» » » » Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна


Авторские права

Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна

Здесь можно скачать бесплатно "Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Искусство, год 1951. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна
Рейтинг:
Название:
Фуенте Овехуна
Издательство:
Искусство
Год:
1951
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Фуенте Овехуна"

Описание и краткое содержание "Фуенте Овехуна" читать бесплатно онлайн.








Лауренсья

Ты и с седыми волосами
Шутник такой же, как и был?

Эстебан

Его ты любишь?

Лауренсья

 Мне он мил,
Большая дружба между нами.
Но, знаешь сам, в таких делах…

Эстебан

Так я отвечу: да. Согласна?

Лауренсья

Ответьте за меня.

Эстебан

 Прекрасно!
Раз у меня ключи в руках,
В порядке все. Пойдем искать,
Где обретается мой сват.

Рехидор

Пойдем.

Эстебан

 А вот насчет деньжат,
Сынок, мне что ж ему сказать?
Я мог бы дать четыре тыщи
Мараведи́.

Фрондосо

 Прошу, сеньор,
Оставим этот разговор.
Он мне обиден, я ж не нищий.

Эстебан

Сынок, все это мне понятно.
Но надо жить грядущим днем,
А без приданого потом
Всегда бывает неприятно.

Эстебан и рехидор уходят

Лауренсья

Фрондосо, ты доволен?

Фрондосо

 Я?
Да я сейчас в таком бреду,
Что, кажется, с ума сойду,
Лауренсья милая моя.
От счастья сердце у меня
Наружу вырваться готово,
Когда подумаю, какого
Я наконец дождался дня.

Уходят. ПОЛЕ ПЕРЕД СЬЮДАД-РЕАЛЕМ

Явление XV

Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.

Командор

Сеньор, бегите! Нет другого средства.

Магистр

Всему причиной — слабость укреплений.
А также многочисленность врагов.

Командор

Несметен их урон людьми и кровью.

Магистр

И все ж они похвастаться не могут,
Что захватили знамя Калатравы.
Мы их лишили этой высшей славы.

Командор

Ваш замысел, Хирон, не удался.

Магистр

Сегодня мы судьбой вознесены,
А завтра ниспровергнуты в бессилья.

Голоса (за сценой)

Победа! Слава королям Кастильи!

Магистр

Уже зубцы увенчаны огнями,
Уже из окон на высоких башнях
Спускаются победные знамена.

Командор

Пусть мажут стены кровию своих:
Не праздник, а трагедия у них.

Магистр

Я возвращаюсь в Калатраву.

Командор

 Я же
В Фуенте-Овехуну. Вы решайте,
Поддержите ли вы свою родню,
Иль подчинитесь королю Фернандо.

Магистр

Я напишу вам о своем решеньи.

Командор

Вас надоумит время.

Магистр

 Ах, жестоки
В дни ранней юности его уроки!

Уходят. ПОЛЕ БЛИЗ ФУЕНТЕ-ОВЕХУНЫ

Явление XVI

Свадебное шествие, музыканты, Менго, Фрондосо, Лауренсья, Паскуала, Баррильдо, Хуан Рыжий, Эстебан.

Музыканты (поют)

Долгих лет здоровья
Молодым супругам!
Долгих лет здоровья!

Менго

Ей-богу, эта песня вам
Не много стоила усилий.

Баррильдо

Когда мы плохо сочинили,
Так сочини получше сам.

Фрондосо

Наш Менго больше понимает
В ременных плетках, чем в стихах.

Менго

А ты потише! Там в кустах
Тебя кой-кто подстерегает,
Которому наш командор…

Баррильдо

Не поминай его, не надо!
От этого дрянного гада
Нам всем бесчестье и позор.

Менго

Что мог я со своей пращой
Поделать против ста солдат?
Тут я никак не виноват.
.    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .    .[2]
Другие легче уступили:
Лицу, почтенному во всем, —
Мы имени не назовем, —
Клистир чернильный запустили,
Еще с песочком. Случай жуткий!
Нельзя ж таким послушным быть!

