» » » » Константин Станюкович - Морские рассказы (сборник)


Авторские права

Константин Станюкович - Морские рассказы (сборник)

Здесь можно скачать бесплатно "Константин Станюкович - Морские рассказы (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская проза, издательство Литагент «Детская литература»4a2b9ca9-b0d8-11e3-b4aa-0025905a0812, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Константин Станюкович - Морские рассказы (сборник)
Рейтинг:
Название:
Морские рассказы (сборник)
Издательство:
неизвестно
Год:
2011
ISBN:
978-5-08-004681-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Морские рассказы (сборник)"

Описание и краткое содержание "Морские рассказы (сборник)" читать бесплатно онлайн.



Герои рассказов К. М. Станюковича – матросы и офицеры, умеющие побеждать опасности и выходить с честью из труднейших положений.

Для среднего школьного возраста.






Форт – сомкнутое военное укрепление для обороны города или порта.

Форште́вень – брус по контуру носового заострения судна.

Фрега́т – трехмачтовый военный корабль с одной закрытой батареей и артиллерией на свободных местах верхней палубы.

Шаба́ш! – команда, подаваемая для прекращения гребли и уборки вёсел в шлюпку.

Шварто́в – толстый трос, служащий для крепления корабля к пристани или к берегу.

Шка́нечный офицер – офицер, несущий вахту на шканцах.

Шка́нцы – место для сбора команды на верхней палубе (от грот-мачты до бизань-мачты) или до начала кормовой части (юта).

Шкато́рина – край паруса, обшитый тросом.

Шкафу́т – часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты.

Шкив – колесико в блоке с желобком для троса.

Шки́пер – 1) содержатель корабельного имущества; 2) в торговом флоте командир судна.

Шкот – снасть, при помощи которой управляют парусом.

Шку́на – см. шхуна.

Шлю́пка – общее название всякого гребного судна на корабле. В тексте встречаются шлюпки нескольких типов:

барка́с – самая большая шлюпка на 18–24 весла;

кате́р – шлюпка облегченной конструкции на 12–16 весел, преобладающий вид шлюпки на кораблях;

вельбо́т – легкая быстроходная шлюпка с острым носом и кормой на 5–6 распашных весел;

ги́чка – легкая узкая длинная шлюпка на 4–6 гребцов;

четвёрка – четырехвесельная шлюпка;

дво́йка – шлюпка на два гребца.

Шпига́т – сквозное отверстие в борту или в палубе судна для стока воды.

Штаг – снасть стоячего такелажа, удерживающая мачту или стеньгу.

Штормовы́е паруса – специальные косые нижние паруса, которые ставятся во время шторма.

Штурва́л – рулевое колесо.

Шту́рман – специалист по кораблевождению.

Штык-болт – 1) тонкая снасть, прикрепленная затяжной петлей к парусу; при взятии рифов парус подтягивается этой снастью сбоку; 2) оконечность марса-реи, на которой крепить паруса труднее, чем на других частях реи.

Шху́на – небольшое двух– или трехмачтовое судно прибрежного плавания.

Ют – кормовая часть верхней палубы.

