» » » » Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976


Авторские права

Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Шекспировские чтения, 1976
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шекспировские чтения, 1976"

Описание и краткое содержание "Шекспировские чтения, 1976" читать бесплатно онлайн.








63

Настанет день, когда мою любовь,

Как и меня, раздавит время злое,

Когда года ее иссушат кровь,

Изрежут лоб, а утро молодое

Достигнет крутизны своих ночей.

И вся ее краса, моя отрада,

Сокроется навеки от очей

И унесет весны цветущей клады.

От этих дней, их злого острия

Уже сейчас готовится защита:

Пусть срезана, умрет любовь моя,

Ее краса не будет позабыта.

Моя вот эта черная строка

Вберет ее и сохранит века.

64

Когда я вижу, что былая слава

Превращена в руины и гроба,

Что в прах повергнут замок величавый,

И даже бронза - времени раба;

Когда я вижу, как седое море

Над царством суши в битве верх берет,

А суша, с морем неустанно споря,

Его расход заносит в свой приход;

Когда я вижу княжеств треволненье

То рушатся, то возникают вновь,

Тогда я мыслю: вот придет мгновенье,

И время умертвит мою любовь.

Страшна та мысль, и плачу от нее:

Зачем непрочно счастье так мое!

65

Когда вода, земля, гранит и медь

Не устоят пред смертью неизбежной,

Как в битве с нею сможет уцелеть

Твоя краса - цветок бессильный, нежный?

Дыхание медовое весны

Как выдержит громящих дней осаду,

Когда и сталь и скалы сметены

Злым Временем, не знающим пощады?

Тревожно мне! Как времени алмаз

От времени упрятать покушенья?

Кто бег его удержит хоть на час

Иль воспретит сокровищ расхищенье?

Никто, никто! Но чудом сохранил

Твой образ я во тьме моих чернил.

66

Устал я жить и умереть хочу,

Достоинство в отрепье видя рваном,

Ничтожество - одетое в парчу,

И Веру, оскорбленную обманом,

И Девственность, поруганную зло,

И почестей неправых омерзенье,

И Силу, что Коварство оплело,

И Совершенство в горьком униженье,

И Прямоту, что глупой прослыла,

И Глупость, проверяющую Знанье,

И робкое Добро в оковах Зла,

Искусство, присужденное к молчанью.

Устал я жить и смерть зову скорбя.

Но на кого оставлю я тебя?!

67

Зачем с пороком в дружбе он живет

И обеляет низкое бесчестье?

Зачем грехам он воздает почет,

Им позволяя быть с собою вместе?

Зачем румяна ложной красоты

Стремятся быть румянцем свежей кожи?

Зачем хотят поддельные цветы

С его живыми розами быть схожи?

Зачем хранит его до этих дней

Все силы промотавшая природа?

Былых богатств не только нет у ней

Сама живет лишь на его доходы.

Затем хранит, чтоб каждый видеть мог,

Каким был мир, пока не стал так плох.

68

Его лицо - ландкарта прошлых дней,

Когда краса цвела, как ландыш скромный,

И не было помощников у ней,

Обманывавших прелестью заемной;

Когда могли спокойно спать в гробах

Красавиц мертвых косы золотые,

И не жили на новых головах,

Их обновляя, локоны чужие.

В нем простота исчезнувших времен,

Сама своей украшена красою,

И ничего не похищает он,

Чтоб освежиться зеленью чужою.

Его Природа бережно хранит,

Чтоб показать Красы неложный вид.

69

Все, что в тебе увидеть может взор,

И для судьи строжайшего прекрасно.

Все языки сплелись в хвалебный хор.

Враги - и те с их правдою согласны.

Венчают внешность внешнею хвалой.

Но те же судьи изменяют мненье,

И похвала сменяется хулой,

Когда в глубины всмотрится их зренье.

Они глядят в тайник твоей души

И сравнивают облик твой с делами;

Они к тебе, как прежде, хороши,

Но отдает цветник твой сорняками.

Не схожи так твой вид и аромат,

Что достояньем общим стал твой сад.

70

Тебя бранят, но это не беда:

Красу извечно оскорбляют сплетней,

И клевета на прелести всегда,

Как черный ворон на лазури летней.

Будь хороша - и что прекрасна ты

В злословии найдет лишь подтвержденье.

Тля избирает нежные цветы,

А ты и есть нежнейшее цветенье.

Ты миновала юности силки

И вышла триумфатором из схватки,

Но уж не так победы велики,

Чтобы связать и зависть и нападки.

Когда б извет не омрачал лица,

То были бы твоими все сердца.

71

Когда умру, недолго плачь, - пока

Не возвестит протяжный звон церквей,

Что из худого этого мирка

Я перебрался в худший - мир червей.

Увидишь ты стихи мои - молю:

Забудь о том, кто их писал любя.

Ведь легче мне - я так тебя люблю

Забытым быть, чем огорчить тебя.

