Джоанна Макдональд - Игры на острове

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игры на острове"
Описание и краткое содержание "Игры на острове" читать бесплатно онлайн.
В день своего двадцатилетия близнецы брат и сестра Нелл и Тэлли Маклины решают резко переменить жизнь. Нелл, милая толстушка, полна комплексов, предпочитает любовным забавам спагетти и беседы со своими платоническими друзьями. Тэлли же, красивый сексапильный мужчина, наоборот, часто меняет женщин, тратит деньги напропалую — словом, прожигает жизнь, но он тоже в глубине души ждет любви, хочет понять, способен ли он на это чувство…
Они уезжают в Шотландию на один из островов и решают там открыть гостиницу, и жизнь близнецов круто меняется…
Он наклонился к ней, рыча как тигр и делая вид, что хочет укусить ее.
— И он тебе нравится, моя красавица, ты его любишь!
Нелл яростно оттолкнула его и прокричала:
— Идиот — отодвинься! Ты намного больше моего спал!
Дэйвид уставился на нее, внезапно испугавшись. Нелл была очень бледна, а ее губы кривились, как от боли.
Нелл подумала, что вот-вот потеряет сознание. По коже побежали мурашки, как от холода, несмотря на жаркое солнце, а головокружение усилилось. Рот наполнился слюной, и она ничком повалилась на плед, лежащий на траве, и несколько томительных минут ее терзали позывы к рвоте, а потом и сама рвота.
Никогда прежде Дэйвид не видел таких приступов. Как и у большинства добропорядочных еврейских мальчиков, у него не было опыта по уходу за больным. И он не знал, как утешить больного или помочь ему в борьбе с недугом нежной любящей опекой. Дэйвид совершенно растерялся.
Когда, наконец, кровь от живота побежала к другим частям ее тела и казалось, прошла не одна долгая минута, Нелл присела на корточки и несколько раз глубоко вздохнула. И тут же стала кашлять. Каждый, кого хоть раз вырвало, знает, как ударяет в нос то, что прошло через рот, и, когда выпрямишься, все это идет удушливой и отвратительной по ощущению струей в носовые пазухи. Но с Нелл это было впервые, и она с яростью произнесла слова, обращенные к Дэйвиду, который, казалось, застыл в неподвижности:
— Там есть какая-то бумага для кухни. Вон в той корзинке — пожалуйста!
Спустя несколько минут он разыскал нужный рулончик бумаги и молча подал ей. Высморкавшись и вытерев глаза и рот, Нелл снова легла на плед в полном изнеможении.
Наконец, борясь с отвращением, Дэйвид спросил:
— Тебе чем-нибудь помочь?
Вонь от рвоты начала примешиваться к запаху свежей земли и примул. Нелл покачала головой, крепко зажмурив глаза и так зажав рукой рот, будто старалась предотвратить повторение происшедшего.
— Вода, — пробормотал Дэйвид, поспешно перебирая коробки и корзинки. — Где-то тут должна быть вода. — Наконец он нашел бутылку родниковой «Горной Шотландии» налил в чашку и немного на бумажную салфетку.
— Вот, — сказал он Нелл, распростершейся на пледе.
Вернувшись через час с лишком, экскурсанты увидели, что на поляне приготовлено все для пиршества: на яркой клетчатой скатерти, расстеленной около пледов, разложена еда. А так как никто из них не обратил внимания на место для пикника, то они не заметили, что скатерть была передвинута подальше от места бедствия, случившегося с Нелл, где камнями и травой прикрыли все следы ее приступа рвоты. А сейчас Нелл чувствовала себя замечательно, как будто приступ рвоты освободил ее и от всех душевных невзгод. У Нелл было такое ощущение, будто она похудела на стоун и наполнилась новой энергией; будто выпила не стакан-два газированной минеральной воды, а полбутылки шампанского.
Дэйвид оставался немного подавленным и смущенным от того, что был свидетелем ее недомогания, и к тому же он считал, что, может, частично был причиной этого.
— Ты выглядишь совершенно другим человеком, — сказал он незадолго до возвращения остальных.
— Это оттого, что я уже больше не девственница, — воскликнула Нелл, встряхивая скатерть. — Нет, не с прошлой ночи, не волнуйся, — добавила она, улыбнувшись при виде выражения сильного недоверия на его лице. — Для дефлорации поздновато — у меня уже слишком длинные зубы. Хотя, возможно, отчасти из-за тебя. Видишь ли, меня никогда в жизни не рвало — а теперь вырвало. Очень похоже на освобождение из тюрьмы.
— А это похоже на то, что ты почувствовала, лишившись девственности? — спросил он таким тоном, который объяснялся, по ее мнению, мужской похотливостью.
Нелл отрицательно покачала головой.
— Нет, то событие не так взволновало меня, как это. Теперь ты видишь, что ты со мной сотворил? Можешь собой гордиться. — Она широко раскинула руки и стала дико пританцовывать. С одной стороны, ему хотелось ее обнять и разделить с ней ликование, а с другой — он еще не мог отрешиться от воспоминания об ее отправлении. И, чувствуя, что неспособен поцеловать губы и рот, из которого только что текла такая гадость, Дэйвид очень обрадовался приходу экскурсантов.
