Джоанна Макдональд - Игры на острове

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игры на острове"
Описание и краткое содержание "Игры на острове" читать бесплатно онлайн.
В день своего двадцатилетия близнецы брат и сестра Нелл и Тэлли Маклины решают резко переменить жизнь. Нелл, милая толстушка, полна комплексов, предпочитает любовным забавам спагетти и беседы со своими платоническими друзьями. Тэлли же, красивый сексапильный мужчина, наоборот, часто меняет женщин, тратит деньги напропалую — словом, прожигает жизнь, но он тоже в глубине души ждет любви, хочет понять, способен ли он на это чувство…
Они уезжают в Шотландию на один из островов и решают там открыть гостиницу, и жизнь близнецов круто меняется…
— Что ты имеешь в виду? Не можешь вспомнить? — с низким, воркующим смехом удивилась Изабелла. Открыв глаза, она обнаружила, что над ней маячит его лицо, полное страсти. — Тебе хочется? Здесь и сейчас? — Она подвигалась, как бы проверяя прочность их положения, а потом улыбнулась лениво и смиренно — травка начала действовать: — Что же, а почему бы и нет?
Самым сложным делом было избавиться от брюк, но их любовная страсть была настолько неудержима, что они справились с этим, хихикая и посмеиваясь, как подростки, которыми они еще раз вообразили себя.
По заливу разносились тихие стоны на испанском, и несколько серебристых чаек, которые сели на воду, вдруг закричали, будто подбадривая супругов, продвигавшихся к головокружительному пику эмоций в ныряющей под этими чайками лодке.
Любой случайно увидевший двух немолодых полуголых людей, занимающихся любовью на дне ходуном ходящей лодки, был бы очень удивлен. Но кругом не было ни души, и Габриель с Изабеллой наслаждались этим сладостным одиночеством.
На следующее утро, когда Тэлли выглянул в окно, он грустно отметил полное несовпадение с прогнозом погоды: по стеклам бил дождь, трава-песколюб пригнулась к земле, а в пологе рощи из шотландских сосен ветер проделал дыры.
— Что за неудача, — вздохнул Тэлли и поплелся в ванную, — Пошли мне, Боже, удачи в дороге. Видно, это будет та еще поездка.
Он выпил две пилюли от морской болезни и сунул остаток упаковки в карман дождевика. Проделывая все это, Тэлли заметил листок бумаги на ковре на полу — это была короткая записка, которую Нелл подсунула под дверь. В ней говорилось: «Выезжаем очень рано. Еду в Эдинбург на несколько дней с Финеллой. Вернусь в воскресенье. Храни очаг в гостинице! (Следи, чтобы в гостинице горели камины)».
ГЛАВА 13
С изумлением и тревогой разглядывала Нелл свое отражение в зеркале женской парикмахерской. «Вид у меня, как у говорящего дикобраза, — подумала она. — Неожиданная встреча с оригинальной причудой».
По всей голове торчали спиральками локоны, наподобие изображения геральдического солнца на гербе. Когда они приехали в Эдинбург, Финелла подъехала прямо к салону, царству хрома и сверкающих зеркал, потребовала немедленно себя причесать и представила Нелл добродушному бородатому парикмахеру.
— Нелл, это Мардо Скотт, бородач с улицы Чертополоха. Пригляди за ней, ладно, Мардо? Ты сам видишь, у нее не прическа на голове, а просто черт-те что.
Мардо окинул взглядом каштановые обвисшие кудри Нелл и явно внутренне содрогнулся, но добродушно улыбнулся.
Нелл привыкла считать, что все парикмахеры-мужчины уже по определению гомики, но этот экземпляр среди них показался ей очень мужественным — от кудрявой рыжей бороды до мокасин двенадцатого размера. Ростом он был не меньше шести футов, с плечами нападающего регбиста. Единственным признаком мягкости у этого Мардо Скотта было прикосновение ножниц, которыми он владел с истинным мастерством. До того как подошло время для расчески и появления на голове спиралей, волосы были вымыты, высушены полотенцем и переданы двум сверкающим ножам-близнецам. Один-единственный раз парикмахер спросил о личном пожелании Нелл — это когда девушка-помощница поинтересовалась, добавить ли ей в кофе молока. Потом та же самая девушка подошла с кольцом бигуди и поролоновой губкой, и у Нелл появилось смутное ощущение, что она стала чем-то вроде «говядины по-Веллингтонски» или противня с сырными стружками, если бы вязкая жидкость, которой пропитывали губку, не напоминала более какую-то голубую жидкость из научной фантастики, чем яичный желток для смазывания блюд при стряпне.
— Придай ей стиль, Мардо, и, ради Бога, поищи какую-нибудь изюминку, — потребовала Финелла, когда поспешно уходила спасать свою машину от подозрительного внимания полицейского-регулировщика. — Волосы не имеют права быть мышиного цвета — с тех пор как изобрели перекись водорода!
— К счастью, нам больше не нужно применять перекись водорода, — заверила девушка с губкой в руке. — От этого у вас выпадут волосы.
Нелл изменилась в лице:
— И не говорите! У меня с этим хватает хлопот и без перекиси.
