» » » » Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона


Авторские права

Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона

Здесь можно скачать бесплатно "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Наука, год 2003. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона
Рейтинг:
Название:
Виттория Аккоромбона
Автор:
Издательство:
Наука
Год:
2003
ISBN:
5-02-032701-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виттория Аккоромбона"

Описание и краткое содержание "Виттория Аккоромбона" читать бесплатно онлайн.



Первый полный русский перевод романа немецкого писателя-романтика Людвига Тика (1773—1853) «Виттория Аккоромбона» (1840) открывает до сих пор неизвестного в России позднего Тика, создавшего многие повести и новеллы на исторические темы. В центре романа события итальянской истории конца XVI в. Судьба поэтессы Виттории Аккоромбоны, ее жизнь и трагическая гибель показаны автором на фоне панорамы итальянской действительности, той анархии, которая царила в карликовых итальянских государствах. Участниками событий выступают как папа Сикст V, глубоко несчастный великий поэт Торквато Тассо, так и скромные горожане и наемные убийцы.






Чтоб страхом выманить его.

Однако! Князь мне завещал такой ларец,

Что милости твои излишни. Принесу-ка!


(Уходит Фламиньо.)


                                     В и т т о р и я


Он, верно, спятил!


                                     Ц а н х е


Безумен, без сомненья, он.

Для безопасности не спорьте с ним столь дерзко.


(Входит Фламиньо с двумя шкатулками для пистолетов.)


                                     Ф л а м и н ь о


Смотри, ведь это лучше взять нам в путь за смертью,

Чем блеск алмазов в погребах твоих.


                                     В и т т о р и я


По мне,

Игра камней плохая, выбор скверный.


                                     Ф л а м и н ь о


Я поверну их правильней —

Смотри, как заблестят.


                                     В и т т о р и я


Избавь от этого кошмара! Что ты хочешь?

Что нужно делать мне?

Неужто всё, чем я владею, не твое?

Неужто я детей имею?


                                     Ф л а м и н ь о


Прошу, хозяйка, не смущай меня

Пустой торговлей и читай молитвы!

Покойному я клялся господину,

Что мы его переживем не боле,

Как на часа четыре.


                                     В и т т о р и я


Он так велел?


                                     Ф л а м и н ь о


Да, и причина — яростная ревность —

Не насладился бы тобой другой.

Вот почему он клятву взял. Что до меня,

То добровольно я умереть решился,

Подумав, если он в своем дворце

Опасность чует, что нам-то ожидать?


                                     В и т т о р и я


Всё это — ваше горе и печаль.


                                     Ф л а м и н ь о


Увы!

Глупа ты, если думаешь, что тот,

Кто, следствие обиды истребив,

Прическу пощадит!

Стонать в цепях? Иль быть позорным

И тяжелым грузом помоста площадного? Я решил:

Не буду жить, внимая просьбам пылким,

Иль по приказу умирать.


                                     В и т т о р и я


Постой!


                                     Ф л а м и н ь о


Вся жизнь моя другим служила,

А смерть послужит мне. Готова будь.


                                     В и т т о р и я


Ты, правда, хочешь смерти?


                                     Ф л а м и н ь о


С большей страстью,

Чем зачинал меня отец.


                                     В и т т о р и я (шепчет Цанхе)


А дверь?


                                     Ц а н х е (шепчет Виттории)


Закрыта, госпожа.


                                     В и т т о р и я


Ужели стал ты

Безбожником и тело обратишь,

Что есть дворец прекрасный для души,

В ее загон кровавый для скота на бойне?

Будь проклят дьявол, что смешал в грехах

Мед сладкий с уксусом и желчью.

Его теперь вкушаем до конца.

(Шепчет Цанхе.) Зови на помощь!

И всё ведет к забвенью человеком

Вселенной, сотворенной для него.

И погружается тогда он в бездну,

Возделанную дьяволом, — тьму!


                                     Ц а н х е


Эй, помогите!


