» » » » Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть


Авторские права

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

Здесь можно скачать бесплатно "Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство Центрполиграф, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Рейтинг:
Название:
Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2001
ISBN:
5-227-01069-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"

Описание и краткое содержание "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" читать бесплатно онлайн.



Наконец-то "шестерка" Бенни получил свою территорию и хочет сам диктовать условия подчиненным. Но старик Пендлтон, торговец наркотиками, не собирается давать ему свободу, и Бенни решает насолить ему, похитив дочь ("Бенни"). Дженис знает Тома Фелла, своего жениха, как обаятельного человека. Друзья знают его как смелого мафиози. Но никто не подозревает, что Том постепенно становится маньяком ("Пуля вместо отпуска"). Эйб Далтон вышел на свободу, но старые дружки шантажируют его, и ему ничего не остается, как совершить новое ограбление ("Исход - только смерть").

Содержание:

1. Бенни (Перевод: П. Рубцов)

2. Пуля вместо отпуска (Перевод: П. Рубцов)

3. Исход - только смерть (Перевод: Анатолий Ковжун) 






— Как ты смотришь на то, чтобы заработать тысчонку?

— Смотря каким способом, Эл.

— То есть?

— Смотря чем это все кончится.

Альверато обдумал ответ и продолжал:

— Слушай, я тебя впервые увидел в тот вечер, когда ты и этот хренов счетовод оказались у меня дома. Я сразу понял, что ты парень не промах и кое-чего стоишь. Возможно, ты мне пригодишься.

Бенни выпрямился в кресле.

— Короче, повторяю вопрос: правда, что ты у Пендлтона на коротком поводке сидел?

— Что вы имеете в виду?

— Да то и имею! Какого хрена, Тейпкоу? Ты что, по-английски разучился понимать?!

Бенни не мог решиться, как лучше разыграть свою карту. Если бы он только знал, с какой стороны зайдет Альверато… Но тот пока ничем себя не выдал.

— Вы все забрасываете удочки, Альверато, ищете, что бы из меня вытянуть. Думаете, сейчас нащупаете, а потом уже и договариваться проще будет. Мы это все проходили.

— Да заткнись ты, Тейпкоу! — Лицо Альверато неожиданно налилось кровью. Он тяжело поднялся, чтобы долить виски. На этот раз он не предложил Бенни выпить. — Так, пожалуй, пора получить от тебя кое-какие ответы, Тейпкоу. Ты шоферил у Пендлтона?

— Да. Но у меня была своя территория.

— Господи, Тейпкоу, ты когда-нибудь заткнешься? Черт с ней, с твоей паршивой территорией, я спрашиваю, ты у Пендлтона водилой работал?!

— Да.

— Еще что делал?

— Много чего.

— Например?

— Да что угодно. Привозил его штаны из химчистки, бегал с записками в контору, чертовы папки за ним таскал… — Бенни раздражался все сильнее. — Отвечал на телефонные звонки. Барышня на телефоне…

— Какого рода звонки?

— Да всякого рода! А вас какие интересуют, Альверато?

— Заткнись, я вопросы задаю.

Бенни заткнулся. Лезть в бутылку в его планы не входило.

— Давай-ка проверим, что ты знаешь, Тейпкоу. Как звали человека Эйджера во Фриско?

— Вертлявый Пинтон.

— Как Эйджер ввозил порошок в страну?

— Героин?

— Что ж еще, дубина!

— Этим занимался Пендлтон.

— Я спросил, как.

— Италия. Через Италию.

— Тейпкоу, у тебя серьезные проблемы со слухом. Пока ты не сказал мне ничего, что я не знал бы раньше.

Точно, Бенни угадал. С Пендлтоном у Альверато ничего не вышло, так он решил прощупать одного из подручных — авось что-то знает. Может, хоть намек какой-нибудь. Стоимостью этак в миллион баксов…

— Ну? Ты чего задумался?

Шанс, Тейпкоу! Тот самый шанс, один из миллиона!

— Было несколько звонков, которые показались мне важными. Один голос повторялся довольно часто. Пендлтон высылал меня из комнаты после того, как я его соединял. Судя по его поведению, это была крупная рыба. Кличка была «АА». Пожалуй, это все, что сейчас в голову приходит, «АА».

— Крупная рыба? Ты сказал «крупная рыба»?! — Альверато вскочил и заорал: — Вот тут ты не ошибся, придурок! Это был я, Агриппино Альверато, ясно тебе?! «АА»! А теперь проваливай, чертов кусок дерьма! Проваливай, пока я тебе башку не раскроил!

Бенни не мог пошевелиться от страха. Боялся он не этого жирного борова, оравшего и брызгавшего слюной. Он с ужасом чувствовал, как удача просачивается сквозь пальцы, а ведь она была так близка…

— Вон отсюда!

Бенни почувствовал на лице капельки слюны — так близко стоял Альверато.

И тут у Бенни открылось второе дыхание, он почувствовал внезапный прилив сил. Он встал, подошел к столу и наполнил свой стакан. Руки слегка дрожали. Бенни глотнул виски, краем глаза наблюдая за стоявшим поблизости Альверато. Возможно, Пендлтон был прав насчет Большого Эла. Шумный пережиток былых времен, присосавшийся к Эйджеру, с автоматами вместо рук и патронами вместо извилин…

— Я готов кое-что продать.

— Продать? — Альверато сбавил тон, уставившись на собеседника.

— Сколько заплатите?

— Слушай, ты, сопляк, я всегда плачу столько, сколько это стоит. Что ты собрался продавать?

