» » » Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь


Авторские права

Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь

Здесь можно скачать бесплатно "Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Зарубежная классика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Сон в Иванову ночь
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сон в Иванову ночь"

Описание и краткое содержание "Сон в Иванову ночь" читать бесплатно онлайн.








Что за ночь нового в лесу случилось?

Входит Пек.

Пек

Царица наша с чудищем слюбилась!

Пока, в тени священной павильона,

Она дремала, нежась в грезе сонной,

Мастеровых ватага, что до поту

Принуждена в Афинах несть работу,

Собралась там готовить представленье,

Чтоб герцогу доставить развлеченье.

Из этих дурней толстокожий самый,

Что в пьесе их изображал Пирама,

Со сцены скрылся в заросли дремучей.

Ему я тут же, подстерегши случай,

Всадил на плечи голову осла.

И вновь на сцену (Фисба там ждала)

Мой вышел мим. Как диких уток стая,

Когда стрелок в них целит, подползая,

Как сонмище крикливое ворон,

Заслышав выстрел, рвется в небосклон

И машет крыльями в разброде диком,

Так от него метнулись парни с криком,

Кто кувырком, чуть я ускорю шаг,

Кто призывал афинян с криком: "Враг!"

Тупая трусость, дух круша им хилый,

Бездушное на них же натравила:

И шип и терн, одежды им порвав,

Срывали с них то шапку, то рукав.

Руководил я скачкой исступленной;

На месте лишь прелестник превращенный

Застрял... Титания пробуждена

И вмиг в осла она уж влюблена!

Оберон

Все вышло лучше, чем я думать мог.

А юноше в глаза любовный сок

Впустил ты, как тебе я приказал?

Пек

Исполнил. Спящим я его застал.

Афинянка спала с ним тут же рядом:

Проснувшись, с нею встретился он взглядом.

Входят Гермия и Деметрий.

Оберон

Молчи! Тот юноша - он к нам идет.

Пек

Та женщина... Мужчина же не тот.

Деметрий

О! Отвергать того, кто любит так...

Столь злых речей лишь злейший стоит враг.

Гермия

Я лишь браню тебя; боюсь понять я,

Что от меня ты заслужил проклятья.

Когда Лизандр убит рукой твоею,

Ступивши в кровь, в нее нырни по шею

Дай смерть и мне!

Дню не было верней светило,

Чем мне - Лизандр. Покинул ли бы милый

Меня во сне? Скорей поверю в весть,

Что шар земной просверлен и пролезть

Луна стремится в гости к антиподам,

Чтоб брату-солнцу досадить приходом.

Все ясно мне: тобой убит он, спящий.

О взор убийцы, темный и мертвящий!

Деметрий

Взор мертвеца... Да, вами я убит,

Пронзен клинком безжалостных обид.

А взор убийцы - он ясней Венеры,

Что светит нам из озаренной сферы.

Гермия

Вся эта лесть не облегчит мне мук.

Где мой Лизандр? Верни его мне, друг!

Деметрий

Костяк его я б отдал песьей стае.

Гермия

Прочь, смрадный пес! Во мне довел до края

Девичью кротость ты... Убит он, да?

Так будь людьми отвергнут навсегда.

О, правду, правду! Для меня, хоть раз!

Чтоб на тебя не устремил он глаз,

Ты сонного убил? Удар завидный!

Змеей он мог быть совершен, ехидной!

О гнусный гад! Ничье двойное жало

Еще так злобно яд не источало.

Деметрий

Ах, попусту вы тратите свой пыл!

Крови Лизандровой я не пролил,

И он в живых, насколько мне известно.

Гермия

Он невредим? Молю, ответь мне честно!

Деметрий

А что в награду получу от вас?

Гермия

Что? Честь навек с моих исчезнуть глаз.

Прочь от меня! Во мне ты будишь злобу.

Он мертв иль нет, - меня искать не пробуй.

Уходит.

Деметрий

Чрезмерна ярость в ней... Напрасный труд

Ее преследовать; останусь тут.

Печали гнет - гнетет все боле он,

Коль, обанкротившись, не платит сон.

Хочу остаться я на время здесь:

Быть может, долг вернет он, - хоть не весь.

(Ложится и засыпает.)

Оберон

Что сделал ты? Как ошибиться мог?

Тому, кто верен, влил в глаза ты сок.

Боюсь - свихнул ты верного при этом,

А не изменника вернул к обетам.

Пек

Ну что ж? Для клятв - таков судьбы закон:

Верна одна, а лживых - миллион.

Оберон

Лес облети, как вихрь, и в миг один

Вернись сюда с Еленой из Афин:

Она бледна; ее болезнь - любовь

Стенаньями ей изнурила кровь.

Ее искусно замани ко мне;

Ему ж я взор заворожу во сне.

Пек

Бегу! Взгляни на бег лихой:

Стреле татарской не поспеть за мной.

Уходит.

Оберон

Алый цвет, стрелой пронзенный

Из колчана Купидона,

Ты проникни в глаз смеженный;

Пусть, восстав от грезы сонной,

Зрит он деву восхищенно,

Как звезду средь небосклона,

И о нежном исцеленье

К ней стремит свое моленье.

Возвращается Пек.