                                     Ф л а м и н ь о


Заткну сейчас я глотку

Свинцовой вишней.


                                     В и т т о р и я


Молю, не забывай,

В гробах — мильоны, на суд последний встанут,

Проснутся, подымутся и заскрежещут,

Как вырванная мандрагора.


                                     Ф л а м и н ь о


Оставьте пустословье!

Всё это риторические стоны

Да доводы девиц — и трогают меня

Не более, чем речи проповедников толпу, —

Пожалуй, криком, не ученьем их

Иль здравым смыслом.


                                     Ц а н х е (шепчет Виттории)


Давайте, госпожа, притворно мы уступим,

Как будто просим научить, что делать,

Пусть первым он покажет сам.


                                     В и т т о р и я (шепчет Цанхе)


Отлично, принимаю.

(Вслух.) Убить себя — похоже на лекарство,

Которое должны мы проглотить пилюлею,

Не разжевавши:

Неточность поворота, дрожь руки —

Лишь боль усилит.


                                     Ф л а м и н ь о


Я предполагал,

Что ты развратна и, прожив постыдно,

Не сможешь умереть.


                                     В и т т о р и я


О, это малодушья миг!

Но я решилась: горести, прощайте!

Смотри, Браччьяно, — я, пока ты жил,

Из сердца пламенный алтарь творила

Для жертвы вам. Прощайте, Цанхе!


                                     Ц а н х е


Как? Думаете, вас переживу,

Когда и лучшее, что есть во мне, — Фламиньо

Туда ж уходит?


                                     Ф л а м и н ь о


О, милая арапка!


                                     Ц а н х е


И в знак моей любви вас умоляю —

Уж, если час настал кому-то умереть, —

Позвольте мне иль вам опробовать пилюлю

И научить ее, как умереть.


                                     Ф л а м и н ь о


Как ты великодушна! Вот оружье.

Ведь у меня рука уже в крови.

Два пистолета на мою вы грудь направьте,

Другие — на себя. И так умрем.

Торжественно. Но все сперва клянитесь

Меня не пережить.


                                     В и т т о р и я  и  Ц а н х е


Всем сердцем я клянусь!


                                     Ф л а м и н ь о


Итак — конец. Прощай, сиянье дня!

И тело жалкое, что слишком долго

Заботилось единственно о том,

Чтоб охранять короткий век.

Пускаю кровь,

И две пиявки ждут, чтоб высосать ее.


(Указывает на пистолеты.)


Готовы?


                                     В и т т о р и я  и  Ц а н х е


Да.


                                     Ф л а м и н ь о


Куда я теперь пойду? О Лукиан{242}, как смехотворно твое чистилище! Видеть Александра Великого, прибивающего подметку к сапогам, или Помпея, скрепляющего шнурками наконечники, или Юлия Цезаря, изготавливающего пуговицы! Представить только Ганнибала, продающего ваксу, и Августа, который выкрикивает «чеснок», Карла Великого, торгующего бумажными листами по дюжине, и короля Пепина{243}, развозящего яблоки на тележке!

Огню предам я землю, воду, воздух,

Стихию — в розницу. О ней печали нет.

Пали! Пали! Из всех смертей нет лучше

Насильственной: стремительней она —

Нас от самих себя уводит —

Осознанная боль скорей всего уходит.


(Они стреляют, подбегают и тормошат его.)


                                     В и т т о р и я


Что, ранен?


                                     Ф л а м и н ь о


Прах я. Если благородна —

Сдержи обет и смело следуй мне.


                                     В и т т о р и я


Куда же? В ад?


                                     Ц а н х е


Заведомо к проклятью?


                                     В и т т о р и я


О ты, подлейший из чертей!


                                     Ц а н х е


Попался ты.


                                     В и т т о р и я


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виттория Аккоромбона"

Книги похожие на "Виттория Аккоромбона" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Людвиг Тик

Людвиг Тик - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Людвиг Тик - Виттория Аккоромбона"

Отзывы читателей о книге "Виттория Аккоромбона", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.