Шамфор - Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)"
Описание и краткое содержание "Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)" читать бесплатно онлайн.
У одного солдата украли коня. Он собрал товарищей и объявил, что сели в течение двух часов ему не вернут лошадь, он сделает то же, что сделал в таком же точно случае его отец. Угрожающий вид, с которым он произнес эти слова, напугал вора, и тот вернул свою добычу владельцу Все бросились поздравлять солдата и стали допытываться, как же он все таки собирался поступить и как поступил его отец. оКогда у моего отца увели коня,-ответил вояка, - он всюду искал его, но так и не нашел Тогда он надел ботфорты, прицепил шпоры, взвалил седло себе на спину взял в руки хлыст и сказал товарищам: ?Вот видите, приехал я верхом а возвращаюсь пешком"п.
Мюссона и Руссо, подвизавшихся в свете на роли шутов, пригласили в один знатный дом. Они долго и словно наперегонки ели и пили, не обращая никакого внимания на гостей. Те, наконец, стали выказывать неудовольствие, и тогда Руссо сказал Мюссону: оПослушай, друг мой, а не пора ли нам заняться нашим ремеслом?п. Эта фраза, поправившая дело стоила всего, что они наболтали потом.
У г-на де Монкальма был в подчинении отряд дикарей. Однажды в разговоре с их предводителем этот генерал вспылил. оТы - вождь а сердишьсяп,-хладнокровно сказал ему индеец.
Купив отель де Монморанси, г-н де Мам* велел написать на фасаде: оHоtel de Mesmes. Под этой надписью кто-то вывел другую: оPas de memoп.
Один старик, которого я знавал в юности, сказал мне о герцоге де*. бывшем тогда в случае: оЯ нагляделся на счастье министров и фаворитов. Кончается оно почти всегда тем, что эти люди начинают завидовать. участи своих помощников и даже секретарейп.
Однажды герцогине Мэнской зачем-то понадобился аббат де Вобрен, и она приказала лакею во что бы то ни стало разыскать его. Тот отправился на поиски и к великому своему удивлению узнал, что аббат де Вобрен служит мессу в такой-то церкви. Он подошел к аббату, когда тот еще стоял на ступенях алтаря, передал поручение и признался, что не ожидал застать его за служением мессы. Аббат, слывший вольнодумцем, взмолился: оПрошу вас, не говорите принцессе, чем я сейчас занималсяп.
При дворе плелись интриги, которые имели целью срочно женить Людовика XV, чахнувшего от рукоблудия. Правда, кардинал де Флери уже склонялся к тому, чтобы остановить свой выбор на дочери польского короля, но дело не терпело отлагательства, и каждый пытался на свои страх и риск женить короля как можно скорее. Царедворцы, желавшие устранить мадмуазель де Бомон ле Тур, подговорили врачей объявить, что королю нужна зрелая женщина-без этого он не избавится от вредных. последствий своего порока и детей у него не будет. Пока велись эти закулисные переговоры, все державы пребывали в волнении и в Европе прял ли осталась хоть одна принцесса, от которой кардинал не получил бы подношений. Будущей королеве послали даже на подпись нечто вроде договора. Она обязывалась не говорить с королем о государственных. делах и т. д.
Диалог между аббатом Мори и кардиналом де Ла Рощ-Эмоном. Кардинал ворчливо приказывает аббату составить для него речь по случаю. бракосочетания мадам Клотильды.
' В оригинале непереводимый каламбур. Французская фамилия lie Mesmes проп износится так же, как выражение оDe memoп - отак же, тот жеп. Поэтому в произношении оH5tel tie Mesmesп может значить и оОтель де Мэмап и отот же отельп. " оНе тот жеп (франц.).
- И смотрите, поменьше пышных слов. Я вам покакай-нибудь краснобай. В мои годы довольно и нескольких фраз, и т. д.
- А не следует ли вам, монсеньер. . .
- Следует? Это еще что такое? Вы, кажется, вообразили, что речь. сочиняете вы, а не я?
- Монсеньер, я хотел только спросить, не надо ли сказать несколько' слов о Людовике XV?
- Что за вопрос !
И кардинал разражается пространной хвалой сперва в честь короля, потом королевы.
- Не сочтете ли вы уместным, монсеньер, упомянуть и дофина?
- Да о чем вы спрашиваете! Что же я, по-вашему, философ какойнибудь и способен не воздать государю моему и детям его то, что подобает им по праву?
- Не сказать ли и о принцессах?
Новая вспышка кардинала и новые предложения слуги. Наконец, аббат берется за перо и набрасывает несколько фраз. В эту минуту появляется секретарь кардинала.
- Наш аббат все пытался тут склонить меня к краснобайству, празднословию и т. д., - говорит ему кардинал. - Я же продиктовал ему несколько строк, которые будут получше всей академической риторики. До свиданья, аббат, до свиданья. В следующий раз не будьте так многословны и высокопарны.
Тот же де Ла Рощ-Змеи сказал одному старому епископу: оЕсли вы умрете, я позабочусь о вашем племяннике, как о своем собственномп.-. оНу, что ж, монсеньер, буду уповать на ваше бессмертиеп,-ответил епископ, который был хоть и в преклонных годах, но все-таки моложе* кардинала.
