» » » » Элен Росберри - Незабудка


Авторские права

Элен Росберри - Незабудка

Здесь можно скачать бесплатно "Элен Росберри - Незабудка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Амадеус, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элен Росберри - Незабудка
Рейтинг:
Название:
Незабудка
Издательство:
Амадеус
Год:
2007
ISBN:
978-5-9777-0049-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Незабудка"

Описание и краткое содержание "Незабудка" читать бесплатно онлайн.



Клэр Гарденс красива, умна, энергична и… очень упряма. Узнав, что цветочный магазин, хозяйкой которого она является, через несколько месяцев намечено снести, а на его месте построить крупный торговый центр, Клэр решает бороться за свой бизнес. И даже когда Бен Стивенс, будущий владелец торгового центра, пообещал выплатить ей очень выгодную компенсацию, а потом, поддавшись красоте и обаянию молодой женщины, предложил ей руку и сердце, Клэр решительно заявила: «Нет!» Хотя и сама уже давно неравнодушна к Бену…






Неужели он и правда относится к любви, как к очередному бизнес-проекту?..

Глава 6

Синтия с удивлением осмотрела лежавший на прилавке букет из нарциссов, петунии и ноготков. Клэр сидела на плетеном стуле и с отсутствующим видом глядела в окно.

— Доброе утро, для кого этот букет? — наконец спросила Синтия, сняв жакет и повесив его на спинку свободного стула. — Клэр вздрогнула от неожиданности, а затем растерянно улыбнулась, увидев напарницу. — Сегодня ведь не день дурака. Над кем ты решила подшутить?

Синтия взяла букет в руки и покрутила его, чтобы лучше рассмотреть со всех сторон.

— Предупреждаю сразу: тебе вряд ли понравится моя затея…

— Клэр, что ты задумала?

— Этот букет я сегодня отдам помощнику Бена Стивенса.

— А-а-а, — понимающе протянула Синтия. — Тому типу, который подрядился каждый день приходить за цветами для подруги своего босса? Повезло же ей! Постой, ему ведь нужны самые красивые цветы. Что это значит?

— Ты сама знаешь, что нарциссы — цветы себялюбия, петуния выражает раздражение и негодование, а ноготки говорят о ревности.

— Это все, конечно, забавно, но тебе не кажется, Клэр, что ты преувеличиваешь знания обычных людей. Уверяю тебя, большинство из них и не подозревают о том, какой цветок что символизирует. Для всех это лишь необычно составленный букет, — скептично заметила Синтия. Она видела, что Клэр в последние дни очень раздражена, но только сейчас поняла причину дурного расположения духа владелицы магазина. Все дело было в Бене Стивенсе. Вернее, в его новой пассии, для которой он был готов скупить весь их цветочный магазин. Клэр злилась из-за собственной ревности и стыдилась в этом признаться.

— Ты права, — после минутной задумчивости согласилась Клэр. — Дай-ка мне ручку. Я напишу записку.

— Клэр, не делай глупостей. Положение «Незабудки» и так шаткое. Ты ведь помнишь, что у нас осталось меньше трех месяцев на поиски нового места. А организация переезда потребует дополнительных денег. Может быть, не стоит портить отношения с нашим, самым выгодным покупателем, а? — Синтия слишком хорошо знала Клэр. Она всегда поступала так, как считала нужным. Если она решила что-то сделать, то только землетрясение могло ее остановить.

Клэр порылась в сумке в поисках ручки. Наконец она ее нашла. Взяв пустую карточку, она написала несколько слов ровным каллиграфическим почерком.

— Что ты написала? — не скрывая беспокойства, спросила Синтия.

— «Для очаровательной Клэр», — с серьезным видом прочитала Клэр.

Брови Синтии сами собой поползли вверх.

— Интересно было бы увидеть, как Бен Стивенс будет оправдываться перед своей любовницей, — усмехнулась Клэр. — По меньшей мере, ему придется признаться в том, что он не сам покупал ей цветы, и объяснить, почему «цветочной торговке» понадобилось пакостить ему…

— Клэр, ты меня удивляешь. Я всегда думала, что ты взрослый рассудительный человек. Чем уж тебе так насолил этот тип?

— Ничем. Просто хочу научить его уважать других людей.

— Ты обиделась из-за того, что у него есть другая женщина?

— Синтия, не говори глупости! Мне абсолютно плевать на то, с кем спит этот самовлюбленный мистер Стивенс. Думаешь, он ежедневно покупает цветы в моем магазине случайно? Нет, он хочет унизить меня и потешить свое уязвленное самолюбие.

— Клэр, ты говоришь как параноик. Почему бы не предположить, что Бену понравилась «Незабудка» и он решил немного помочь нам перед закрытием?

— Сразу видно, что ты не знаешь его.

— Можно подумать, ты его хорошо знаешь, — обиженно надула губы Синтия.

— Прости, я не хотела тебя обидеть, — тут же отозвалась Клэр. — Давай не будем ссориться из-за этого чванливого богача!

— Тогда не усложняй нам жизнь. Если тебе неприятно, то я могу сама быстро упаковать цветы для Стивенса. Его помощник придет с минуты на минуту. Он каждый день приходит в одно и то же время.

Клэр не успела ответить, как раздался звон дверного колокольчика и на пороге появился знакомый мужчина в деловом костюме.

— Доброе утро, девушки, — поприветствовал он Синтию и Клэр. — Надо же, какая удача. Вы обе сегодня работаете.

