» » » » Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима


Авторские права

Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима

Здесь можно скачать бесплатно "Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Мир книги, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима
Рейтинг:
Название:
Странствия хирурга: Миссия пилигрима
Автор:
Издательство:
Мир книги
Год:
2006
ISBN:
5-486-00736-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Странствия хирурга: Миссия пилигрима"

Описание и краткое содержание "Странствия хирурга: Миссия пилигрима" читать бесплатно онлайн.



«Да осветит огонь познания темную тайну чумы», — молодой врач Витус не мог бы лучше сформулировать цель, ради которой он и его друзья отправились в полное опасностей путешествие. И вот октябрьским днем 1579 года в библиотеке Падуанского университета им удалось найти зашифрованное и скрытое до времени послание самого Франческо Петрарки, начинавшееся этими словами… Миссия странствующего хирурга завершена, и он готов вернуться в Англию, но в родном монастыре его ждет еще одно свидетельство из прошлого, способное пролить свет на тайну происхождения последнего представителя рода Коллинкортов.






— Витус, зять! — гремел Карлос, широко распахнув руки. — Дай прижать тебя к груди! — И как обычно, когда счастье переполняло его, из груди его излился мощный словесный поток. — Зять, я в самом деле сказал «зять»? Ах нет, ты же еще никакой не зять, ты еще только станешь им. Черт побери, как же я рад тебя видеть! Тебя, конечно, тоже, дочка, славно выглядишь, просто красавицей стала, ну точь-в-точь твоя мать, когда я к ней сватался, да-да, ну поцелуй же наконец своего старого папашу. И еще разочек! Скажи, Витус, я немного шумноват? Люди там наверху так таращатся из окошек…

Профессор Джироламо тоже не смог отказать себе в удовольствии и проделал долгий путь к Британскому острову. Присутствовать на бракосочетании было для него влечением сердца, к тому же втайне он лелеял надежду на то, что после свадебных торжеств их с молодым графом ждут несколько интереснейших научных диспутов.

То же самое, за исключением надежд на ученые беседы, относилось и к Ипполиту Таггарту, грубоватому корсару, который, зажав под ручку свою жену Мэгги, примчался на свадьбу, оставив свое небольшое владение на острове Уайт.

В отличие от них, аббат Гаудек, отец Томас и брат Куллус не смогли приехать на брачную церемонию, ибо им предстояла поездка в Сито, материнский монастырь ордена.

Это была шумная свадьба со множеством гостей, а те, кто не мог приехать лично, направили поздравления и подарки новобрачным, среди них купец Моктар Бонали из Феса, торговец вином и вазами Монтелла из Кьоджи, врач Санджо из Венеции и странствующий торговец Фабио из Падуи. Ну и наконец, сэр Фрэнсис Уолсингем из Лондона и, не в последнюю очередь, лично ее величество королева, проводившая лето в Гринвиче. Создалось впечатление, что весь мир сблизился по случаю свадьбы.

А перед тем дни напролет в замке шли свадебные приготовления, что-то бесконечно планировалось и обсуждалось, и, если бы повод не был таким радостным, лихорадочная суета испортила бы настроение многим. Больше всех волновалась миссис Мелроуз. Ей еще никогда не доводилось очаровывать своим кулинарным искусством такое большое количество народа. К тому же рядом был Энано, ее горбатый принц, ее возлюбленный, непрестанно требовавший ее внимания, — он и его очаровательная дочурка.

И вот наконец 15 августа anno 1581, в день Успения Пресвятой Богородицы, в праздник освящения плодов, Витус и Нина сказали друг другу «да» в церкви Уэртинга. Свидетелями были Магистр и Орантес.

Преподобный Паунд, чувствовавший себя чрезвычайно польщенным, что получил право венчать настоящего пэра, вел церемонию зычным голосом, но кое-кому показалось, что он читал проповедь излишне торопливо. Впрочем, на это великодушно не обратили внимания, ведь каждый, включая самого Паунда, предвкушал богатое угощение и море вина, а потом еще игры с танцами.

Их радостное ожидание полностью оправдалось. Сотни людей после свадебного пира высыпали на большой луг между замком и надворными постройками. Клоуны, акробаты и пожиратели огня старались вовсю. Музыканты играли так весело и зажигательно, что устоять не мог даже самый ленивый. Никто не помнил, чтобы в графстве Сассекс когда-нибудь был такой развеселый праздник.

