Джорджетт Хейер - Арабелла

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Арабелла"
Описание и краткое содержание "Арабелла" читать бесплатно онлайн.
Что может сделать прекрасная бесприданница, чтобы привлечь одного-единственного мужчину, который, как известно, охотник за приданым? Распустить слух о том, что она сказочно богата, в надежде, что заметят все-таки ее, а не денежный шлейф.
— Это, — сказал мистер Бьюмарис, — принесли три дня назад, Улисс!
Улисс, благодаря своему острому обонянию обнаруживший куриные потроха, хитроумно упрятанные в глубине тарелки, смог ответить только небрежным взмахом хвоста, а на последующий вопрос мистера Бьюмариса, что же это может значить, он вообще не ответил. Мистер Бьюмарис отодвинул в сторону остатки завтрака, что вскоре возбудило тревогу в чувствительной душе мастера в кухне, и сказал вошедшему слуге:
— Мое городское платье!
— Уже готово, сэр, — с достоинством ответил Пэйнсвик. — Я только хотел упомянуть всего лишь об одном деле.
— Не сейчас, — сказал мистер Бьюмарис, все еще разглядывая тревожившее его послание.
Пэйнсвик поклонился и вышел. По его строгой оценке, дело было не существенно важным, и он не стал навязываться хозяину, отрывая от его занятий; он также ничего не сказал об этом деле после, когда вскоре мистер Бьюмарис поднялся, чтобы переодеться в синее пальто, желтые панталоны, строгий жилет и сверкающие высокие сапоги, которыми он должен был радовать глаз жителей столицы. Однако на этот раз Пэйнсвик промолчал скорее потому, что душа его наполнялась глубокой печалью, когда он неожиданно обнаружил невосполнимую потерю одной из рубашек хозяина, которую он лично упаковывал в его чемодан, нежели потому, что его хозяин находился в рассеянном состоянии. Он ограничился тем, что высказал свое мнение о порочной морали слуг в гостиницах, и той бездне греха, в которую погрузился неизвестный чистильщик, намазавший сапоги его хозяина ваксой, которая годилась лишь для обуви сельских сквайров. Пэйнсвик не обольщался, прекрасно понимая, что мистер Бьюмарис, который в это время быстро и умело завязывал галстук, глядя в зеркало, и подравнивал свои хорошо наманикюренные ногти, его совсем не слушал, но это помогло ему в какой-то степени облегчить свои израненные чувства.
Оставив своего слугу восполнять ущерб, нанесенный его гардеробу, а своего верного обожателя переваривать во сне завтрак, достойный Гаргантюа, мистер Бьюмарис вышел из дома и отправился на Парк-стрит. Здесь дворецкий Бридлингтонов ответил ему, что его хозяин, его хозяйка и мисс Тэллент уехали в ландо в Британский музей, где в специально приспособленном помещении была выставка мраморных скульптур лорда Эльгина, о которых так много спорили. Мистер Бьюмарис поблагодарил дворецкого за информацию, остановил проезжающую карету и велел извозчику отвезти его на Грейт-Рассел-стрит.
Он нашел мисс Тэллент слушающую с терпеливым выражением лица лекцию лорда Бридлингтона о мраморном обрубке из храма Ники Аптерос, причем лорд Бридлингтон явно чувствовал себя в своей тарелке. Леди Бридлингтон первая заметила высокую, грациозную фигуру мистера Бьюмариса, когда он направился к ним через зал. Она уже успела посмотреть эту коллекцию древностей в доме лорда Эльгина на Парк-лейн, и потом еще раз, когда ее перевезли в Берлингтон-хауз, и поэтому не чувствовала себя обязанной смотреть на них в третий раз, а вместо этого внимательно оглядывала окружающее своим недреманным оком, чтобы не пропустить никого из своих знакомых, вздумавших в это утро посетить Британский музей. Увидев мистера Бьюмариса, она с радостью воскликнула:
— Мистер Бьюмарис! Какой счастливый случай! Здравствуйте! Почему вы не были на венецианском карнавале у Киркмайкла вчера? Очаровательно! Уверена, вам бы понравилось! Шестьсот гостей — представьте себе!
— Я польщен, мэм, что среди такого огромного количества народу вы заметили мое отсутствие, — ответил мистер Бьюмарис, поздоровавшись. — Меня несколько дней не было в городе, и я вернулся только сегодня утром. Мисс Тэллент! Привет, Бридлингтон!
Арабелла вздрогнула, когда услышала из уст леди Бридлингтон имя мистера Бьюмариса, и, быстро повернув голову, пожала его руку каким-то конвульсивным движением, подняв на него испуганный, вопросительный взгляд. Он ей ободряюще улыбнулся и вежливо наклонился к леди Бридлингтон, которая торопливо уверяла его, что пришла в музей только для того, чтобы показать эти древнегреческие сокровища Арабелле, которой не удалось их посмотреть, когда они выставлялись впервые. Лорд Бридлингтон, нисколько не смущенный увеличением числа слушателей, начал подробно излагать свои взгляды на возможную художественную ценность выставленных фрагментов и, вероятно, долго предавался бы этому занятию, если бы мистер Бьюмарис его не остановил, сказав небрежным тоном, по своему обыкновению:
— Эстетическая ценность этих древностей была установлена, я полагаю, благодаря высказываниям Уэста и сэра Томаса Лоуренса. Однако насчет реальности их оценок, я думаю, каждый из нас может иметь свое мнение.