Баррильдо

Ведь это так, чтоб пошутить.

Менго

С клистирами — плохие шутки.
Хоть это способ и полезный,
Я в гроб охотнее бы лег.

Фрондосо

Ты лучше нам сложи стишок,
Но только складный и любезный.

Менго

Пусть живут в блаженстве оба,
И невеста, и жених,
Пусть укроются от них
Зависть, ревность, гнев и злоба,
Пусть улягутся в два гроба,
Утомясь от ясных дней!
Долгих лет ему и ей!

Фрондосо

Чтоб небо молнией сожгло
Такого скверного поэта!

Баррильдо

Но сочинил он быстро…

Менго

 Это
Занятнейшее ремесло.
Как пряжут пышки? Комья теста,
Следя, чтоб пламя не погасло,
В кипящее кидают масло,
Пока в котле хватает места.
Одни выходят раздобрев,
Другие — кривы и горбаты,
Те — рыхлы, эти — жестковаты,
Иные — вовсе обгорев.
Кто поглядит, тот обнаружит,
Что так же стряпает поэт,
Которому его предмет
Таким же точно тестом служит.
Он, как в котел, свои стихи
В тетрадь швыряет мимоходом,
Надеясь скрыть под липким медом
Обилье всякой чепухи.
Зато когда они поспели,
Обходят все его лоток,
И он — единственный едок
Своих же собственных изделий.

Баррильдо

Да перестань ты вздор молоть!
Дай слово молодым сказать.

Лауренсья

Дай руки нам поцеловать.

Хуан Рыжий

Благослови тебя господь!
И попроси, чтоб твой отец
Вам дал свое благословенье.

Эстебан

Хуан, я возношу моленье,
Чтобы с небес послал творец
Благословенье нашим детям.

Фрондосо

Вы оба нас благословите.

Хуан Рыжий

Эй, музыканты, песнь начните!
Мы обрученных песней встретим.

Музыканты (поют)

Из Фуенте-Овехуны
Сходит девица к оврагу,
А за нею — кабальеро,
Знатный рыцарь Калатравы.
От смущения красотка
Хочет скрыться в темной чаще,
Словно он ее не видел,
Прикрывается ветвями.
«Ты прячешься напрасно,
Моя отрада!
Мой рысий взор влюбленный
Пронзает камни».
Подошел к ней кабальеро,
А она, в смущеньи тяжком,
Захотела сдвинуть ветви,
Как решетчатые ставни.
Но любовь одолевает
Цепи гор и океаны,
И такое молвит слово
Знатный рыцарь Калатравы:
«Ты прячешься напрасно,
Моя отрада!
Мой рысий взор влюбленный
Пронзает камни».

Явление XVII

Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос, солдаты. — Те же.

Командор

Остановите эту свадьбу,
И чтоб никто не отлучался!

Хуан Рыжий

Тут не игра идет, сеньор.
Но как велите, воля ваша.
Вам нужно место? Вы вернулись
С воинственным своим отрядом?
С победой? Впрочем, это ясно.

Фрондосо (в сторону)

О, я погиб! Спаси, создатель!

Лауренсья

Беги в ту сторону, Фрондосо.

Командор

Нет, взять его, связать жгутами!

Хуан Рыжий

Сынок, отдайся, не противься.

Фрондосо

Ты смерти для меня желаешь?

Хуан Рыжий

За что, сынок?

Командор

 Я не из тех,
Кто без разбора убивает.
Когда бы я того хотел,
Его давно мои солдаты
Насквозь пронзили бы мечами.
Он у меня в темницу сядет,
И собственный его отец
Ему назначит наказанье.

Паскуала


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Фуенте Овехуна"

Книги похожие на "Фуенте Овехуна" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Феликс Лопе де Вега

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна"

Отзывы читателей о книге "Фуенте Овехуна", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.