Роджер Желязны - Сказочная фантастика

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказочная фантастика"
Описание и краткое содержание "Сказочная фантастика" читать бесплатно онлайн.
Содержание:
Р. Желязны. Подмененный
К. Саймак. Волшебное путешествие
П. Энтони. Заклинание для хамелеона
Л. Спрэг де Камп. Единорог Эвдорика
Оформление художника: А. Бибанаева
© Перевод на русский язык, составление, оформление, “Стеф”, 1992
— Откуда им знать о камне? — вопросил Джиб. — Он тщательно замотан и никто его не показывает. Мы даже не говорили о нем.
— О, они все прекрасно узнают, — сказал Джонс. — Не спрашивайте меня, как они это делают, но они это умеют. Поправьте меня, если я ошибаюсь, — камень этот был вырезан давным-давно Старцами и сейчас должен быть возвращен им.
Корнуэлл серьезно посмотрел на Джонса.
— Что вы знаете о Старцах? Не можете ли вы сказать мне, где разыскать их?
— Могу передать вам лишь то, что я слышал. Направляйтесь к Дому Ведьмы, а потом пересекайте Проклятую Долину. Минуете замок Зверя из Бездны, после чего выйдете к Туманным Горам, и вот там, если вам повезет, вы и сможете найти Старцев. Мне говорили, что осталось их немного, ибо все они уже на грани смерти и тщательно скрываются, хотя, если вы неожиданно наткнетесь на них, спастись вам будет трудновато.
— Дом Ведьмы… — встревоженно произнесла Мэри. — Вы говорили о Доме Ведьмы. Это такой старый, старый дом, да? Словно он вот-вот рухнет? Стоит на небольшом холмике над ручьем, через который перекинут старый каменный мост? Ветхий двухэтажный дом, в котором много-много труб, а вдоль всего фасада идет галерея?
— Вы совершенно точно описали его. Словно вы его видели.
— Так оно и есть, — сказала Мэри. — Это тот дом, в котором я жила, когда была маленькой девочкой. И был еще тролль по имени Бромли, который жил под мостом. И был еще домовой Фиддлфингер.
— Прошлой ночью Бромли и вылез увидеться с тобой, — сказал Хэл.
— Да, он пришел повидаться со мной. Пока все остальные прятались, он пришел поприветствовать меня. Он все помнит. И если бы кто-то не бросил в нас эту жуткую голову…
— Меня беспокоило то, что могло произойти, — сказал Джонс, — когда вы оказались на месте побоища. Я трус, и поэтому остался ждать. Я должен был выйти вам навстречу, но боялся, что мое появление вызовет определенную реакцию… Я начал было спускаться, чтобы встретить вас, но потом вернулся обратно…
— Но там не было ничего, что могло бы вас обеспокоить, — сказал Корнуэлл. — Конечно, все это было просто ужасно, но никакой опасности нам не встретилось. Мы знали, что поблизости лишь компания троллей, гоблинов и кто-то еще из маленького народца…
— Друг мой, — сказал Джонс, — я искренне рад, что вы так думаете. Уверенность, что рядом с вами только тролли и гоблины, помогла вам. У меня нет никакого желания пугать вас, но должен сказать, что там были и другие существа.
— Какие другие? — сразу же спросил Снивли.
— Адские Псы, — сказал Джонс. — Целая стая Адских Псов. И так же, как маленький народец, они шли за вами по пятам, как только вы перешли брод.
— Адские Псы? — переспросил Корнуэлл. — Да, там были не только человеческие тела. Были еще с когтями и клыками.
— Вы правы, — сказал Джонс.
— Я знал о них, — тихо сказал Снивли. — Они — часть нашей жизни. Но я никогда не видел их и не знаю ни одного, кто встречался бы с ними. — Он повернулся к Корнуэллу. — Они палачи. Профессиональные убийцы.
— Но пока, — сказал Корнуэлл, — они оставляют нас в покое и не мешают нам.
— Они и дальше не тронут вас, — сказал Джонс, — если вы будете вести себя таким же образом. Они ничего не имеют против вас. Но стоит вам сделать неверный шаг, и они набросятся на вас.
— А вы? — спросил Корнуэлл. — Они следят и за вами?
— Вполне возможно, — сказал Джонс. — Они, конечно, сразу же обратили на меня внимание и, скорее всего, продолжают наблюдать. Но, видите ли, у меня, как у колдуна, довольно странная репутация, да и, кроме того, они, должно быть, считают меня сумасшедшим.
— Это и защищает вас?
— В какой-то мере. Я ничего не делаю, чтобы разубедить их, если они в самом деле так считают.
— Кто-то движется по дороге.
Все разом повернулись посмотреть.
— Это Сплетник, — сказал Джонс. — Жуткий паразит. Может вынюхать запах пищи за семь миль, а пива — на куда еще большее расстояние.