Оснастка парусного судна

1. Корпус судна

2. Форштевень

3. Гальюн

4. Фок-мачта

5. Фор-стеньга

6. Фор-брам-стеньга

7. Фор-бом-брам-стеньга

8. Флагшток

9. Грот-мачта

10. Грот-стеньга

11. Грот-брам-стеньга

12. Грот-бом-брам-стеньга

13. Бизань-мачта

14. Крюйс-стеньга

15. Крюйс-брам-стеньга

16. Крюйс-бом-брам-стеньга

17. Бугшприт

18. Штамшток

19. Утлегарь

20. Бом-утлегарь

21. Грот-гафель

22. Крюйс-топ-гафель

23. Бизань-гафель

24. Бизань-гик

25. Фок-рей

26. Нижний фор-марса-рей

27. Верхний фор-марса-рей

28. Фор-брам-рей

29. Фор-бом-брам-рей

30. Грот-рей

31. Грот-унтер-рей

32. Грот-овер-рей

33. Грот-брам-рей

34. Грот-бом-брам-рей

35. Бегин-рей

36. Крюйсель-рей

37. Крюйс-брам-рей

38. Крюйс-бом-брам-рей

39. Фок-ванты

40. Марсы

41. Фор-стень-ванты

42. Грот-ванты

43. Грот-стень-ванты

44. Бизань-ванты

45. Крюйс-стень-ванты

46. Фок

47. Фор-унтер-марсель

48. Фор-овер-марсель

49. Фор-брамсель

50. Фор-бом-брамсель

51. Грот

52. Грот-унтер-марсель

53. Грот-овер-марсель

54. Грот-брамсель

55. Грот-бом-брамсель

56. Бизань

57. Крюйсель

58. Крюйс-брамсель

59. Крюйс-бом-брамсель

60. Фок-стаксель

61. Фор-стеньга-стаксель

62. Кливер

63. Брам-кливер

64. Бом-брам-кливер

65. Грот-стаксель

66. Грот-стеньга-стаксель

67. Грот-брам-стаксель

68. Грот-бом-брам-стаксель

69. Крюйс-стаксель

70. Грот-трисель

71. Крюйс-брам-стаксель

72. Крюйс-бом-брам-стаксель

73. Бизань-парус

74. Гаф-топсель

75. Руслень

76. Вант-путинсы

Примечания

1

Пояснения морских терминов даны в словаре на с. 281.

2

П е т р е́ л ь – морская птица.

3

Ч и н о в н и к а м и матросы называют всех нестроевых: писарей, фельдшера, баталера, подшкипера. (Примеч. авт.)

4

М а м у́ р о в к а – наливка из ягод княженики. Другие названия княженики – мамура, поляника. По вкусу и запаху ягода напоминает клубнику.

5

П а́ р и я – 1. Человек из низшей, лишенной всяких прав касты в Южной Индии. 2. Бесправное, угнетаемое, отверженное существо (перен.).

6

Б у р у́ н ы – пенящиеся волны над отмелью или рифом.

7

Ч е́ с т е р – сорт сыра.

8

Ф у́ р м а н щ и к – владелец или возчик фу́ры, большой длинной телеги. Здесь: ловчий бездомных собак, разъезжающий в особом фургоне для ловли бездомных собак.

9

Согласно Библии, у Иакова было двенадцать сыновей, из которых самый младший, Вениамин, был особенно любим отцом и братьями.

10

Так матросы называют кругосветное плавание. (Примеч. авт.)

11

Ш а б а́ ш – здесь: окончание работы, перерыв для отдыха (устар.).

12

К а в у́ н – арбуз (укр.).

13

Так матросы Черноморского флота называли корабль «Трех иерархов». (Примеч. авт.)

14

Б о й – по-английски: «мальчик». (Примеч. авт.)

15

Рассказ относится ко времени междоусобной войны в Соединенных Штатах (1861–1865). (Примеч. авт.)

16

Нет, нет, нет… (англ.)

17

Вери гут (правильно: «вери гуд») – очень хорошая (англ.).

18

Б о н – хорошая (фр.).

19

В прежнее время, когда особенно процветала торговля неграми, состоялась международная конвенция между всеми почти государствами Европы о противодействии этому злу. В силу этой конвенции Франция и Англия посылали к берегам Африки и Америки военные крейсеры для ловли негропромышленников. С пойманными расправлялись строго. Капитана и помощника его вешали, а матросов отправляли в каторжные работы. Негров объявляли свободными, а пойманные суда делались призом поймавших. (Примеч. авт.)

20

П е с т у́ н – заботливый воспитатель (устар.).

21

Л я́ с н и ч а т ь – разговаривать, болтать (устар.).

22

Выписывать м ы с л е́ т е – идти заплетаясь, зигзагами (устар.). («Мысле́те» – устарелое название буквы «М».)

23

А р а́ к – крепкий спиртной напиток. Приготавливается из сока кокосовой или финиковой пальмы или из риса.

24

Э с п а н ь о́ л к а – короткая остроконечная бородка.

25

Ужасный, страшный (фр.); здесь: «Грозный».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Морские рассказы (сборник)"

Книги похожие на "Морские рассказы (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Константин Станюкович

Константин Станюкович - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Константин Станюкович - Морские рассказы (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Морские рассказы (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.