» » » » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона


Авторские права

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Здесь можно скачать бесплатно "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона
Рейтинг:
Название:
Виттория Аккоромбона
Автор:
Издательство:
Наука
Год:
2003
ISBN:
5-02-032701-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виттория Аккоромбона"

Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.



Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.






Франческо сердито посмотрел на нее, закрыл глаза и начал что-то бормотать о покорности жены и супружеских обязанностях, освященных церковью.

Виттория поднялась, смерив его с ног до головы презрительным взглядом.

— Мне посмеяться над тобой, — промолвила она, — или возненавидеть? Ты просто отвратителен, как скользкий слизень. О каких супружеских обязанностях ты говоришь? Я бы слишком низко пала, если бы согласилась прожигать жизнь с животным легкомыслием, но не могу и не хочу этого делать, тем более сейчас, с тех пор как узнала, что такое любовь и что означает божественное в мужчине. Теперь я готова как дар принять смерть, чем изменить постыдным образом этому чувству, этому Божьему благословению, которое наполняет мое сердце. Я безмерно благодарна Небу, что оно не допустило того, чего я так опасалась: произвести на свет существо, зачатое от тебя. Бедное создание своими невинными взорами подтверждало бы мою низость, и я могла бы убить его, чтобы уничтожить свидетельство моего унижения.

— Кто же этот божественный мужчина? — со страхом спросил Франческо.

— Мне, наверное, следовало назвать его имя, — ответила она, — чтобы ты своим незрелым умом хотя бы попытался понять, кто заслуживает моего поклонения. Но я ведь не спрашиваю тебя о твоих Катаринах и Эуфемиях или как там еще зовут этих заблудших, к которым ты обращаешь свое сердце.

— Значит, этому таинственному мужчине ты и хочешь отдаться?

— Это тебя не касается, — вырвалось у Виттории невольно. — Знай только, что наше соединение было бы высочайшим триумфом любви, какой только может праздновать природа, это блаженство, даруемое самим Небом. Но я сама откажусь от него и буду жить и мечтать, лишь глядя на своего избранника и любуясь его величием. А он не потребует этого от меня, ведь наши сердца понимают друг друга без слов. Считается — и здесь есть своя правда, — что мужчине позволено больше, чем женщине. Сознание этого будет предостерегать меня. Но прежде всего страх: ведь его нрав (поскольку даже самый благородный мужчина таит в себе определенную жестокость) может оказаться не таким просвещенным, как его разум, и он может перестать уважать меня после того, как я ему отдамся.

— Когда я приду в себя от удивления, — сказал Франческо, — то и тогда вряд ли смогу понять твои рассуждения.

Она ответила со смехом:

— Конечно, все вы привыкли твердить о невинности, девственности и женственности, прикрывая красивыми словами наше унижение. А мы, женщины, так глупы и так мало ценим себя. Ах, как чиста простодушная юная девушка — как белая лилия! Но ей суждено стать добычей сластолюбца, умеющего ценить очарование невинности. Разве не должна считаться высшим достоинством и добродетелью способность свободно мыслить, чувствовать и говорить, что, конечно, не позволено тем, чьи души низки?

— Куда же, — воскликнул возмущенный Франческо, — к какому бесчестию могут привести тебя подобные взгляды?!

— Будь абсолютно спокоен, муженек, — заявила молодая женщина, — твою пресловутую честь я сохраню гораздо лучше тебя… Честь! О люди, на каком языке вы говорите? Как ты похож на моего брата Оттавио! Я, конечно, не должна знать, но все-таки знаю: вы оба с удовольствием продали бы эту мою честь и свою тоже великому и могущественному кардиналу Фарнезе, если бы я только согласилась. Не правда ли? Спи теперь спокойно и не сомневайся, что я осуществлю свои желания. А ты, с моего согласия, можешь теперь жить так свободно, как только подскажет твое необузданное и порочное воображение.

Она ушла, а у Перетти теперь было достаточно причин, чтобы долго размышлять об услышанном.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

В доме Аккоромбони и Перетти царили мир и покой, и все его обитатели, казалось, были вполне счастливы. Многие добропорядочные синьоры и дамы с охотой навещали эту состоятельную семью. Молодой Перетти постепенно взрослел, перестал смущаться в разговоре, приобрел некоторый лоск и светские манеры. Его дядя мог быть доволен этим браком, его настроение портилось лишь оттого, что племянник, несмотря ни на какие предостережения, всё больше и больше сближался с коварным Фарнезе, который привлекал его лестью и заманчивыми обещаниями.

Герцог Браччиано возобновил свои визиты и вскоре стал добрым другом семьи, легко расположил к себе мать, взяв на службу ее младшего сына Фламинио и щедро платя ему. Некоторых удивила столь явная забота герцога о постороннем человеке, тем более что одновременно Фламинио получил очень выгодные предложения от Фарнезе и отклонил их. Таким образом, члены семьи как бы разделились на две партии: Перетти и епископ Оттавио примкнули к Фарнезе, остальные — к могущественному Паоло Джордано. Виттория от всех скрывала свои чувства, и только Браччиано понимал ее.

Граф Пеполи снова прибыл в Рим по важному делу. Он был потрясен, встретив во дворце Медичи красивого благородного юношу, в котором сразу же узнал предводителя бандитов, не так давно спасшего ему жизнь в горах.

