» » » » Гийом Аполлинер - Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт


Авторские права

Гийом Аполлинер - Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт

Здесь можно скачать бесплатно "Гийом Аполлинер - Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая научная литература, издательство Книжный Клуб Книговек, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гийом Аполлинер - Т. 2.  Ересиарх и К°. Убиенный поэт
Рейтинг:
Название:
Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт
Издательство:
Книжный Клуб Книговек
Год:
2011
ISBN:
978-5-4224-0215-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт"

Описание и краткое содержание "Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт" читать бесплатно онлайн.



Гийом Аполлинер (1880–1918) — одно из самых значительных имен в истории европейской литературы. Завершив классический период французской поэзии, он открыл горизонты «нового лирического сознания». Блестящий прозаик, теоретик искусства, историк литературы, критик, журналист, драматург — каждая область его творчества стала достоянием культуры XX века.

Впервые выходящее трехтомное Собрание сочинений Аполлинера представляет на суд читателя не только избранную лирику Гийома Аполлинера, но прежде всего полный перевод его прозаических сборников «Ересиарх и Кº» (1910) и «Убиенный поэт» (1916) — книг, в которых Аполлинер выступает предвестником главных жанров европейской прозы нашего времени. Аполлинер-прозаик находится в центре традиции, идущей от Гофмана и Эдгара По к Марселю Эме и Пьеру Булю.

Во второй том Собрания сочинений вошли сборники рассказов «Ересиарх и Кº» и «Убиенный поэт».






129

Французское название пьесы (Ieximal Jelimite) почти не поддается толкованию. Звучащее как экзотическое (причем первая часть — Ieximal — носит отзвук римского имени, а вторая — Jelimite — смутно ассоциируется с древнееврейским: Jeremie, Jezabel), оно воспринимается и как анаграмма (опять же, в первой части угадывается анаграммирование слов maximal, proximal — максимальный, ближайший, а во второй — je limite — legitime — jʼéliminé — целая цепочка значений: я ограничиваю — законный — я устраняю, и т. п.). Кроме того, по ассоциации со словом «эликсир» и учитывая, что только что в тексте прозвучала «реклама нового лекарства», название пьесы может восприниматься как название загадочного лекарственного средства.

130

Оригинал дает зашифрованную аллюзию на то, кто эти «свой» и «чужой». По-французски фраза звучит так: «…en graissant la patte au padalobre et au pompier de service». Padalobre — анаграмма Pablo adore, т. e. Пикассо; pompier de service — «пожарный», но иносказательно это еще и «официозное искусство» (art pompier — «напыщенное, полное ложного пафоса искусство»). Следовательно, текст может быть истолкован следующим образом: чтобы попасть «к Театрам», Крониаманталь нуждается и в том, чтобы за него замолвил словечко Пикассо, который был вхож в театральную среду, и в рекомендации представителей официального искусства (т. е. «своего» и «чужого»).

131

В греческой мифологии морские божества Протей и Фок обладали способностью принимать облик различных существ.

132

Р.д. рд. К. пл. нг — Редьярд Киплинг. Последующая фраза: «Плати! Плати! Плати!..» и т. д., очевидно, вызвана пародийной аллюзией на стихи английского поэта: в неизданном дневнике Аполлинера, хранящемся в Национальной библиотеке в Париже, в записи, датированной 11 января 1903 г., есть ссылка на «английскую песню Рау Рау Рау Киплинга». В оригинале эта песня называется The Absent-minded Beggar («Рассеянный нищий»), впоследствии она вошла в цикл Service Songs («Военные песни»). Аполлинер цитирует часть рефрена: «Pass the hat for your creditʼs sake, and pay — pay — pay!» («Пустите шляпу и — кто сколько может — подайте, подайте, подайте!»). Песня была опубликована 31 октября 1899 г. в Daily Mail через несколько дней после объявления англо-бурской войны как призыв для оказания помощи семьям солдат. Киплинг дал разрешение использовать песню именно с этой целью и помог собрать 250 000 фунтов в фонд помощи.

133

Речь идет о старой шутке латинистов. Сочетание союза ne и притяжательного местоимения suam со словом mater лишено всякого смысла. Однако ne может быть также повелительной формой глагола neo («пряду»), a suam — будущим временем глагола suo («шью»). Тогда это фразу можно перевести так: «Пряди, мать, я сошью».

134

«Морис Буассар» это псевдоним писателя Поля Леото (1872–1956), которым он подписывал свою театральную хронику в Mercure de France.

135

Намек на знаменитую фразу, якобы сказанную французским генералом Пьером Камбронном (1770–1842) в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г. в ответ на предложение англичан сдаться в плен: «Дерьмо! Гвардия умирает, но не сдается».

136

По-французски отрицание может выражаться наречием pas (произносится — «па»).

137

«Хватка» (1900) — пьеса драматурга Жана Жюльена (1854–1919). В 1910 г. журналист Жорж Пиош в одной из своих публикаций перечислил эту пьесу в ряду других постановок режиссера Фирмена Жимье (1869–1933), что могло напомнить Аполлинеру о драматурге, о котором он сам писал еще в 1903 г. в своих отчетах о театральных постановках того времени.

