» » » » Джеймс Шерли - Ветреница


Авторские права

Джеймс Шерли - Ветреница

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Шерли - Ветреница" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ветреница
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ветреница"

Описание и краткое содержание "Ветреница" читать бесплатно онлайн.








Далее лорд расхаживает по сцене, подходя поочередно то

к секретарю то к Блудли и Бреллоку.

Секретарь

"...опасность".

Лорд

"Хоть я и не врач, но, может быть, мне удастся воспрепятствовать развитию у Вас некоей горячки".

(Блудли.)

А где вы были утром?

Блудли

Где я был?

За то, чтоб побывать там - я уверен

Вы отдали бы лучшего коня

Из ваших берберийцев {16}.

Лорд

Снова дама?

Очередное чудо?

Блудли

Волшебство!

Лорд

Как жаль, что я не верю в чудеса.

Секретарь

"...некоей горячки".

Лорд

"Если Вы по-прежнему добродетельны, то храните незапятнанным Ваше доброе ими и остерегайтесь угодить в ловушку к этой Капкаун, в чем Вам впоследствии пришлось бы горько раскаиваться".

(Блудли.)

А кто она?

Блудли

Спросите Александра.

Он с ней знаком.

Бреллок

С кем?

Блудли

С леди Селестиной.

Лорд

Да, у него весьма широкий круг

Знакомых дам. Бедняга Александр!

Когда ж ты отдохнешь?

Бреллок

Когда дождусь

От юбок милосердья - или, может,

Паломничать пойду к святым местам,

Чтоб прохладиться.

Лорд

Было бы прохладней

Пройти по всей Испании пешком.

Блудли

По Эфиопии!

Лорд

В Перу наняться

Рыть золото {17} семь лет без передышки

В жару и в дождь!

Секретарь

"...горько раскаиваться".

Лорд

"Короче говоря, если только Вы поколеблетесь в Вашей добродетели, эта старая куртизанка не постыдится выступить как сводня".

Секретарь

"...куртизанка...".

Блудли (Бреллоку)

Вот дьявольски почтенное занятье,

Которым вы прославились.

Бреллок

Ах, так?

Позвольте ж вас спросить, мой гордый рыцарь:

Что менее зазорно: подавать

Другим на стол иль самому обедать?

Что скажете?

Блудли

Молчу! А ты остер,

Не будь я...

Секретарь

"...сводня".

Блудли

Это что такое!!

Бреллок

Как - что? Весьма почтенное занятье,

Которым вы прославились давно.

Лорд

"Будьте благоразумны и вовремя остерегитесь; Вы вознаградите меня за заботу тем, что не заставите пожалеть о нашем родстве. Остаюсь Ваш любящий родственник, всегда готовый служить Вам".

Скажите, эта леди Селестина

Действительно такой уж редкий перл?

Бреллок

О да, милорд! Коль вам небезразлично

Мое сужденье, - никогда, нигде

Я не встречал творения прекрасней.

Лорд

Я покажу вам ту, что всех превыше,

И посрамлю ваш вкус...

(Протягивает Бреллоку портрет-миниатюру.)

Взгляните, вот!

(Секретарю.)

Так, подпись...

(Подписывается под письмом.)

Запечатайте письмо;

Нет, адреса не надо, вы свободны.

Бреллок

Белла Мария! Да, она была

Красавица.

Блудли

Но все же не сравнить...

Лорд

Я вас оставлю на одну минуту.

Уходит.

Бреллок

Что, его светлость вышел по делам?

Секретарь

К той даме он пошел, что дожидалась

В соседней комнате.

Блудли

А что за дама?

Секретарь

Простите, я всего лишь секретарь.

Блудли (в сторону)

Как! Новый секретарь, а мне ни слова?

А прежде совещался он со мной

По всем вопросам... Расшибусь в лепешку,

Но докажу ему, что Селестина

Всех краше! И тогда он снова мой.

Входит лорд.

Лорд (показывая на миниатюру)

Признайтесь же, вас вывел сей предмет

Из заблужденья?

Бреллок

Эта безделушка?

Лорд

О, если б вы, как я, могли ее

Себе представить! Тотчас бы признали,

Что женщины прекрасней и милей

Нет, не было и никогда не будет!

Блудли

Она была, бесспорно, хороша.

Но стоит лишь попристальней вглядеться,

Не вашими влюбленными глазами,

А взором беспристрастным...

Бреллок

Я, милорд,

Страсть не люблю разглядывать портреты

Умерших: я потом прескверно сплю.

Нет, мне подай любовницу живую,

И пусть она хотя бы вполовину

Так будет хороша, как Селестина!

(Возвращает лорду портрет.)

Нельзя же вам всю плоть свою и кровь

На призрак извести? Обидно, право!

Оставьте и живым хоть что-нибудь.

Блудли

Иль вы в язычество хотите впасть

И поклоняться идолу? Постройте

Себе гробницу там, где милый прах

Покоится, и червяков могильных

Молите не губить прелестных черт,

Что в землю унесла она с собою...

Как будто все на свете губки, щечки

И глазки спят в могиле вместе с ней! {18}

Лорд

А что, себя вы мните знатоками?