Однажды, когда Людовика XV потешали разными небылицами, герцог д'Эйен рассказал о некоем приоре капуцинов, который каждый лень после заутрени убивал из пистолета по одному монаху, подсторожив свою жертву в каком-либо закоулке обители. Слова герцога получили огласку, провинциал самолично нагрянул в монастырь и устроил братии перекличку. По счастью, все монахи оказались налицо.
Мадмуазель де * девятилетняя девочка, спросила свою мать, которая лишилась должности при дворе и пребывала в полном отчаянии: оМама, разве умирать от скуки так уж приятно?п.
Мальчуган просит у матери варенья: оДай мне столько, чтобы не съестьп.
Некто схоронил дочь и не успел расплатиться с могильщиком. Он встречает его и хочет отдать ему деньги. оПодождем до следующего раза. сударь,-предлагает могильщик. - У вас больна служанка, да и супруге вашей все время неможетсяп.
Солдат-ирландец во время боя зовет на помощь товарища:
- Я тут взял одного в плен, да он не сдается.
- Ну, и отпусти его, коли не можешь с ним сладить.
- Я-то отпустил бы, да он не отпускает.
Маркиз де К* с двумя приятелями решил побывать в одном из королевских дворцов. У входа стоит на часах солдат-швейцарец. Де К* расталкивает толпу, указывает на своих друзей и бросает часовому:
- Дорогу1 Вот эти люди - со мной; прочих не пускать. Швейцарец отступает в сторону и пропускает их. Тут кто-то из толпы замечает, как эти трое молодых людей смеются над часовым, и говорит ему об этом. Тот догоняет пришельцев и требует у маркиза:
- Ваш пропуск1
- Есть у тебя карандаш?
- Нет, сударь.
- У меня есть,-вставляет один из спутников де К* Маркиз берет карандаш и что-то пишет:
- Люблю людей, которые знают службу и соблюдают устав! - изрекает он, наконец, вручая швейцарцу записку такого содержания: оПропустить маркиза де К* и сопровождающих его лицп.
Швейцарец берет бумажку и с торжествующим видом показывает ее тем, кто поднял тревогу:
- Вот он, пропуск!
Один человек разражается самыми ужасными богохульствами. Кто-то из друзей останавливает его: оВечно ты злословишь неведомо о ком!п.
оА ваша экономка и молода, и хороша собойп, - заметил я М*. оВозраст не так уж важен, важно сходство характеровп,-простодушно отозвался он.
- Бог ли бог-отец? -спросили ребенка.
- Да, бог.
- А бог-сын?
- Наверно, еще нет, но станет богом, когда умрет его отец.
Его высочество дофин сказал как-то, что в принце Лун де Рогане подлинный вельможа и достойный прелат удачно совокупляются с большим повесой. Эту фразу кто-то повторил в обществе, где присутствовали некий г-н де Надайак, человек, любивший почудачить, и дама, состоявшая в связи с принцем Лун. Встревоженная словами рассказчика, она переспросила, что же все-таки сказал дофин. оВаш интерес вполне законен, сударыня. То, что вы услышите, приведет вас в восторгп,-отозвался де Надайак н повторил фразу дофина, лишь слегка изменив ее: оПринц-подлинный вельможа, достойный прелат и Польшей повеса, который удачно совокупляетсяп..
Г-н де Лораге написал маркизу де Виллету:оЯ отнюдь не презираю горожан, господин маркиз: я не снисхожу до подобных чувств. Примите уверения, и т. д.п.
В одном обществе рассуждали о том, что г-н де* рискует потерять свое место при дворе: его права на дворянство поставлены под сомнение, а бумаги, подтверждающие эти права и выписанные им с острова Мартиники, до сих пор не пришли. Затем кто-то прочел стихотворение, сочиненное тем же г-ном де*. Все нашли, что первые восемь строк никуда не годятся, и г-н де Т* громко заявил: оБумаги-то придут, но стихи от этого лучше не станутп.
оКогда я вижу, как дворянин совершает низость,-говаривал М*,мне всегда хочется повторить ему слова, брошенные кардиналом де Рецем человеку, который прицелился в него: ?Несчастный, на тебя смотрит твой отец!". Но, - добавлял М*-уж если кричать, то иначе: ?На тебя смотрят твои праотцы", ибо нынешние отцы подчас не лучше сыновейп.
Танцмейстер Лаваль был в театре на репетиции оперы. Автор ее или кто-то из друзей последнего дважды окликнул его: оГосподин де Ла
валь! Господин де Лаваль!п. Лаваль подошел к нему и сказал: оСударь, вы дважды обозвали меня господином де Лавалем. В первый раз я смолчал, но во второй раз молчать не намерен. Вы, кажется, принимаете меня за одного из тех господ де Лавалей, которые неспособны сделать даже самое простое па менуэтап.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)"
Книги похожие на "Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Шамфор - Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)"
Отзывы читателей о книге "Максимы и мысли (Характеры и анекдоты)", комментарии и мнения людей о произведении.