— И ваш букет уже готов — отозвалась Клэр, с любезной улыбкой протянув ему цветы, ставшие предметом недавнего спора. Синтия укоризненно посмотрела на подругу, но, поймав на себе взгляд покупателя, натянуто улыбнулась.

— Спасибо. Сколько с меня?

Дав положенною сдачу, Клэр помахала на прощание рукой. Едва за ним закрылась дверь, Синтия накинулась на нее с упреками:

— Что ты натворила?! Бен Стивенс разнесет «Незабудку» в пух и прах.

— Он в любом случае это сделает, — спокойно ответила Клэр. — Через несколько месяцев наш магазин будет снесен.

Она старалась скрыть от Синтии охватившее ее волнение, но с каждой минутой ей это давалось все хуже. Клэр опустила глаза и посмотрела на руки. Мелкая, едва заметная дрожь, сопровождавшая ее с раннего утра, превратилась в настоящую тряску. Правильно ли она поступила, пойдя на поводу у чувств? Может быть, Синтия права: Стивенс не собирался оскорблять ее? Почему бы ни предположить, что он действительно влюбился? Вряд ли влюбленному мужчине есть дело до других женщин.

— Если Стивенс заявится сюда, чтобы устроить скандал, то я не буду тебя защищать, так и знай!

— Хорошо, Синтия. Я одна выдержу оборону, — с невеселой усмешкой ответила Клэр. В глубине души она именно на это и надеялась. Что Бен Стивенс лично придет в ее магазин. А уж кто кому устроит скандал, она еще посмотрит.


— Итак, Бен, когда ты намерен приступить к строительству торгового центра в районе Парка Джона Кеннеди? — спросил темноволосый мужчина, закуривая сигару, которой его только что угостил хозяин кабинета.

— Ты уже уладил дела с мелкими торговцами? — вопросом на вопрос ответил Бен Стивенс, выпустив несколько клубов дыма изо рта. Он сидел в высоком кожаном кресле, заложив руки за голову.

— Разумеется. Последние договоры были подписаны вчера. Все формальности соблюдены.

— Я рад, что у меня есть такой толковый адвокат и незаменимый сотрудник, как ты, Джордж.

— Брось, Бен. Мы знакомы уже столько лет, что обмениваться пустыми любезностями даже смешно, ей-богу. Не забывай, что работать на тебя, прежде всего, выгодно.

— И, надеюсь, комфортно. Мне, по крайней мере, очень приятно иметь с тобой дело. — Бен осекся на полуслове, встретив ироничный взгляд своего университетского приятеля, а ныне ведущего юрисконсульта его компании. — Я не виноват, что мне действительно нравится с тобой работать.

— Мне тоже, Бен. Какой еще босс стал бы постоянно угощать меня дорогущими гаванскими сигарами ручной выделки? Надеюсь, взаимные комплименты закончены?

Мужчины дружно рассмеялись, прежде чем сделать еще по одной затяжке.

Раздался робкий стук в дверь. Казалось, что стоявший за дверью посетитель всерьез опасается разбудить спящего ребенка или помешать интимной беседе двух влюбленных.

— Входите. — Голос Бена мгновенно изменился, став более строгим и командирским.

Дверь открылась, и на пороге замер немолодой мужчина с букетом цветов в руках.

— О, Роджер, заходи. Ты, как всегда, вовремя, — улыбаясь, поприветствовал его Бен. — Что у нас сегодня?

Роджер молча протянул букет начальнику. Несколько минут Бен и его приятель изучили принесенные цветы.

— Спасибо, — произнес Бен в сторону помощника. Роджер кивнул и попятился к двери, уловив в голосе Стивенса просьбу оставить их одних.

— Что это значит? — спросил озадаченный Джордж, указав взглядом на букет, который Бен по-прежнему держал в руках.

— Я и сам пока не знаю, — растерянно пробормотал Бен, пытаясь достать прикрепленную к одному из нарциссов карточку.

Сегодняшний букет разительно отличался от тех, что Роджер приносил раньше. Что хотела сказать им Клэр? Все что угодно, но только не желание выразить женщине восхищение. Бен мало что смыслил в цветах, но все же мог отличить шикарные розы и орхидеи от дешевых садовых цветов, которые не принято дарить любимой женщине.

Тем временем Бену удалось достать из букета карточку. Он быстро открыл ее двумя пальцами. Мгновение он стоял как каменный. Джордж постучал карандашом по деревянной поверхности стола, чтобы вывести приятеля из странного оцепенения, в которое тот впал после прочтения послания.

В следующий миг произошло то, чего Джордж ожидал меньше всего. Бен расхохотался. Громко, заливисто, запрокинув назад голову. Несколько минут Бен просто хохотал, словно услышав оригинальную шутку или остроту.

— Что стряслось? От кого эти цветы? — Джордж ничего не понимал, и потому чувствовал себя неловко. Так бывает, когда входишь последним в комнату, полную гостей. Шумный разговор вдруг смолкает, и все смотрят на тебя, топчущегося в нерешительности на пороге. Ты просишь всех продолжить беседу и не обращать на тебя внимания, но, пока ты пробираешься к единственно свободному месту за столом, все только и делают, что разглядывают тебя.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Незабудка"

Книги похожие на "Незабудка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элен Росберри

Элен Росберри - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элен Росберри - Незабудка"

Отзывы читателей о книге "Незабудка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.