И тут они увидели ковыляющего по дороге Сплетника. Он был высок и тощ, а грязное одеяние вздымало за ним шлейф пыли. На плече его сидел ворон, а на веревке, перекинутой через другое плечо, болтался продолговатый сверток, завернутый в козью шкуру. Левой рукой он держал длинный посох, которым энергично стучал по земле в такт шагам. За ним следовала маленькая прихрамывающая собачка. Шерсть у нее была белой, без изъянов, а вокруг глаз были черные пятна, создававшие впечатление, что собака носит очки.
Сплетник остановился перед Корнуэллом; тот повернулся, чтобы рассмотреть его. Перед ним стоял человек, чье одеяние было изношено и изодрано, в нем зияли дыры, и сквозь них виднелось обнаженное тело. Более крупные дыры были заплатаны неопытной рукой кусками материи другого цвета, но солнце и грязь так хорошо потрудились над его одеянием, что цвет его и цвет заплат стал неразличим. Таким же потрепанным был и ворон, в хвосте которого оставались лишь два пера: оперение его казалось потраченным молью. Собачка тут же села на задние лапы и, лязгая зубами, принялась ловить блох.
Едва ли можно было считать Сплетника человеком в полной мере. Уши у него были остроконечными, а глаза расставлены под странным углом. Нос расплывался по всему лицу, а зубы, скорее, напоминали клыки. Спутанные волосы, никогда не знавшие гребня, походили на разоренное крысиное гнездо. На руках, которые держали посох, были длинные, корявые, грязные ногти.
Он обратился к Марку.
— Ты, должно быть, ученый по имени Марк Корнуэлл? И держишь путь из Вайалусинга?
— Да, это я, — сказал Корнуэлл.
— И ты ведешь за собой эту компанию странников?
— Я не веду ее. Мы идем все вместе.
— Скорее всего, так оно и есть, — сказал Сплетник. — Я приберег для тебя несколько мудрых слов. Можешь считать их дружеским предупреждением. Не заходи дальше Дома Ведьмы. Ни одному из странников не позволено заходить за его пределы.
— Беккету такого предупреждения не делалось.
— Беккет не был странников.
— А ты уверен, что мы странники?
— Неважно, что я думаю, сэр Ученый. Так думают они. А я только передаю их слова.
— А кто же они, черт возьми?
— С чего это вы, благородный сэр, изображаете такую невинность? Если вы ничего не знаете, в вашей компании есть те, которые не столь невежественны.
— Ты имеешь в виду меня и Оливера, — сказал Снивли. — И я бы посоветовал тебе поосторожнее обращаться со словами. Я, гном, и Оливер, гоблин, находимся на своей родине. И мы можем идти куда нам заблагорассудится.
— Я не слишком в этом уверен, — ответил Сплетник. — Зря вы так громко провозглашаете свои права. Вы оставили Братство.
— Ты еще не ответил мне, — заметил Корнуэлл. — Кто такие “они”, о которых ты говорил.
— Ты слышал об Адских Псах?
— Я знаю о них.
— А еще Зверь из Бездны. И Те, Кто Парит Над Горами.
— Я слышал об этом. Из россказней старых путешественников. Но они лишь упоминали о них, и ничего больше.
— Тогда ты должен молить Бога, — сказал Сплетник, чтобы уберечься от более близкого знакомства.
Корнуэлл повернулся к Джонсу. Тот сдержанно кивнул.
— Он говорил мне то же самое. Но, как вам известно, я трус. И не заходил дальше Дома Ведьмы.
Он обратился к Сплетнику.
— Как насчет пива?
— Скорее всего, я соглашусь, — сказал Сплетник. — И к нему было бы неплохо получить еще и ломоть хорошо прожаренного мяса. Шел я издалека, проголодался, и меня мучит жажда.
21
Полная луна взошла над зазубренной линией леса. Голубым светом залила она лужайку и заставила поблекнуть звезды. На месте костра теперь тлели угли, потому что мясо уже сварилось, и теперь в пустой траве, что росла между лагерем и дорогой, упоенно плясал маленький народец, подчиняясь певучим звукам скрипки.
После того, как с трапезой было покончено, Сплетник скинул сверток, который он таскал на плече, развернул козью шкуру и вынул скрипку со смычком.
Высокий, согбенный, покачивался он в лунном свете, прижимая подбородком скрипку, и пальцы левой руки летали по струнам, пока правая водила смычком. Траченый молью ворон по-прежнему старался удержаться на правом плече Сплетника, то и дело вскрикивая и взмахивая крыльями; порой он перебирался поближе к предплечью и цеплялся за него когтями, издавая возмущенные крики: очевидно, его смущала ненадежность насеста. Под столом, набив брюхо остатками мяса, которые кидали ей насытившиеся гости, спала собачка и ее тонкие лапки временами вздрагивали, когда она во сне гонялась за кроликами.
— Как их много, — сказала Мэри о танцующих. — Когда мы тут появились, их было куда меньше.
Джонс хмыкнул.
— На самом деле их еще больше, — сказал он. — Здесь все мои и часть ваших.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказочная фантастика"
Книги похожие на "Сказочная фантастика" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роджер Желязны - Сказочная фантастика"
Отзывы читателей о книге "Сказочная фантастика", комментарии и мнения людей о произведении.