» » » » Петр Шордей - Домик в дачном поселке


Авторские права

Петр Шордей - Домик в дачном поселке

Здесь можно скачать бесплатно "Петр Шордей - Домик в дачном поселке" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Петр Шордей - Домик в дачном поселке
Рейтинг:
Название:
Домик в дачном поселке
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Домик в дачном поселке"

Описание и краткое содержание "Домик в дачном поселке" читать бесплатно онлайн.



Детектив из современной польской жизни. Да, «дамский», но не совсем в том смысле, который вкладывают в это понятие наши издатели; да, «иронический», начинается ну совсем как у Иоанны Хмелевской, чтобы под конец «сместиться» к Достоевскому и Кафке. Особое примечание, современные и образованные польские дамы высказываются «не по-детски», да и вся книга написана в виде электронной переписки. А начинается все с утопленницы, найденной в пруду возле дачного поселка...






56

«Танец соломенных чучел» (в оригинале «chocholi taniec» — прим. перев.) — литературный мотив, взятый из пьесы Станислава Выспяньского «Свадьба» (Wiesiele). Этот танец символизирует сонливость, инерцию, неспособность действовать.

57

В обиход вошло понятие «kuroniówka» — гороховый суп, который бесплатно на улицах польской столицы раздавал сам министр труда и социальной политики Яцек Куронь, известный польский общественный и политический деятель, министр труда и социальной политики в первом некоммунистическом после Второй мировой войны правительстве Польши. Позднее «куронювкой» стали называть, введенное им же пособие по безработице. — http://www.radioporusski.pl/6/174/Artykul/120134,Как-правительство-исцеляло-польскую-экономику-после-1989-года

58

Йоася — уменьшительно-ласкательное от Иоанна (Жанна). — Прим. перевод.

59

Мы тоже говорим: «из-за угла мешком прибитый». — Прим. перевод.

60

В оригинале очень красивая игра слов: praworządny (законопослушный) и prawożądny (без каких-либо законов). Поскольку буквосочетание «rz» и буква «ż» звучит одинаково (в русской транскрипции — «ж»), слова звучат совершенно одинаково. — Прим. перевод.

61

Если взять известную идиому: «где собака зарыта», текст делается переведенным более «по-русски»; но тогда пропадает игра понятий во втором предложении. Но, пишут в Интернете, у нас тоже возможен вариант «где зарыт пес», так что воспользуемся этим «разрешением». — Прим. перевод.

62

PKP S.A. (Polskie Koleje Państwowe Spółka Akcyjna) = Акционерное общество «Польские Государственные Железные дороги». С «ПКБ» сложнее, например, это может быть «Польская Канцелярия Брокеров». Но чаще всего употребляемое РКВ — это «produkt krajowy brutto» = «национальное брутто-производство». — Прим. перевод.

63

«Династия» (англ. Dynasty) — американская прайм-тайм мыльная опера, транслировавшаяся на канале ABC с 12 января 1981 года по 11 мая 1989 года, ужасно популярная в Польше, что отражено в ряде польских детективов. Кристал и Алексис — главные героини. В Украине сериал транслировался каналом «1+1» на украинском языке в средине 90-х годов. Любопытно, что существует порно-звезда Кристал Алексис. — Прим. перевод.

64

Крайне редкий взгляд польского автора на события наполеоновской эпохи, равно как и недавней истории. Лишь до немногих поляков доходит, что их предков подставили как тогда, в XIX веке, так и в период Второй мировой. И украинцев здорово подставили. Но начинать отношения с «чистого листа»?… А как Украине начинать сейчас отношения с Россией? Сложно. Да и не тема это для читаемого Вами сейчас детектива. Где же теперь Крым в Украине знают. — Прим. перевод.

65

Наддунайский легион (польск. Legia Naddunajska) — польская воинская часть, созданная 8 сентября 1799 в Батавской республике из польских добровольцев, преимущественно пленных австрийской армии, поляков по происхождению. Легионеры в 1800–1801 гг воевали против австрийской армии (рейнской) в битве под Маренго и битве при Гогенлиндене. После Люневильского мира легион был отправлен в Италию. В знак протеста против игнорирования польского вопроса большинство легионеров вместе с Княжевичем подали в отставку.

После этого легион был переформирован в 3-ю польскую полу-бригаду, а в дальнейшем в 113-ю французскую полу-бригаду. Под командованием генерала Владислава Яблоновского в 1801 г. легион был отправлен ​​в Санто-Доминго (Гаити) для подавления антифранцузского восстания. Там, в результате боевых потерь и тропических болезней, часть была фактически уничтожена (1802 г.). — Википедия

66

Весьма «желтый» польский новостной канал. — Прим. перевод.

67

Вот теперь «марыха» это уже производное от «марихуаны», а не от имени Марыся. — Прим. перевод.

68

Исключительно, чтобы напомнить: денежная единица Польши, злотый, делится на 100 грошей. Что можно купить за нашу копейку? Тем более, что можно купить за грош, даже польский? — Прим. перевод.

69

Очередная игра слов, возможная в польском языке. Там «банковский перевод» — это «przelew», и тогда текст в буквальном переводе звучит так «не верю, чтобы Грош вылил в тот же самый день, когда Кубацкий налил». — Прим. перевод.

70

Вот сколько уже прочитано и просмотрено детективов и боевиков, но нигде (!) и никогда (!) не было случая, чтобы картины перевозились контрабандой вместе с рамами. Ясное дело, что рамы для картин сами могут представлять собой ценный художественный объект, но это уже редкость. Опять же, при перевозке картины с рамой существует бóльшая вероятность повредить картину. И еще, как позолота попала на пол? Картины в рамах, что, на пол в подвале открытыми ставили? — Прим. перевод.

71

А еще по улицам российских городов бродят медведи, запряженные в самовары с горячей водкой… — Неужто Александра (автор) этого не знает? Стрянно… — Прим. перевод.

72

[eq


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Домик в дачном поселке"

Книги похожие на "Домик в дачном поселке" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Петр Шордей

Петр Шордей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Петр Шордей - Домик в дачном поселке"

Отзывы читателей о книге "Домик в дачном поселке", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.