О, если эти строки невзначай

Дойдут к тебе, когда истлею я,

Об имени моем не вспоминай,

Пускай со мной умрет любовь твоя.

Чтоб свет не видел, как тоскуешь ты,

И мы не стали жертвой клеветы.

72

Чтоб разъяснять не надо было всем,

За что меня ты полюбила вдруг,

Забудь меня, забудь меня совсем

Ведь все равно в том нет моих заслуг.

Ну, выдумаешь ласковую ложь,

Где прозвучит умершему хвала,

Слова такие для меня найдешь,

Каких бы Правда в жизни не нашла.

Но не хочу я, чтоб, меня хваля,

Обманщицей слыла любовь твоя.

Пусть лучше имя заберет земля,

Чем им срамить обоих стану я.

Мой горький стыд - не стоит ничего,

А твой - любить такое существо.

73

Я время года то являю взорам,

Когда сухие листья тут и там

Торчат по сучьям - разоренным хорам,

Где лишь вчера стоял немолчный гам.

Во мне увидишь сумерек мерцанье,

Когда закатный день уже поник

И ночь его уносит на закланье

Суровой смерти пасмурный двойник.

Во мне увидишь пепел охладелый,

Чуть видный след угасшего огня.

И то, что прежде грело и горело,

Могильной сенью стало для меня.

Ты видишь все и любишь все сильней:

Ведь мало мне уже осталось дней.

74

Но не ропщи, когда последний суд

Меня засудит, не дав мне отсрочки,

Я не исчезну - жизнь мою спасут

Хранимые тобою эти строчки.

Читая их, найдешь в моих стихах

Все лучшее, чем только я владею.

Земля возьмет положенный ей прах,

Но дух - он твой, а что из них ценнее?!

Ты потеряешь труп бездушный мой

Ножей злодейских подлую награду,

Отбросы жизни, корм червей гнилой

Все то, о чем и вспоминать не надо.

Ты ж часть моя, что вправду хороша.

Она твоя, навек твоя - душа.

75

Ты для меня, что пища для людей,

Что летний дождь для жаждущего стада.

Из-за тебя разлад в душе моей,

И я, как скряга, обладатель клада,

То радуюсь, что он достался мне,

То опасаюсь вора-лиходея,

То быть хочу с тобой наедине,

То жажду показать, чем я владею;

Порою сердце радости полно,

Порой гляжу в глаза твои с мольбою,

Я знаю в жизни счастье лишь одно

Лишь то, что мне подарено тобою.

Так день за днем - то слаб я, то силен,

То всем богат, а то всего лишен.

76

Зачем мой стих не знает новизны

И так далек от модных ухищрений?

Зачем я не беру со стороны

Приемов новых, вычурных сравнений?

Зачем я остаюсь самим собой,

Ищу для чувств наряд такой знакомый,

Что в каждом слове виден почерк мой,

И чье оно, и из какого дома?

Пою всегда тебя, моя любовь,

Тобою вдохновляюсь, как и прежде,

И славен я лишь тем, что вновь и вновь

Для старых слов тку новые одежды.

Любовь, что солнце: так же не нова

И повтореньем старого жива!

77

Часы покажут, как мелькают миги,

А зеркало - как увядаешь ты.

Пусть белые страницы этой книги

В себя вберут души твоей черты.

Морщины, отраженные правдиво,

Заставят о могиле вспомянуть,

А стрелок тень, ползя неторопливо,

Указывает к вечности наш путь.

Не в силах ты упомнить все на свете

Страницам этим мысли ты доверь.

Они, тобой взлелеянные дети,

Твоей души тебе откроют дверь.

Тем книга будет глубже и ценней,

Чем чаще станешь обращаться к ней.

78

Так часто Музой ты моей была,

Мне помогая вдохновенным словом,

Что и другие перья без числа

Стихи кропают под твоим покровом.

Твой взор немому голос возвратит,

Летать научит грузное бессилье,

Изяществу придаст вельможный вид,

Учености добавит перьев в крылья.

Но ты гордись лишь творчеством моим:

Оно твое и внушено тобою.

Пусть блеск ты придаешь стихам чужим

И улучшаешь творчество чужое,

Мое искусство - это ты сама,

На нем сиянье твоего ума.

79

Пока тебя о помощи просил

Лишь я один, мой стих был полн красою.

Теперь он стал и неуклюж и хил,

И Музу надо заменить другою.

Да, знаю я - тебя прекрасней нет,

Заслуживаешь ты пера иного,

Что б о тебе ни написал поэт,

Твое ж добро тебе отдаст он снова.

Он славит добродетель, - но ее

У твоего украл он поведенья;

Крадет очарование твое,

И в дар приносит как свое творенье.

Его благодарить не должен тот,

Кто на себя долги его берет.

80

Как я слабею, зная, что другой,


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шекспировские чтения, 1976"

Книги похожие на "Шекспировские чтения, 1976" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Шекспир

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Шекспир - Шекспировские чтения, 1976"

Отзывы читателей о книге "Шекспировские чтения, 1976", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.