— Да, я это заметила, — прокомментировала девушка. — Может быть, это после какой-то болезни?
Нелл от болезни отреклась, но немного забеспокоилась, что поредение волос у нее на голове может стать предметом обсуждения. Вплоть до этого момента Нелл старалась не обращать внимания на то, что каждый раз, когда она моет свою голову, выпадает столько волос, что они забивают сток. И Нелл отказывалась соединять воедино факт выпадения волос с хроническим воспалением горла, язвами во рту или высыпаниями на коже. «Панадол», «бонджела» и увлажнитель вели изначально проигранную ими войну с последствиями ее ужасной новой привычки, тогда как сама она не сводила глаз только с усыхающего тела.
Ко времени ленча Финелла с Клодом пришли забрать Нелл из салона.
— Если вы не смените одежду, я вас больше не знаю, — горячо заявил Клод на своем неправильном английском языке. Впервые в жизни Нелл увидела мгновенно возникший интерес в глазах мужчины и от этого совершенно потеряла голову.
Как удалось капле какой-то жидкости и нескольким взмахам ножниц добиться такой реакции — вот что было нелогично, абсурдно и… удивительно.
Они позавтракали в «Кафе Ройал», замечательном барс викторианских времен, превращенном в копию французской пивной на бульваре. У Нелл застревал кусок в горле, потому что она ловила свои бесчисленные отражения в настенных зеркалах с гравировкой и чувствовала некоторую нервную дрожь.
Она понимала, что между живой, яркой Финеллой и темным, чувственным Клодом находится она, собственной персоной, но, видя умопомрачительную головку блондинки на угловатом стройном туловище, умом это охватить не могла. И ей казалось, что это кто-то другой, не она, сияет кудрями, на которых отражается свет, льющийся из окон с матовыми стеклами, и притягивает к себе взгляды из-за пальм в кадках.
— Сейчас, во второй половине дня, мы будем покупать одежду, да? — спросил Клод, глаза которого весь ленч «клеили» Нелл. Один или два раза ее собственный взгляд, встретившись с его глазами в упор, послал и принял грешные сигналы одобрения и признания, пронизавшие ее насквозь, до паха. Было похоже на то, как если бы невидимая нить тянула ее к нему — как тянут на леске рыбу, пойманную на крючок. Никогда прежде Нелл не чувствовала такое непреодолимое физическое влечение; оно заставило ее забыть здравый смысл и приличия.
— Дорогие мои, я люблю делать покупки, — заявила Финелла, но сегодня не смогу. Из Германии прилетает мой агент, и мне нужно посовещаться с ним наедине и довольно долго.
— Тогда я буду сопровождать Нелл, — совершенно невозмутимо продолжал настаивать на своем Клод. Он улыбнулся Нелл ободряюще. «Как будто это было необходимо», — подумала та, чувствуя на себе его улыбку, как ласку любовника.
— Финелла расскажет, куда нам пойти, а я посоветую, что вам нужно купить. Я люблю наблюдать, как женщины ходят по магазинам. Они так напряжены, сосредоточены, как танцовщицы перед выходом на сцену. Все в ожидании, так ведь?
— Значит, вы никогда не делали покупки со мной, — вздохнула Нелл. — Обычно я беру любое, что, как мне кажется, подходит, и ухожу. Это никогда не относилось к моим любимым занятиям.
Клод с неодобрением покачал головой.
— Мы так, с наскока, делать не будем и не упустим удовольствия. Делать это мы будем по-аудиторски. Мы подготовили уже развернутую ведомость, — кивнул он в ее сторону, имея в виду изменившийся облик Нелл. — А сейчас пройдемся по ее отдельным пунктам: белье, платья, обувь. А потом подведем общий баланс.
Нелл нервно засмеялась:
— У вас это прозвучало так, будто это день финансового отчета! И у меня в конце может возникнуть трудность с платежом.
— Вот для чего ее построили! — вопил Мак, напрягая мышцы рук, чтобы удержать в одном положении штурвал «Флоры», так как лодка вздымалась и плясала на штормовых волнах залива. Прочная рыбацкая лодка, казалось, совсем не могла противостоять яростному ветру и бушующему морю, бросающему ее из стороны в сторону; в сравнении с ними она была как слабенькая струйка, выпущенная из игрушечного водяного пистолета, Тэлли пожелал бы сейчас стоять где угодно, только не на вздымающейся и трещащей палубе рубки. Видимость была не более пятидесяти ярдов, и всякий раз, когда лодка тяжело взбиралась на волну широкой стороной, вода обрушивалась на планшир. Рокот мотора, казалось, переполнил его голову мучительной болью.
— Я не знал, что залив может стать таким штормистым, — прокричал он, — нам нужно было отложить все на другой день.
Мак презрительно фыркнул:
— Если рыбаки будут выходить только в тихую погоду, не будет ни рыбы, ни креветок!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игры на острове"
Книги похожие на "Игры на острове" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джоанна Макдональд - Игры на острове"
Отзывы читателей о книге "Игры на острове", комментарии и мнения людей о произведении.