» » » » Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима


Авторские права

Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима

Здесь можно скачать бесплатно "Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Мир книги, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима
Рейтинг:
Название:
Странствия хирурга: Миссия пилигрима
Автор:
Издательство:
Мир книги
Год:
2006
ISBN:
5-486-00736-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Странствия хирурга: Миссия пилигрима"

Описание и краткое содержание "Странствия хирурга: Миссия пилигрима" читать бесплатно онлайн.



«Да осветит огонь познания темную тайну чумы», — молодой врач Витус не мог бы лучше сформулировать цель, ради которой он и его друзья отправились в полное опасностей путешествие. И вот октябрьским днем 1579 года в библиотеке Падуанского университета им удалось найти зашифрованное и скрытое до времени послание самого Франческо Петрарки, начинавшееся этими словами… Миссия странствующего хирурга завершена, и он готов вернуться в Англию, но в родном монастыре его ждет еще одно свидетельство из прошлого, способное пролить свет на тайну происхождения последнего представителя рода Коллинкортов.






Елизавета нетерпеливо взяла документ из рук Витуса. В ней с новой силой проснулся интерес к запутанному случаю.

— Ознакомлен ли господин Уолсингем с этим протоколом?

— Нет, ваше величество.

Елизавета почувствовала некоторое удовлетворение от того, что всезнающий и всесторонне информированный начальник тайной полиции хоть один раз чего-то не знал, и приступила к чтению. Закончив, она вернула бумагу и, благожелательно кивнув, произнесла:

— Это важный документ, кирургик. Не столько для меня, сколько для бесчисленных завистников, которые всегда роями вьются вокруг того, кто получает наследство. Это окончательно закроет им рты.

— Премного благодарен, ваше величество.

— У меня тоже есть для вас кое-какие документы. — Елизавета бросила требовательный взгляд на одну из придворных дам, после чего та быстро вскочила, торопливо подошла к низкому серванту и вернулась с несколькими пергаментными свитками. — Это документы чрезвычайной важности, кирургик, ибо они определят всю вашу дальнейшую жизнь.

Королева развернула первый свиток:

— Вот, пожалуй, самое главное: печатью и королевской подписью здесь скреплено мое повеление признать вас потомком рода Коллинкортов со всеми подобающими почестями.

Витус взял в руки документ. Его вдруг охватило такое волнение, что все буквы слились и заплясали перед его глазами и остался только крупный росчерк со множеством завитков под буквой «Z» и последующей буквой «R», означающей REGINA.

Elizabeth R

— Второй документ удостоверяет, что Гринвейлский замок со всеми постройками и угодьями принадлежит вам. Это же подтверждают другие бумаги, к примеру, эта межевая грамота, в которую уже внесено ваше имя. Тем самым я провозглашаю, что отныне ваше официальное имя звучит Витус Коллинкорт.

Елизавета сделала паузу и вновь потеребила пальцы перчаток. Потом горделиво подняла голову и пристально посмотрела в глаза Витусу.

— Если я правильно расцениваю недоумение в ваших глазах, сейчас вы спрашиваете себя, почему я не жалую вас званием пэра. Ответ прост: титул лорда наследуется лишь тогда, когда упомянутая персона является прямым потомком по мужской линии. Это не ваш случай.

— А… Да, конечно.

— Как нам стало известно, имя вашего предполагаемого отца — Уорвик Троут, и он подмастерье ткача.

— Да, ваше величество. — Хотя Витус никогда не гонялся за титулами, легкое разочарование он все же испытал.

— Однако не следует забывать, что по материнской линии в ваших жилах течет благородная кровь, равно как нельзя недооценивать ваши заслуги в области медицины и раскрытую вами тайну распространения чумы. Ваша книга «De causis pestis» — произведение огромной ценности. Истинное значение ваших открытий, скорее всего, оценят лишь будущие поколения. Преклоните колено, Витус Коллинкорт. Я, Елизавета, королева Англии, дочь Генриха VIII, и так далее, и так далее, жалую вам титул графа Уэртинга.

Витус воспринимал все происходящее как нечто ирреальное. Он опустился на колени и внимал словам своей королевы, словно во сне.

— Я ожидаю, что вы окажетесь достойным графского титула, что будете управлять своим имуществом добросовестно и по лучшему разумению, и, не в последнюю очередь, я ожидаю от вас, что вы сделаете все, дабы в следующий раз черная смерть пощадила мой народ. Повелеваю вам для этого войти в контакт с соответствующими ведомствами.

— Да, ваше величество.

— Титул графа подразумевает обращение «милорд», как вам наверняка известно. Вашим слугам в Гринвейлском замке не придется, таким образом, менять форму обращения к своему господину, и вы сохраните свой престиж.

— Да, ваше величество.

— Встаньте, милорд.

— Да, ваше величество. — Витусу казалось, что он говорит и действует, как машина.

Одна из придворных дам изящно подошла к нему и вручила все грамоты. Свитки были настолько большие и громоздкие, что чуть не выпали из его рук.

— Официальная церемония возведения вас в графы состоится завтра в десять часов утра в тронном зале. Пожалуйста, не опаздывайте и… оденьтесь соответственно.