Но и во время самого шумного празднества выпадают минуты затишья, и в одну из таких редких минут Магистр взял Витуса за руку и увлек за собой к маленькому озерцу.

— И не сосчитать, сколько раз я бродил вокруг этого озера и глазел на лягушек, — вздохнул он с грустью. — Когда чума унесла твою любимую и я не знал, как тебя утешить. Но жизнь продолжается. После грозы выглядывает солнце — так всегда бывает в природе. Я желаю вам с Ниной еще много таких счастливых солнечных дней. А если случится дождь, пусть он будет с грозой. Вроде той, что соединила вас.

— Спасибо тебе, старый сорняк, спасибо! — растроганно ответил Витус. — Ну, а теперь не будь таким серьезным.

Маленький ученый хитро прищурился:

— Настоящее счастье всегда имеет серьезную подоплеку.

— Пожалуй, ты прав. — Витус тоже задумался. В памяти всплыли долгие часы страданий, перенесенные ими бок о бок, муки, пережить которые им помогал Господь. Да, Бог велик и великодушен. Он выводил их на верный путь и каждый раз дарил утешение, силу и уверенность. И если Он даст, то же самое ожидает их с Ниной.

Все в руце Божией.

Примечания

1

Религиозные цитаты, приведенные в романе, взяты из: Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета / Российское Библейское общество. — М., 2000; и Коран / Перевод с араб. И. Ю. Крачковского. — М.: НПО «Вектор СП», 1991.

2

«О болезнях и шагах к излечению» (лат.) — Здесь и далее прим. пер.

3

Хвала Иисусу Христу!

4

Вовеки, вовеки! (лат.)

5

«Записки о галльской войне» (лат.).

6

Фатима — дочь пророка Мухаммеда, глубоко почитаемая в исламе. Рука Фатимы — самый распространенный в мусульманском мире оберег.

7

Дословно: большая похоть (лат.).

8

Дословно: галльская болезнь (лат.).

9

Древнее название Гибралтарского пролива.

10

Дай Бог! (араб.)

11

«Наша Пресвятая Дева» (исп.).

12

Долина реки (араб.).

13

Кади(й) — судья у мусульман (араб.).

14

Каид (от араб. вождь, предводитель) — в Алжире, Тунисе и Марокко управляющий городом, округом, племенем или группой племен (обычно представитель крупной феодальной знати).

15

Окра (гомбо, бамия) — однолетнее растение, незрелые стручковидные плоды которого употребляют в пищу как овощ.

16

Арабское название территории современного Марокко.

17

Шиша — кальян (араб.).

18

Дословно «мудрец», здесь: ученый, образованный человек.

19

Дружба между равными (лат.).

20

Здесь и далее Витус излагает представления врачей своего времени о том, что такое семенная жидкость и как происходит оплодотворение.

21

Харисса — острая приправа, приготовленная из тертого перца чили и заправленная оливковым маслом.

22

Безмятежная (итал.) — один из эпитетов Венеции.

23

Друг мой (итал.).

24

Quattro Venti (итал.) — «Четыре ветра».

25

Удивительно (итал.).

26

Фантастично, великолепно (итал.).

27

Доктор (итал.).

28

Произведение живописи или рельеф, имеющие круглую форму.

29

Ваше здоровье! (итал.)

30

Крыса (лат.).

31

От итал. Locanda Tozzi — «Постоялый двор Тоцци».

32

Совершенно четко, с полной ясностью (лат.).

33

Правильно (лат.).

34

«О строении человеческого тела» (лат.).

35

Дословный перевод: «Время само подскажет совет».

36

Очень хорошо (итал.).

37

Спаси меня, Господи! (лат.)

38

Дословный перевод названия «Гринвейлский замок» (англ.).

39

Одним словом (итал.).

40

К счастью (итал.).

41

Слава Богу! (лат.).

42

Спаси меня, Господи! (лат.).

43

Нервное заболевание, хорея. Характеризуется подергиваниями конечностей и мышц головы, напоминающими танец. По преданию, больные хореей чудесно излечивались у часовни Св. Витта в Цаберне (Эльзас).

44

Послание! (итал.).

45


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Странствия хирурга: Миссия пилигрима"

Книги похожие на "Странствия хирурга: Миссия пилигрима" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вольф Серно

Вольф Серно - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вольф Серно - Странствия хирурга: Миссия пилигрима"

Отзывы читателей о книге "Странствия хирурга: Миссия пилигрима", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.