Бесчинства бандитов переросли в открытую войну против папского государства, разбойники продвинулись до самых ворот Рима, грабили и разрушали небольшие города. Государство с его слабой, продажной армией и пустой казной не способно было взять под контроль это зло, ибо банды, щедро оплачиваемые мятежными князьями, попросту перекупали солдат и чиновников.

Кардинал Фердинанд Медичи по просьбе папы вел переговоры с Алонсо, графом Пикколомини, представлявшим для Рима серьезную угрозу. Пикколомини согласился на перемирие с условием, что ему вернут его имения во Флоренции. Внимательного наблюдателя эти события должны были привести к удручающим выводам: положение государства настолько шатко, что заставляет Рим открыто, во дворце уважаемого кардинала, вести переговоры с разбойниками, как с законной властью, и Флоренция вынуждена идти на уступки и возвращать дерзкому мятежнику владения, отобранные в наказание за предательство.

Оставшись с графом Пеполи наедине, кардинал Фердинанд заявил:

— Мы опустились до того, что вынуждены заключить с противником позорный мир, — это доказывает, насколько расшатались все основы государства и до какой степени, несмотря на существующие законы, власть погрязла в самой настоящей анархии.

В другом знатном обществе граф Пеполи встретил буйного Луиджи Орсини. Тот вел себя более сдержанно, чем обычно, ибо сопровождал прекрасную Леонору из знаменитого дома Савелли, с которой был недавно помолвлен. В красивой благородной девушке, на первый взгляд нежной и кроткой, угадывался, тем не менее, твердый характер: она сумела сломить упрямый нрав своего жениха. Графа Пеполи напугали доверительные отношения Орсини с графом Пигнателло, тем самым негодяем, предводителем банды, который тогда в лесу под Субиако хотел убить его вместе с Асканио.


— А, дон Джованни! — воскликнула Виттория, встречая вошедшего в зал графа. — Вы пришли как раз вовремя, чтобы поддержать меня в споре, который я почти проиграла.

Граф присоединился к довольно большой компании, где самыми знатными были герцог Браччиано и кардинал Фарнезе.

— О чем идет речь, благородная донна? — спросил он. — Хотя чем я смогу помочь, если даже вы уступили в споре?

— Наша подруга, — сказал Браччиано, — любит время от времени высказывать парадоксальные мнения. И для нее мало заставить смущаться более слабых, как я например; она идет гораздо дальше и хочет пристыдить нас. Так, сейчас донна Виттория пыталась убедить всех, что мир, заключенный святым отцом с Пикколомини, — это благо.

— Кроме того, она обвиняет нас в том, — подхватил Фарнезе, — что мы сами создали эти банды, оплачиваем их и одновременно зависим от них.

— Я только считаю, — возразила Виттория с живостью, — что все эти бунтовщики, ссыльные, разбойники и отверженные обществом люди в нашей сумятице просто необходимы. Почти все наши законы утратили силу, каждый делает, что хочет, обладающий властью может удовлетворить любую свою прихоть, и никто не смеет перечить ему; что было бы с нами, если бы это сословие отверженных, переросшее сейчас в большую самостоятельную силу, не тормозило в какой-то мере произвол и не сдерживало его? Правда, все эти люди преступили закон, но он слишком слаб и бессилен против них. Как и само государство, которому они открыто заявляют: «Это государство мы объявляем низложенным. Истинное государство здесь — в лесах, полях и горах. Оно основано на свободе и не признает все ваши ограничения и условности, которые вы называете законами! Все, кто ценит свободу, должны прийти к нам. И чем больше нас будет, тем скорее она победит. Мы создадим новую конституцию, новое отечество. Пусть жалкие, ничтожные корыстолюбцы и трусливые эгоисты прячутся от нас за своими ветхими стенами и изъеденными червями законами, в которые сами больше не верят». Действительно, то, что мы сейчас переживаем, — это иллюстрация к первой книге великого падуанца Ливия{112}, чьи рассказы скептически объявляют сказкой. Толпы сосланных независимых людей основали сильный Рим, из их крови и плоти вышли властители мира, которые пронесли свои законы и волю по всему свету. Если когда-нибудь над этими свободными людьми одержат победу сидящие взаперти и трусливые, то наверняка погаснет последняя сила Италии. Ибо это не рабские ватаги какого-нибудь Спартака, а настоящие аристократы, воспитанные в изобилии; правда, перед теми дрожал крепкий, основательный Рим, но всё же покорил их наконец; у нас же каждый робеет и дрожит, отчаявшись в себе, не оказывая сопротивления. Но, может быть, эта равнодушная слабость принесет победу, поскольку возмущенные государством часто бывают возмущены против самих себя и борются друг с другом гораздо серьезнее, чем солдаты и наемники государства против них. Таким образом, эти свободные люди состоят также и на службе у здешних и иногородних властителей и оплачиваются ими и время от времени воюют друг с другом. У каждого из вельмож есть своя банда, на которую он может рассчитывать, постоянно готовая оказать ему помощь в борьбе против государства и любого другого тирана. Так, меч, который должен уничтожать зло, удерживается другим власть имущим, и отверженные становятся настоящими защитниками нашей жизни и нашей безопасности, сдерживают тиранию и произвол, но совсем по-иному, нежели наши законы, над которыми сильный только смеется. Собственность, жизнь и свобода в опасности, подстерегающей их со всех сторон, но, не будь этих разбойников, всё, несомненно, оказалось бы во власти самого жесточайшего произвола.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"

Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людвиг Тик

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"

Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.