— Да, ваше величество. Благодарю вас, ваше величество, от всего сердца и желаю удачного дня. Да благословит вас Господь! — Все еще оглушенный, Витус удалялся, пятясь и не забыв трижды преклонить колено. Наконец, вздохнув с облегчением, он вышел из зала.

— Милорд?

Витус вздрогнул от неожиданности. Что могло еще понадобиться от него королеве?

— Да, ваше величество?

— И наденьте завтра другую обувь.

ГРАФ УЭРТИНГ

Я хочу вернуться морем в Испанию. Если Бог даст, надеюсь разыскать там своих товарищей, если они еще живы.

Вскоре после официальной церемонии присвоения титула Витуса со всей силой потянуло прочь из Лондона. Он устал от бесконечных торжественных приемов и банкетов, где ему все время вольно или невольно приходилось быть в центре внимания.

Когда спустя три дня, после утомительной скачки, он прибыл в Гринвейлский замок, захватив с собой лишь свой короб да посох в человеческий рост, на него поначалу никто не обратил внимания. Две служанки, стоявшие у конюшен, мимолетно взглянули на хозяина и преспокойно продолжили свою болтовню. «Наверное, повариха миссис Мелроуз наняла их в мое отсутствие», — усмехнулся Витус.

Он спешился и пошел к конюшням. Привычный запах конского пота и соломы ударил в нос. В полутьме радостно заржал жеребец. Это, должно быть, Одиссей! Витус подошел ближе и нежно погладил ноздри коня.

— Ну хоть до кого-то дошло, что я вернулся, правда, старичок?

— Что вы здесь делаете?

Витус резко обернулся и узнал Кита, своего молодого шталмейстера. Однако парень явно не признавал его. Неужели он действительно так сильно изменился?

— Здороваюсь со своим Одиссеем, — с улыбкой ответил он. — Надеюсь, Кит, ты хорошо за ним ухаживал?

В голове шталмейстера наконец что-то забрезжило.

— Ми… Милорд?! Я с ума сойду, неужели это вы, милорд?!

— Кажется, да, — ухмыльнулся Витус.

Не успел он это произнести, как Кит развил бешеную активность.

— Уотти! — заорал он что есть мочи. — Беги сюда, хозяин вернулся!

Пришел Уот, расшаркался и собирался было приступить к обстоятельному приветствию, но Кит тотчас резко оборвал его:

— Давай-давай, позаботься лучше о лошади милорда! — Потом шталмейстер спугнул двух служанок, все еще самозабвенно болтавших: — Эй, ты, беги к миссис Мелроуз и скажи, чтобы она приготовила хозяину поесть, а ты чеши к мистеру Кэтфилду и передай, что господин вернулся. Марш, марш, гусыни, не притворяйтесь, что с ног валитесь от усталости!

Когда все указания было розданы, Витус улучил момент и поинтересовался у шталмейстера, как тот поживает.

Кит расплылся в улыбке от уха до уха:

— Я, милорд? Прекрасно. Все здоровы, а моя Марта в положении!

— Рад слышать. Занимайся своими делами на конюшне, я один дойду до замка.

Чуть позже, когда Витус поднимался по большой наружной лестнице, ему навстречу выкатилась миссис Мелроуз, за которой высыпало несколько служанок, помогавших на кухне, и даже вечно медлительная Мэри поторопилась в честь такого торжественного момента, боясь пропустить сцену приветствия.

— Добро пожаловать в Гринвейлский замок, милорд! — Повариха, стоявшая на второй ступеньке сверху, сделала глубокий реверанс, потеряла при этом равновесие и, зашатавшись, едва не свалилась прямо в руки Витусу. Однако маленькая неприятность ее ничуть не обескуражила, она быстро встала на ноги. Улыбка сияла на обычно таком кислом лице, когда миссис Мелроуз радостно запричитала: — Хозяин вернулся! Бог ты мой, хозяин опять дома! И я дожила до этого счастливого момента! Что вам приготовить? Ой, да я же ничего не припасла! Только парочка свиных маринованных ножек и больше ничего. Ни жаркого, ни дичи, ни паштета, ни даже моего знаменитого миндального сыра! Извините, милорд, мне надо немедленно вернуться на кухню!

— Не беспокойтесь, миссис Мелроуз! — крикнул ей вдогонку Витус. — Я поем в Зеленом салоне!

Несмотря на то что маринованные свиные ножки были всего лишь «вынужденным», дежурным блюдом, что непрестанно подчеркивала миссис Мелроуз, они были восхитительно вкусны, и Витус наслаждался трапезой. Мэри степенно обслуживала его, принося и унося блюда и напитки с медлительностью улитки. Неожиданно в дверь постучали, и на пороге появился Кэтфилд, серьезное лицо которого лучилось непривычной радостью.

— О, вы еще едите, милорд. Простите, я думал, вы уже закончили.

— Заходите, Кэтфилд, искренне рад вас видеть. Как поживает ваша молодая супруга?

— Спасибо, милорд, очень хорошо. Да и все в замке благополучно с Божьей милостью. Я вам потом отчитаюсь по главным вопросам.

Витус проглотил последний кусок, запил его глотком красного вина и вытер губы.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Странствия хирурга: Миссия пилигрима"

Книги похожие на "Странствия хирурга: Миссия пилигрима" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вольф Серно

Вольф Серно - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима"

Отзывы читателей о книге "Странствия хирурга: Миссия пилигрима", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.