Пек

Вождь порхающих ватаг,

Тут - Елена, тут, за шаг

Муж, что спутан ворожбой,

Следом - с пламенной мольбой.

Проследим их нежный бой?

Как безумен род людской!

Оберон

Отойдем; их громкой ссорой

Деметрий будет поднят скоро.

Пек

В двух к одной зажжется страсть.

То-то посмеюсь я всласть!

Что нелепо, что превратно,

То сердцу моему приятно.

Входят Елена и Лизандр.

Лизандр

В насмешку вам могу ль любви искать я?

Насмешку кто рядить бы в слезы мог?

В слезах родятся клятвы - их зачатье

Правдивости в себе несет залог.

Как вы могли насмешкой счесть обеты,

Что истины в себе таят приметы?

Елена

Хитрите вы! Где правда правду бьет,

Там - дьявольски-священное сраженье!

А ваши клятвы Гермии? Не в счет?

Взвесь клятву с клятвой - вес без измененья.

Пусть в паре чаш по клятве разместится:

Их равен вес и пуст, как небылица.

Лизандр

Я сослепу давал обет нелепый!

Елена

Теперь, бросая Гермию, вы слепы.

Лизандр

Ее Деметрий любит; вас же - нет.

Деметрий

(просыпаясь)

Елена, нимфа, красота, богиня!

С чем, нежная, сравню я взор твой синий?

Кристалл мутней. О, как влекут несмело

Две вишни губ, так поцелуйно-зрелы!

На Тавре снег, в ветрах оледенелый,

Вороной мнится, чуть рукою белой

Ты шевельнешь. О, дай поцеловать

Царицу белизны, блаженств печать!

Елена

О стыд! О ад! Я вижу: на потеху

Затеяли меня предать вы смеху;

Будь свойственна учтивость вам и честь,

Вы б не могли такой мне срам нанесть.

Пусть ненавидите меня вы... Нужно

Вам, сговорясь, поиздеваться дружно?

Будь мужи вы душой, не только видом,

Вы б девушку не предали обидам;

О, клясться, льстить мне, не щадя прикрас,

Меж тем как ненависть снедает вас!

Как взапуски вы к Гермии пылали,

Так взапуски Елену осмеяли.

О подвиг доблестный! Какая честь

Бедняжку-девушку до слез довесть

Издевкой злой! Нет, рыцарь от рожденья

Не ранит деву, изводя терпенье

Обиженной себе на развлеченье.

Лизандр

Деметрий, полно; ваша шутка зла.

Мы знаем все - вам Гермия мила.

В ее любви готов душой и волей

Для вас своей я поступиться долей.

Отдайте мне свою - в любви Елены:

Навек к ней пыл я сберегу нетленный.

Елена

В насмешку - сколько болтовни презренной!

Деметрий

Коль Гермию любил я, страсть прошла.

Люби ее, - она мне не мила.

У ней гостило сердце лишь мгновенье,

Теперь же в дом вернулось свой - к Елене,

Чтоб там пребыть.

Лизандр

Не верь его словам!

Деметрий

Не лги на верность, если чужд ей сам,

Не то за ложь с тебя взыщу я силой...

А вот твоя любовь: ступай же к милой.

Входит Гермия.

Гермия

Ночная тьма слепит нам зоркость глаз,

Но чуткость слуха умножает в нас;

И если вред она наносит взгляду,

То слух зато берет вдвойне награду.

Не зреньем я тебя сыскала, друг,

Но слухом я привлечена на звук.

Зачем одну меня ты бросил в ночь?

Лизандр

Кто ждет, коль страсть его позвала прочь?

Гермия

Какая ж страсть вас от меня влекла?

Лизандр

Лизандра страсть, что медлить не могла,

К Елене дивной, чьи лучи средь ночи

Затмили звезд пылающие очи.

Зачем ты здесь? Не ясно ли вполне:

Ты брошена, ты ненавистна мне.

Гермия

Не верю. Мысль в вас с речью несогласна.

Елена

Как! Этим козням и она причастна?

Вы заодно все трое, - это ясно,

Чтоб сделать, насмех вам, меня несчастной.

Обидчица! Как, друг неблагодарный!

Стакнулись с ними, спелись вы лукаво,

Чтоб насмеяться вместе надо мной?

Что ж? Тайны, что делили мы, обеты

Быть сестрами, часы, что проводили

Мы вместе, время быстрое браня,

Что разлучало нас, - о! все забыто?

Вся дружба школьных дней, невинность детства?

Мы, Гермия, как два искусных бога,

Цветок один иглой одной творили,

С того ж узора, сидя вместе рядом,

Трель выводя одну, в ключе одном,

Как если б руки, голоса и мысли

В одну включились плоть. Так мы росли

Двойною вишней, с виду разделенной,

Но целостной в раздельности своей;

Две нежных ягоды на стебле общем;

На вид два тела, - но с единым сердцем,

Подобны двум щитам в гербе одном,

Соединенным под одним клейнодом.

И вот, вы рвете давнюю любовь,

Глумясь с мужчинами над бедным другом.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сон в Иванову ночь"

Книги похожие на "Сон в Иванову ночь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Уильям Шекспир

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Уильям Шекспир - Сон в Иванову ночь"

Отзывы читателей о книге "Сон в Иванову ночь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.