138

Сезострис — упоминаемое еще у античных авторов, в частности у Геродота, имя египетских фараонов; самый знаменитый из Сезострисов, Рамзес Великий, правил в XV или в XVI в. до н. э. Об анекдоте, который сообщает Аполлинер, история умалчивает.

139

По замечанию исследователей, Стендаль собирался написать пьесу о Наполеоне «Дон Жуан», в которой певица умирает, исполняя партию донны Анны.

140

Предатель Мело — аллюзия на Мелота, неверного друга Тристана, который доносит на него королю Марку в опере Рихарда Вагнера «Тристан и Изольда» (1865).

141

Ферте-Гоше — город в департаменте Сена и Марна, недалеко от Парижа.

142

В оригинале этот персонаж носит имя Lacouff, созвучное слову La couffe, которое обозначает корзину для переноски тяжестей. Впоследствии Аполлинер дал это имя (с одним f на конце — Lacouf) персонажу своей пьесы «Груди Тиресия» (1917).

143

Мамамуши — придуманное Мольером якобы турецкое слово, которое стало нарицательным для обозначения чванных вельмож; в частности комическое прозвище Журдена в комедии Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670).

144

Речь идет о представительнице семейства известных танцовщиков конца XVIII в. Историю о Сесиль Вестрис и Шиндерханнесе Аполлинер узнал во время своего пребывания в Германии, в 1902 г. Тогда же он написал стихотворение о Шиндерханнесе, которое впоследствии включил в цикл «Рейнские стихи», вошедший в книгу «Алкоголи» (1913). Легендарный предводитель разбойников, казненный в 1803 г., Шиндерханнес (наст. имя Иоганн Бюклер) воспринимался местными жителями как герой в эпоху французской оккупации прирейнских областей: песню, «прославляющую Шиндерханнеса», поэт услышал из уст одного гончара, о чем пишет в статье «Подделки» (1903).

145

Речь идет о шедевре древнеегипетского искусства, знаменитой фигуре египетского писца, находящейся в Лувре.

146

Скриб Огюстен Эжен (1791–1861) — французский драматург, автор знаменитых в свое время водевилей, во многих их которых он выступал против романтической идеализации буржуазного благоразумия; последнюю треть XIX в. его пьесы не сходили с подмостков французских театров.

147

Тиндаридами в греческой мифологии назывались дети спартанского царя Тиндарея и его супруги Леды, к которой в образе лебедя явился влюбленный в нее Зевс. Леда произвела на свет в двух яйцах близнецов Диоскуров, Кастора и Поллукса, а также Клитемнестру и Елену, чьи трагические судьбы известны из широко распространенных мифологических сюжетов; в рассказе «Король-Луна», вошедшем в сборник «Убиенный поэт», Аполлинер называет род Тиндаридов «ужасным».

148

См. коммент. к «Гниющему чародею».

149

Глоридский лес — подобно Мальвернскому лесу, один из топонимов, встречающихся в средневековой литературе.

150

Согласно средневековым легендам, остров Авалон, на котором изобилуют яблони, является местом обитания мертвых героев, окруженных феями; именно туда после битвы был перенесен получивший смертельную рану король Артур.

151

В рукописи, которая первоначально предназначалась для «Гниющего чародея», этот персонаж носил имя Клензора Неаполитанца; Аполлинер позаимствовал его у немецкого поэта XII в. Вольфрама фон Эшенбаха, в «Парсифале» которого (а следом и в «Парсифале» Вагнера) появляется «известный колдун» Клингзор. Аполлинер опробовал несколько вариантов, прежде чем придать своему персонажу его окончательный вид «лжепииты». По некоторым предположениям, поэт хотел в этом не слишком симпатичном образе вывести Жана Кокто; однако, как утверждает Мишель Декоден, «эта гипотеза лишена правдоподобия, поскольку писатели не были знакомы — или лишь очень мало знакомы — в то время, когда Аполлинер придал этой главе ее окончательную форму. Можно предположить, что он думал о кутюрье Поле Пуаре; кроме других совпадений, тот приписывал себе литературный талант и, как Папонат, во время войны был призван в армию в г. Лизьё» (I, 1240–1241). О том, как «лжепиит Папонат» служил «каптенармусом на сборном пункте пехотного полка в Лизьё», упоминается в рассказе Аполлинера «История капрала в маске, или Воскресший поэт», которым заканчивается сборник «Убиенный поэт». Кутюрье и художник-оформитель Поль Пуаре (1879–1944) был особенно известен в начале века как модный женский парикмахер; Аполлинер упомянул его в одной из своих статей 1914 г.

152

В Греции калькофоном называли черный камень, который при ударе издавал звук колокола. Аполлинер обнаружил форму написания «калькофан» и свойство прочищать горло, которым обладал этот камень, в комментарии к изданию произведений Эшенбаха, которым он пользовался в конце 1901 г. в Боннской библиотеке.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт"

Книги похожие на "Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гийом Аполлинер

Гийом Аполлинер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гийом Аполлинер - Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт"

Отзывы читателей о книге "Т. 2. Ересиарх и К°. Убиенный поэт", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.