Ценителями женской красоты?

Блудли и Бреллок (вместе)

Еще бы, сэр!

Бреллок

Я их перевидал

Немало, перепробовал не меньше.

Лорд

Но вожделенье и к поживе страсть

Вам, господа, туманят вздор и разум:

Вы судите пристрастно!

Бреллок

Вам, милорд,

Конечно, легче, с вашим ясным зреньем,

Судить: во все проникнуть, все постичь.

Лорд

Конечно! По достоинству ценю я

Все линии, и точки, и штрихи,

И красоту от тысячи прикрас

Я отличу! Вам это недоступно!

Испорчены глаза у вас...

Блудли

Тогда

Вы сами этот спор и рассудите:

Коль вы отважитесь хотя бы раз

Взглянуть на эту леди - я уверен,

Ей первенство присудите над всеми

Красотками, что жили и живут.

На свете.

Бpеллок

Ставлю весь свой гардероб,

Что вы не устоите, ваша светлость!

Лорд

Вы твердости не знаете моей.

Блудли

А может, слабости? Да вы боитесь

Поддаться искушенью!

Лорд

Вовсе нет!

Я встречусь с ней, и докажу, что вы

Не правы, и она не стоит той

Чью память свято чту я. Непременно

Увижусь с нею и поговорю:

Мне нечего бояться! Кто из вас

Меня представит ей?

Блудли

Я все устрою.

Бpеллок

Она радушно принимает всех.

Лорд

Я фору Вам даю; скажите ей:

Пусть предо мной предстанет в полном блеске,

В доспехах драгоценных, что тщеславье

Сработало для дерзкой красоты;

Пусть будет каждый взгляд ее и вздох

Прельстительней, чем у самой Венеры;

Пусть воплотятся в ней каким-то чудом

Все Грации и Музы! Встреча с ней

Не ранит сердца мне; на нем броня,

А в нем - один лишь незабвенный образ...

Над вашими же бреднями и буду

Смеяться!

Блудли

Я вам сообщу, милорд,

Когда она вас примет.

Лорд

Непременно.

Прошу прощенья, ждут меня дела.

Уходит.

Блудли

Отлично! Он начти что обращен.

Бpеллок

Что до меня, я еду к Аретине.

Блудли

О нашем деле никому ни слова!

Бреллок

А вы поторопитесь к Селестине!

Пора упрямца нашего свернуть

С благой стези - на старый добрый путь!

Уходят.

СЦЕНА 2

Комната в доме сэра Томаса Добруэлла. Входят Аретина

с письмом в руке и мадам Капкаун.

Мадам Капкаун

Он - украшенье вашего семейства,

Сей благородный лорд! Ему я многим

Обязана.

Аретина

И он о вас в письме

Прекрасно отзывается.

Мадам Капкаун

Как мило.

Аретина (в сторону)

Мой родич очень кстати мне открыл,

Кто эта женщина: как раз такое

Орудье мне и нужно. На нее,

По-видимому, можно положиться.

(К мадам Капкаун.)

О его светлости, прошу, ни слова:

Я позже вам причины объясню;

Пока, чтоб доказать свое доверье,

Открою душу вам: я влюблена!

Избранник мой, похоже, не из тех,

С кем трудно столковаться... подойдите!

(Шепчет ей на ухо.)

Мадам Капкаун

Я понимаю вас и от души

Служить вам рада. Жаль, мадам, что прежде

Не знали вы меня! Таких услуг

Немало я оказывала знати!

Кто только подвигов не совершал

В моем уютном и укромном доме,

Где есть опочивальни потайные,

А в них - картинки, чтобы подхлестнуть

Воображенье...

Входит Меллок.

Меллок (Аретине)

Свет очей моих!

Аретина

Прошу прощенья, сэр, еще минутку

Побудьте в темноте.

Отходит в сторону с мадам Капкаун.

Меллок

Я ждать готов

Смиренно и безропотно хоть вечность.

Аретина (мадам Капкаун).

Так не забудьте: он не должен знать,

Кто я такая...

Мадам Капкаун

О, не беспокойтесь!

Мне столько раз случалось помогать

Замужними дамам, что по этой части

Есть опыт у меня.

Meллок (в сторону)

Неужто впрямь

Она верна супругу и старанья

Мои напрасны? Экий гордый вид!

Попробую схитрить: пускай полюбит

Меня из мести.

Мадам Капкаун (Аретине)

Значит, нынче ночью?

Я все устрою.

Аретина

Я у вас в долгу.

Мадам Капкаун

Сперва услуга, а награда после.

Уходит.

Аретина (Меллоку)

Как там застолье? Весело ль гостям?

Меллок

О да, мадам! Их веселит сэр Томас

С возлюбленной своею.

Аретина

Что за чушь?!

Меллок

Да-да, сэр Томас с леди Селестиной:

Глаза в глаза - ну точно голубки!

Аретина

Не может быть!

Meллок

Да он уж вдел в петлицу


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ветреница"

Книги похожие на "Ветреница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Шерли

Джеймс Шерли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Шерли - Ветреница"

Отзывы читателей о книге "Ветреница", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.