Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Виттория Аккоромбона"
Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.
Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.
Входят Браччьяно и Фламиньо.)
Приветствую. Садитесь. Вы, владыка,
Скажите за меня, — меня переполняют чувства
Я — за вами.
М о н т и ч е л ь з о
Приступая,
Прошу вас: усмирите всякий гнев,
Что может вызвать слов моих суровость.
Б р а ч ч ь я н о
Молчу, как в церкви. Можно продолжать.
М о н т и ч е л ь з о
Друзьям на удивленье благородным
Вы уж в начале жизненной дороги,
Имея скиптр в способнейшей руке
И дарование к наукам — в лет расцвете,
Престол обмениваете на перину
Любви кровати! Государь,
Пропойца после многих кубков винных
Пресытится. Потом трезвеет. Так,
За пробуждением от снов разврата
Придет и к вам раскаянье, ужалив
Хвостом гадючьим. Жалки те князья,
Кому фортуна лепестки развеет
Ничтожного цветка гордыни и скипетр
Одной жемчужины лишит. Но горе тем,
Кто в кораблекрушеньи
Мечтает потопить заслуги поколений.
Б р а ч ч ь я н о
Вы, сударь, кончили?
М о н т и ч е л ь з о
Пожалуй, чтоб уразумели,
Как мало льщу и вам, и вашему величью.
Б р а ч ч ь я н о
Вы, секундант его, — за вами слово.
Не по душе вам соколиный перелет —
Но ваша стая хороша.
Ф р. М е д и ч и
Не бойтесь,
Я отвечу в том же духе:
Орлы, что смотрят пристально на солнце,
Высот не любят, но их вожделенный взор
Легко усладу ищет на холмах,
Где их добыча — множество несчетных птиц.
Ну, как насчет Виттории? С ней были?
Б р а ч ч ь я н о
Да.
Ф р. М е д и ч и
Меняли у нее
Рубашку, в мяч сыгравши?
Б р а ч ч ь я н о
Может быть.
Ф р. М е д и ч и
Немного денег у ее супруга,
Она же одевается в парчу.
Б р а ч ч ь я н о
Так что ж? Как кардинал
Вы спросите ее об этом,
Когда на исповедь она придет.
И вы узнаете тогда — откуда.
Ф р. М е д и ч и
Она — ваша содержанка.
Б р а ч ч ь я н о
Как грубо! Изрыгаешь ты цикуту{183}
И сплетню злую. Так иль не так —
Ни пушки, ни твои швейцарцы{184},
Ни галеры иль союзники твои
Не в силах вырвать у меня,
Как есть на самом деле.
Ф р. М е д и ч и
Довольно нам громами потрясать.
Твоя жена — сестра моя. Я разве
На смерть ей руки белые вязал
И саваном ли обвивал, вручая
Одну из рук?
Б р а ч ч ь я н о
Тогда ты давал сердце Господу.
Ф р. М е д и ч и
Именно так.
А твой духовный наставник при всем отпущении грехов
Для тебя такого не сделает.
Б р а ч ч ь я н о
Выплюнь свой яд.
Ф р. М е д и ч и
Он мне не нужен.
Но острый бич висит
На поясе у страсти. Наш помни гнев.
Готовь громоотводы.
Б р а ч ч ь я н о
Гром? На самом деле
Хлопушки звук.
Ф р. М е д и ч и
Мы это пушками закончим.
Б р а ч ч ь я н о
Накличешь зло, а с ним
В нагие раны — сталь,
А в ноздри — порох.
Ф р. М е д и ч и
Это лучше, чем поменять
Духи на пластырь{185}.
Б р а ч ч ь я н о
Мне жаль вас,
Среди рабов и осужденных вы
Взрастили норов свой. Вас встречу я
Даже в толпе ваших самых достойных соратников.
М о н т и ч е л ь з о
Не продолжайте эти объясненья,
Не успокоившись.
Ф р. М е д и ч и
Охотно.
Б р а ч ч ь я н о
Неужто посчитаете триумфом
То, что дразнить осмелились вы льва?
М о н т и ч е л ь з о
Герцог!
Б р а ч ч ь я н о
Я ручной, ручной, ручной!
Ф р. М е д и ч и
Посовещаться герцога мы звали —
Насчет пиратов, но исчез из дома.
Тогда идем мы лично, но, однако,
Тот делом занят. Одного боимся:
Когда на Тибре каждый проходящий
Стада увидит диких уток{186}
Во время линьки{187}, вот тогда, уверен,
Уж с ним мы встретимся и переговорим.
Тогда, спокойны будьте, —
Уж мы увидимся и переговорим.
Б р а ч ч ь я н о
Что?
Ф р. М е д и ч и
Сказка бочки, не более{188}.
Слова мои пусты,
Но ясным смысл окажется, когда
Оленя брачная окончится пора{189}.
М о н т и ч е л ь з о
Довольно, герцог, к нам подходит рыцарь,
Кончайте этот бесполезный спор.
(Возвращается Джованни.)
Джованни, сын ваш, посмотрите, сударь,
Каких надежд вы властелин. Ведь он
Двумя коронами владеть сумеет.
Но время для него — учиться. Вот путь,
Всего прямее и верней ведущий
К добру младую царственную кровь, —
Примеры, а не правила. Примером
Для подражания кому и быть,
Как не отцу! Так будьте образцом вы
Добра, пусть в бурю это будет грузом,
Как счастье корабля, когда накренит кузов.
Б р а ч ч ь я н о
Дай руку, мальчик — будущий солдат.
Д ж о в а н н и
Копье мне подари.
Ф р. М е д и ч и
Копье? Не рано ль?
Д ж о в а н н и
Давно меня гомеровской лягушкой{190}
Считаете? Прошу вас, государь,
Сказать: понятливый ребенок может
При войске быть?
Ф р. М е д и ч и
Да, друг мой, юный князь,
Хороший мальчик мог бы.
Д ж о в а н н и
Такое ваше слово!
Я, правда, слышал, будто командир
Себя опасности не подвергает
И, сидя на коне, шумит один,
Как датский барабан. Великолепно!
Не хочет биться. Думает, что конь
Его бы заменил вполне. Дожить бы! —
Пошел бы на француза во главе
Своих людей, как самый храбрый.
Ф р. М е д и ч и
Что, что?
Д ж о в а н н и
Людей бы я не гнал, за них
Скрываясь, — вел бы.
Б р а ч ч ь я н о
И вперед, галчонок,
Со скорлупой на голове.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"
Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"
Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.