— Вам нужно было пойти с нами, — сказала Сайнед, обращаясь к Нелл и Дэйвиду и с удовольствием усаживаясь на плед. — Алесдер был прав: с вершины виды были просто головокружительные.
— Мы видели шесть Манро! — закричал Найниэн.
— Вы знаете, что это такое? — важно спросил он у Дэйвида. — Это горы высотой в три тысячи футов, и там наверху можно увидеть их все сразу, включая и Бен-Невис. Это самая высокая гора в Британии!
— Нам повезло, что мы ее увидели, — добавил Алесдер, принимая протянутый Нелл металлический серебристый бокал белого вина. — Благодарю вас. Обычно Бен-Невис закрыт шапкой облаков, но сегодня он сказочно выглядел. Сайнед права, вам нужно было пойти. — Он улыбнулся ей и поднял стаканчик.
Нелл тоже улыбнулась:
— Надеюсь, что увижу в другой раз, — счастливым голосом ответила она. — Старый Бен не осмелится от меня спрятаться. — И когда Нелл это говорила, она чувствовала, что права. Несмотря на пращи и стрелы, попавшие в нее за последние двадцать четыре часа, она вдруг уверилась, что происходит отсюда, из этой части мира. В конце концов — на эту землю она вылила свою собственную особенную жертвенную жидкость!
— Нет, конечно, — ответил Алесдер, инстинктивно распознав ее новое понимание вещей. — Он не спрячется, я в этом уверен. — Сам он выглядел естественной частью ландшафта, в своих хорошо послуживших ботинках для походов, клетчатой рубашке и довольно потрепанных вельветовых брюках.
Аэропорт в Глазго был набит людьми. Это был первый уик-энд школьных каникул, и были организованы дополнительные рейсы, чтобы на Пасхальные каникулы перевозить семьи под испанское солнце. Кроме того, перестраивалось и расширялось здание аэропорта, и все это доставляло дополнительные сложности людям, проходящим от входа и до посадки.
Беспорядок привел в растерянность Дональду и Гэла, обрушившись на них сразу же после такого чудесного уик-энда, и наложился на довольно неприятный случай при отъезде с острова. Несмотря на то что было только десять часов утра (то время суток, когда путешественники Нового Века никого не беспокоят), многие из тех, кто припарковался на поле Мак-Кэндлиша, поднялись и бродили по лагерю, недовольные и разбитые — по какой-то неизвестной причине. Поднялся крик и визг, когда «БМВ» выехал из ворот, а особенно старался непереносимый маленький головорез, в котором Тэлли признал одного из лидеров компании детей доподросткового возраста и который кинул в машину что-то вязкое и коричневое; оно ударилось в затемненное стекло прямо перед Дональдой. Она непроизвольно пригнулась, но до этого снаряд успела разглядеть.
— Ух! — с отвращением крикнула она. — Тэлли, это же… — Она не могла заставить себя выговорить.
И Тэлли договорил за нее:
— Говно — да, я знаю. Проклятые идиоты. Надеюсь, что однажды они угодят этим в свою пищу.
Он бешено надавил на руль и, по счастью, вышеупомянутые идиоты оказались достаточно проворны и уступили дорогу. Но прочное коричневое вещество намертво прилипло к оконному, стеклу, закрывая Дональде вид на Лох-Ломонд, пока они ехали вдоль него.
— Я буду очень рада вернуться назад, в Лондон, — объяснила она, когда регистратор дважды спросила ее: нужно ли ей место для курящих или для некурящих, а она была не в состоянии ничего понять из-за явного акцента девушки. — Во всяком случае, люди, речь которых я не понимаю, — это иностранцы.
Тэлли, в отличие от Нелл, не стал напоминать матери, что она сама жила в Глазго несколько лет в начале первого замужества и что ей приходилось бегло говорить на местном диалекте. Он знал, что уже много лет назад Дональда подчистила такое, как она считала, «засорение памяти».
— Ну что ж, мы как-нибудь избавимся от путешественников к тому времени, как вы приедете к нам в следующий раз, — угрюмо сказал Тэлли. — И у нас в гостинице будут жить настоящие знаменитости, чтобы вы могли с ними познакомиться.
— Это будет отлично, Тэлли, — заметил Гэл, пытаясь сгладить впечатление от упорного молчания Дональды на каждое упоминание о вторичном визите. — Кто у вас соберется на открытие?
— О, это будут в большинстве своем люди денежные. Председатель Шотландского туристического совета собирается у нас перерезать ленточку, приедут банкиры с женами, местный представитель ЕС, председатель местного Совета предпринимателей.
— Что же, всего наилучшего, мой мальчик. Надеюсь, что все пройдет с помпой и на ура.
Тэлли не нравилось быть «моим мальчиком» у отчима, но ему так хотелось наконец попрощаться, что он не обратил на это внимания. Дональда быстро чмокнула его в щеку и твердо сказала:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игры на острове"
Книги похожие на "Игры на острове" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоанна Макдональд - Игры на острове"
Отзывы читателей о книге "Игры на острове", комментарии и мнения людей о произведении.