Людмила Корнилова - Берег Холодных Ветров

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Берег Холодных Ветров"
Описание и краткое содержание "Берег Холодных Ветров" читать бесплатно онлайн.
Не ко двору пришлась… Что делать, если свекровь в своей ненависти дошла до того, что решилась пойти на темное колдовство? Разбита счастливая семья, а любовь мужа исчезла, словно ее никогда и не было, ушла, словно вода в песок… Теперь он, твой любимый человек, женится на другой, и отныне нешуточная опасность угрожает не только тебе, но и твоему маленькому сыну. Однако, даже выяснив горькую правду, не стоит предаваться отчаянию и опускать руки, со слезами ожидая конца. Невзирая ни на что, нужно биться до последнего, сражаясь за свою жизнь и счастье. И кто знает, возможно, это не окончание прежней жизни, но еще и начало новой?
Сейчас, при светлеющем небе, Айлин могла лучше рассмотреть мужчину, который просто чудом сумел увернуться от копыт их лошадей. Высокий, лет сорока с небольшим, красивая проседь на висках, безупречная осанка, которая вырабатывается годами… Значит, это аристократ, только что он делает в этих малолюдных местах, да еще в столь ранний час? Несмотря на грязь и ссадины, покрывающие его лицо, было заметно, что это весьма привлекательный человек. Да и одет он был хорошо, если не сказать богато, правда, его одежда была испачкана, а кое-где и разорвана. Еще мужчина заметно прихрамывал, и у него плетью висела правая рука — похоже, она или повреждена, или сломана.
При взгляде на этого человека у Айлин сложилось впечатление, будто она совсем недавно видела его, правда, мельком. Интересно, кто это такой? Вроде, на глаза попадался, но вот где и при каких обстоятельствах? Вертится что-то в голове, но определиться поточнее никак не получается…
Тем временем незнакомец ухватил Ветра за поводья, и продолжал твердить с заметной радостью в голосе:
— Ну, наконец-то! Мейлард, вы!.. Какая удача! Теперь мои мучения позади! А я боялся даже предположить, кто это может находиться на дороге в столь неподходящее для прогулок время! К счастью, Боги послали мне вас!
— Господин Фейлард, должен сказать, что я по-настоящему удивлен, увидев вас здесь… — голос Мейларда был вежливо-отчужденным. — Могу я узнать причину вашего столь раннего появления в этих отдаленных местах?
— На нас напали! — едва ли не взвизгнул мужчина. — Мне невероятно повезло, что я сумел спастись!
— Если я правильно понял, вы ехали с наемниками, пытаясь догнать нас? Никогда бы не подумал, что вы так любите охоту на двуногую дичь, да и в ночное время.
— Мейлард, прекратите! — казалось, мужчина, и верно, почувствовал себя смущенным. — Сейчас не до выяснения мелочных обид! Я хочу немедля покинуть эти ужасные места и вернуться в Залесье! Вы даже не представляете, сколько времени мне пришлось брести по этой отвратительной дороге и прятаться в кустах! Если вы еще не заметили, то у меня повреждена рука, и я с трудом могу передвигаться — боюсь, что-то неладное с правой ногой…
— Кстати, дорогая, разрешите вас представить… — Мейлард обернулся к Айлин. — Это господин Фейлард, отец Глерниты, моей бывшей невесты. Что касается дамы, что сейчас находится рядом, то не думаю, что знакомство с вами, господин Фейлард, отвечает ее желаниям.
Так это отец Глерниты! Теперь Айлин вспомнила, что видела его, когда он на дворе Лилронда выходил из кареты вместе со своей женой. Тогда молодая женщина видела его мельком, и он показался ей вальяжным и полным собственного достоинства, а сейчас перед ней стоял смертельно испуганный человек, который явно чего-то опасался.
— Мейлард… — умоляюще заговорил Фейлард. — Дорогой зять, в этот горестный момент у меня надежда только на вас!..
— Господин Фейлард, думаю, вы уже знаете, что вчерашним вечером я расторг помолвку с вашей дочерью… — спокойно продолжал Мейлард. — Так что обращение «зять» отныне совершенно не соответствует истине. Более того: должен признать, что в свое время я совершил ошибку, придя к вам с предложением о браке, который, как оказалось, вашей очаровательной дочери был совершенно не нужен.
— Мейлард, молодые люди часто ссорятся! — заторопился мужчина, опасаясь, что парень не станет его слушать. — Знаю по собственному опыту: юность безрассудна и склонна к бескомпромиссным поступкам! Возможно, Глернита по своей наивности, молодости или неопытности сказала вам нечто такое, над чем по прошествии недолгого времени можно только посмеяться! Беда в том, что моя невинная девочка ничего не понимает в жизни!
Услышав столь трогательную характеристику очаровательной Глерниты, Айлин с трудом удержалась, чтоб не фыркнуть. Как там сказал папаша этого милого создания, «по наивности и неопытности»? Ну, судя по тому, чему они с Мейлардом были невольными свидетелями, опытности и наглости у этой девицы имеется куда больше, чем можно предположить. Похоже, папаша знал не обо всех тонкостях разговора его доченьки с Лилрондом, или же в данный момент предпочел о них не вспоминать.