— Мистер Бьюмарис, не хотите ли вы посетить вместе с нами Сомерсет-хауз? — спросила леди Бридлингтон. — Не понимаю, как получилось, что в день открытия нас там не было, но у нас было столько приглашений за последнее время, что я вообще удивляюсь, как мы успеваем! Арабелла, дорогая, ты наверное очень устала смотреть на эти печальные останки сильно поврежденного фриза — или что это такое — хотя, конечно, это счастье, что нам удалось их увидеть, и смотреть на них можно вечно! — но не лучше ли нам для разнообразия поехать взглянуть на картины!
Арабелла согласилась, бросив на мистера Бьюмариса такой молящий взгляд, что ему тоже пришлось занять место в ландо.
Пока они ехали в Стрэнд, леди Бридлингтон была слишком занята, выискивая глазами знакомых и привлекая их внимание к тому, кто занимал одно из задних мест в ее ландо, кивая им и взмахивая рукой, так что мистер Бьюмарис и Арабелла не могли поговорить. Арабелла сидела, опустив глаза и перебирая рукой ленты, привязанные к ручке ее зонтика; а мистер Бьюмарис довольствовался тем, что наблюдал за ней, отмечая бледный цвет ее лица и темные тени под глазами. Лорд Бридлингтон взял на себя обязанность развлекать компанию, что он выполнял очень охотно, без конца что-то рассказывая, пока карета не свернула во двор Сомерсет-хауза.
Очутившись внутри здания, леди Бридлингтон, уже некоторое время лелеявшая мечту сосватать Арабеллу за Несравненного, ухватилась за первую же возможность, чтобы увести от них Фредерика и оставить их вдвоем. Она сказала ему, что ей очень хочется увидеть последние произведения искусства сэра Томаса Лоуренса и отвлекла его таким образом от детального изучения последнего огромного полотна президента, чтобы вместе найти этот модный шедевр.
— Чем я могу вам помочь, мисс Тэллент? — тихо сказал мистер Бьюмарис.
— Вы… вы получили мое письмо? — запинаясь произнесла Арабелла, пытаясь незаметно проследить выражение его лица.
— Сегодня утром. Я сразу же пошел на Парк-стрит и, понимая, что дело очень срочное, поехал за вами в Блумсбери.
— Как вы добры, о, как вы добры! — вымолвила Арабелла с таким выражением, как будто она только что обнаружила, что он — жестокое чудовище.
— Так что же случилось, мисс Тэллент?
Делая вид, что она любуется висящим перед ней полотном, она сказала:
— Может, вы уже забыли, сэр, но… но… вы однажды мне говорили… вы однажды были так добры, что сказали… что если мои чувства изменятся…
Мистер Бьюмарис показал свое милосердие и положил конец ее смущенной речи:
— Конечно, я не забыл, — сказал он. — Вон приближается леди Чарнвуд, давайте отойдем! Должен ли я понимать, мэм, что ваши чувства действительно изменились?
Мисс Тэллент послушно перешла к другой картине, которая в каталоге описывалась следующими словами: «Старик, просящий у матери руки ее дочери, явно не имеющей желания выходить за него замуж», и сказала храбро:
— Да.
— Место, в котором мы сейчас с вами находимся, мэм, — сказал мистер Бьюмарис, — мешает мне сказать вам больше, чем то, что вы сделали меня самым счастливым человеком в Англии.
— Спасибо, — сказала Арабелла напряженным голосом. — Я постараюсь… я постараюсь быть вам хорошей женой, сэр!
Губы мистера Бьюмариса дрогнули, но он ответил с серьезным видом:
— Со своей стороны я постараюсь быть примерным мужем, мэм!
— О да, я уверена, что вы им будете! — сказала Арабелла наивно. — Если только… — она замолчала.
— Если только?.. — подсказал мистер Бьюмарис.
— Нет, ничего! — торопливо ответила она. — О Боже, вон мистер Эпворт!
— С него будет достаточно просто поклона, — сказал мистер Бьюмарис. — Если он им не удовлетворится, я посмотрю на него в монокль.
Она хихикнула, но тут же снова стала серьезной, очевидно, пытаясь найти слова, чтобы выразить свою мысль.
— Какое неподходящее место мы выбрали, чтобы обсудить этот вопрос! — мягко заметил мистер Бьюмарис, ведя ее к диванчику, обитому красным плюшем. — Будем надеяться, что если мы сядем и сделаем вид, что заняты разговором, никто не решится нас прервать!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Арабелла"
Книги похожие на "Арабелла" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джорджетт Хейер - Арабелла"
Отзывы читателей о книге "Арабелла", комментарии и мнения людей о произведении.