— Кое-что из итальянских связей. Сколько?

— Пора тебе кое-чему научиться, щенок. Большой Эл в орлянку не играет: если дело стоящее, заплачу без обид, но сначала мне надо знать, о чем речь.

— Тысяча на счет, Эл. Я в орлянку тоже не играю.

— Идет.

Бенни подошел поближе и заговорил:

— В горах есть вилла, на которую Пендлтон ездит раз-другой в год. Кроме нас двоих, там никто из его людей не бывает. Он туда около года не появлялся, я знаю, потому что туда его только я возил. Старик смотритель меня знает в лицо и о последних событиях наверняка еще не слышал.

— Ну, давай, давай, и чего там?

— Сейф, Эл, и я знаю, где он запрятан. Денег там нет, только разные бумаги и папка с замочком, я из коридора видел. Он ее доставал и звонил по телефону, иногда за границу, а перед этим всех выгонял из комнаты и…

— О’кей, о’кей. — Альверато подошел к двери, открыл ее и выглянул наружу. Вернувшись, он сказал: — По рукам. Съездишь туда. Встречаемся завтра в девять. Мой парень тебя подхватит возле пирса.

Глава 6

В горы они отправились часов в десять утра. Смайли вел машину, Бенни сидел сзади и молчал, сложив руки на груди.

— Мистер Тейпкоу!

— Зови меня Бенни.

— Конечно, запросто, Бенни. Ты, случайно, не знаешь, какого типа этот сейф?

— Это по твоей части. Все, что я знаю, это что он встроен в стену.

— Ладно.

Какое-то время оба молчали.

— Бенни, а он круглый или квадратный, не помнишь?

— Круглый.

— Так. Это может означать…

— Слушай, Смайли, а как насчет того, чтобы размышлять про себя? Чего ты волнуешься, ты же специалист.

— Ну да, конечно. Я учился у таких мастеров!

— Ну и успокойся. Веди машину.

— Конечно, Бенни.

Часа через два они свернули в горы. Дорога была засыпана щебнем и петляла между деревьев.

Внезапно перед ними выросли ворота. Бенни вышел из машины, подошел к пустой караульной будке и принялся ощупывать щели между камнями кладки. Один из камней повернулся, открыв углубление с телефоном. Бенни сказал что-то в трубку, и ворота открылись автоматически. Машина въехала внутрь и через какое-то время остановилась у подъезда виллы. На ступенях стоял старик с ружьем в руках.

— Вылезайте из машины и покажитесь, — крикнул он. Они подчинились. — А, мистер Бенни! Рад вас видеть! А этот с вами, кто будет?

— Это Смайли, мистер Хастон. Новичок.

— Мистер Пендлтон что-то ничего про него не говорил, что, мол, приедет.

— Вот поэтому я с ним. Все нормально, Хастон, опустите свою берданку.

— Ну ладно, заходите уж, хотя мистер Пендлтон сроду ничего такого не говорил, чтобы какой-то Смайли сюда приезжал… Вообще-то он и вовсе ничего такого не говорил, чтоб в этом месяце кто-то сюда приехал. Разве что случайно.

Бенни направился к старику. Голос его звучал как обычно.

— Случайно? И больше ничего не сказал?

— Да, случайно, парень. Не знаешь, что он собирается делать? Не знаешь… Эй, а чего это твой Смайли там пристраивается делать?

Хастон шагнул с крыльца, глядя, как Смайли вытаскивает из машины длинный черный чемодан и небольшую емкость с кислородом.

— Думаю, мне лучше… — Продолжить он не успел, потому что Бенни шагнул к старику сзади и с силой ударил по затылку. Хастон закатил глаза и скатился вниз по деревянным ступеням веранды.

Бенни и его спутник прошли сквозь просторную гостиную и кухню в кладовку. Здесь Бенни открыл левую дверцу шкафа, вернулся к входной двери и нажал на полоску штапика на ней. Одна из полок с шелестом двинулась в сторону, открывая небольшой, круглый, утопленный в стене сейф.

Смайли окинул сейф беглым взглядом, отложил инструмент и взялся за работу, что называется, голыми руками. Сначала Бенни наблюдал, потом вышел из комнаты, снова вернулся:

— Ну что, продвигается?

— Ага.

— Долго еще?

— Да нет, не очень.

Бенни встал рядом, притоптывая от нетерпения.

— Бенни, Бога ради, постой где-нибудь в сторонке. Ты меня нервируешь.

— Давай работай.

Смайли выпрямился и обернулся:

— Не знаю, в курсе ли ты, как это делается, Тейпкоу, но мне надо сосредоточиться. Так что не стучи башмаками, а?

Смайли вернулся к работе. Бенни беспокойно теребил шляпу, натягивал ее по самые глаза.

— Слушай, Смайли…

— Да не дергайся, уже готово. — С этими словами он отворил дверь сейфа.

— Ну, слава Богу. — Голос Бенни сорвался на хрип. — Рассовывай все по карманам. Эй, уронил что-то, тетрадку, давай ее сюда. Все, смываемся, черт с ними, с инструментами, брось их!

— Я свои инструменты не бросаю, Тейпкоу.

— Бросишь, как миленький… — Он запнулся. Сначала раздался звук, а потом оба увидели, как полка в шкафу медленно двинулась обратно, толкая открытую дверь сейфа, до тех пор, пока ее не заклинило.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"

Книги похожие на "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Петер Рабе

Петер Рабе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть"

Отзывы читателей о книге "Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.