Вместо этого отец Глерниты продолжал увещевать:
— Так стоит ли рушить ваше взаимное и трепетное чувство из-за простого недопонимания, или же…
— Господин Фейлард, не думаю, что вам и дальше следует пытаться выдавать черное за белое! — отрезал Мейлард довольно-таки сухим тоном. — Следуя вашей логике, этой ночью вы вместе с небольшим отрядом, отправились вслед за мной только для того, чтоб вернуть меня в лоно вашей любящей семьи, а также в объятия прелестной Глерниты, которая уже все глаза выплакала от горя.
— Очевидно, между вами произошло какой-то недоразумение… — как видно, отец милой Глерниты все еще на что-то надеялся, но у Мейларда, похоже, не было желания продолжать этот пустой разговор.
— Уважаемый господин Фейлард, думаю, что ваша дочь, ее няня или же мой кузен — хотя бы кто-либо из них должен был рассказать вам о том, что произошло поздним вечером в комнате Глерниты, и потому избавьте меня от никому не нужных объяснений, которые уже ничего не изменят. Лучше ответьте мне на вопрос: что произошло после того, как я покинул дом кузена Лилронда, и куда вы так спешили этой ночью?
— Что творилось? — застонал папаша божественного создания, картинно схватившись за голову. — Молодой человек, вы не можете даже представить всю глубину трагедии, оставленную вашим поздним посещением! Должен заметить, что вы были безжалостны и жестоки к моей несчастной девочке! Хорошо еще, что ее старая няня…
— А, так это старая хрычовка сумела каким-то образом освободиться и поднять шум! — понял Мейлард. — Сильна бабуся! Наверное, если будет в том нужда, то она в состоянии горы свернуть, или сотворить нечто подобное! Впрочем, об этом мне следовало подумать раньше.
— Совершенно верно, вы не подумали о последствиях! — в голосе отца Глерниты послышались обличительные нотки. — Сейчас моя супруга находится в обмороке, дочь в слезах, а этот мерзавец Лилронд исходит яростью! А еще по всему дому просто-таки расползлись эти отвратительные пьяные люди, наемники, которых ваш кузен нанял за совершенно немыслимые деньги! Дело закончилось тем, что я был просто-таки вынужден отправиться вместе с ними!..
— Не подскажите, куда и зачем?
— Что? — похоже, что господин Фейлард меньше всего желал отвечать на этот вопрос. — Я… мы… я отправился в монастырь Святой Тайлии по безотлагательному делу!
— Только не надо утверждать, что ночной порой вас обуяло желание горько всплакнуть на моей груди, или же что вы всего лишь хотели поставить в монастыре свечку о здравии всей вашей семьи.
Судя по выражению лица папаши бесподобной Глерниты, он явно не горел желанием вспоминать о произошедшем, и в то же самое время ему очень хотелось выговориться — похоже, мужчина, и верно, здорово перепугался этой ночью. Однако сказать парню всю правду он не мог, и потому вздохнул с нотками извинения в голосе:
— Мейлард, вы мне всегда нравились, и я все время считал вас благородным человеком. Дело в том, что вы не похожи на большинство придворных щеголей, у вас есть голова на плечах, да и ко мне вы относились с должным почтением. Я никак не ожидал, что все закончится так глупо.
— Вы были в курсе намерений вашей дочери избавиться от меня?
— Не стоит делать из нее чудовище! Глернита — хорошая и добрая девочка, просто она попала под дурное влияние вашего родственника, этого негодяя Лилронда! Согласен — она несколько оступилась, ошиблась, совершила неверный поступок, но это не причина для того, чтоб поступать с ней столь безжалостно! Поверьте: мы с женой никак не желали вашей смерти! Все пошло не так, как нам бы того хотелось…
— Вообще-то я чудом остался жив после этой, как вы ее назвали, ошибки… — мрачно уронил Мейлард. — И фантазия у вашей дочери богатая, план по моему устранению был ею составлен, надо признать, весьма умелый.
— Не стоит быть таким злопамятным! — мужчина умоляюще глядел на парня, который и не думал сходить на землю со своего коня. — В этом поверьте мне, человеку, уже немало повидавшему в своей жизни. А еще вам не помешает знать, что Глернита верно оценит ваш благородный жест к примирению и взаимному прощению! Она немного запуталась, сбилась с пути, но если вы постоянно будете рядом с ней, направлять ее, указывать девочке на то, что хорошо, что плохо, то…
— Неужели вы всерьез рассчитываете на то, что можно забыть предательство, обман, попытку убийства, и продолжать жить так, будто ничего не произошло? — кажется, слова отца Глерниты крепко проняли Мейларда.
— А почему бы и нет? — в бодром голосе господина Фейларда не было ни малейших сомнений в своей правоте. — Кто из нас безгрешен? Каждый может совершить ложный шаг, и позже долго раскаиваться в нем!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Берег Холодных Ветров"
Книги похожие на "Берег Холодных Ветров" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Людмила Корнилова - Берег Холодных Ветров"
Отзывы читателей о книге "Берег Холодных Ветров", комментарии и мнения людей о произведении.