» » » » Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1


Авторские права

Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1

Здесь можно скачать бесплатно "Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1
Рейтинг:
Название:
Драконы войны. Книга 1
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
1997
ISBN:
5-7921-0184-1, 5-15-000264-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Драконы войны. Книга 1"

Описание и краткое содержание "Драконы войны. Книга 1" читать бесплатно онлайн.



Монстры, созданные в глубинах Падмасы, выступают в поход на Аргонат. Кажется, уже ничто не способно противостоять их нашествию, и гибель некогда процветавшего мира неизбежна. Острие атаки чудовищной армии неминуемо наткнется на единственный небольшой отряд, сопротивление которого вряд ли будет долгим… Людям и драконам предстоит самое ужасное испытание за всю историю Аргоната, и мало кто из них верит в то, что переживет этот бой…

© Christopher Rowley, 1994.

Вычитка, оформление, добавление иллюстраций и комментариев.

Унификация названий, терминов и имен по всем книгам серии.

Доработка карт. Правка неточностей перевода по оригиналу – Алекс.

Иллюстрации – Кирилл Гарин.






– Вернем, мы должны это сделать, – решительно проговорил Релкин.

Свейн, который забрался на дерево, закричал. Его Чектор стоял на мелководье, наклонив голову.

– Кто-то идет. Много лодок.

Через пять минут появилась целая армада маленьких суденышек: десятки лодок всех типов, от каноэ до больших речных яхт и хрупких озерных барж.

Командиры начали выкрикивать приказы.



Отчет об унификации

Возврат

1. Везде раздельное написание названия драконьих эскадронов заменено на слитное в соответствии с первыми двумя книгами серии.

Было: Сто девятого.

Стало: Стодевятого.

2. Было:

К западу от Кохона лежала круглая чаша озера Туала.

Стало:

К западу от Кохона лежала круглая чаша озера Туа.

Заменено в соответствии со второй книгой серии:

– Значит, хорошие земли – вокруг озера Туа, – кивнул Релкин.

«Меч для дракона», Гл. 1

3. Везде в тексте название «Лонгсаунд» (залив, на берегу которого стоит Марнери) заменен на «Длинный Залив» в соответствии с первой книгой серии.

V {saʋnd} n

1. пролив

The Sound - Зунд

2. узкий залив, фиорд

4. Было:

Фи-айс является повелительницей животных, но она слишком стара

«Драконы войны», Гл. 29.

Она кричала до тех пор, пока к ней на крышу не поднялась Владычица Зверей Фи-айс.

«Меч для Дракона», Гл. 7.

Заменено на Владычица Зверей.

5. Было: Мезомастер Гог Загозт. Во второй книге Гог Зегозт. Заменено.

19. Было:

 Победителя определяло жюри из шести судей – дракониров, выбранных по жребию.

 The winner was decided by a panel of six judges, all dragonboys, drawn by lottery.

Существует воинское звание Драконир (Dragoneer), существует военная профессия драконопас (dragonboy). В переводе не всегда по сравнению с оригиналом различаются эти термины. Драконир заменен на драконопаса в соответствии с оригиналом везде по тексту.

20. Было:

Затем подошла шелковисто-зеленая Альсебра, дракониха, которой не суждено было иметь детей,

Then came the silky-green freemartin Alsebra

Фримартин (генетический термин), т.е. бесплодная самка (другие не воюют).

Заменено: дракониха на бесплодная дракониха.

21. Глава 5. Небрежный перевод путешествия по реке Арго.

Весь день они шли вниз по течению Соды,  <...> Река рассекала равнину  на две совершенно несхожие половины.

All afternoon they hurried downstream through the Soda Reach <...> The river bisected the landscape from here until its junction with the Oon.

Сода – это не река, а Soda Reach.

Reach – колено реки; плес; бьеф.

Бьеф (фр. bief) – часть реки, канала, водохранилища или другого водного объекта, примыкающая к гидротехническому сооружению. К сооружениям, у которых могут быть бьефы, относятся плотина, шлюз, гидроэлектростанция и другие.

Плёс – участок реки, однородный по своим судоходным и береговым особенностям.

Заменено на:

Весь день они шли вниз по Содовому плесу Арго,  <...> Река рассекала равнину  на две совершенно несхожие половины вплоть до ее слияния с Оон.

Далее:

и вот уже перед ними открылся длинный бьеф Петли.

<...>

Они проскочили на большой скорости городок Главной Петли, <...> а наверху храма сиял Свет Петли – мощный навигационный маяк, обслуживающий весь бьеф.

and now the long Loop Reach was opening up in front of them.

<...>

They sped past the little town of Mother Loop, <...> the temple shone the Loop Light, a powerful navigation beacon for the whole reach.

Не бьеф, а плес. Но плес петли – это что-то нерусское. Лучше просто Излучина Арго. Mother Loop (одно из значений – источник, начало) – Вход в Излучину, Loop Light – Свет Излучины. Заменено на:

и вот уже перед ними открылся длинная Излучина Арго.

<...> 

Они проскочили на большой скорости городок Вход в Излучину, <...> а наверху храма сиял Свет Излучины – мощный навигационный маяк, обслуживающий весь плес.

Далее: 

Они прошли вокруг скалы и вошли в длинный рукав Рендл.

they swept around the bluff and entered the long Randle Reach.

<...>

После Рендла Арго слилась с широкой медлительной Флюэли.

At the end of Randle Reach the Argo was joined by the wide, sluggish Flueli.

Заменено на:

Они прошли вокруг скалы и вошли в длинный Рендловский плес.

<...>

В конце Рендловского плеса в Арго впадала широкая медлительная Флюэль.

Далее: 

Влоуп развернул «Перальту» и, лавируя в верховьях реки, стал заглядывать в каждый боковой канал.

Vlope swung the Peralta about and began tacking up river, putting into each side channel as they came to it.

Верховья Арго находятся очень далеко отсюда. Имеется в виду: лавируя вверх по реке.

22. Было:

Народ Арго был достаточно многочисленным, чтобы чувствовать себя уверенно. Страна быстро заселялась.

Арго это провинция Кенора, который в свою очередь является частью Арноната. Поэтому правильнее сказать так:

Жителей Арго было достаточно много, чтобы чувствовать себя уверенно. Округ быстро заселялся.

23. Было:

они приблизились к смертельному сплетению нитей времени <...> к кризису, который поставит под угрозу сами границы Империи.


were aware that they approached a deadly nexus in time <...> a crisis that would test the very limits of the strength of the empire

Нити времени – это что-то не то.

границы Империи – ну не так, см. оригинал.

Лучше:

они приблизились к моменту смертельного сплетения линий судьбы <...> к кризису, который проверит пределы прочности всей Империи

24. Было:

что работа началась с резкого увеличения поголовья самок-лебедей в Эхохо

that work had begun on an enormous enlargement of the breeding pens in Axoxo

<...>

если не считать сообщения об увеличении воспроизводства лебедей в Эхохо.

except the word concerning the enlargement of the breeding pens in Axoxo.

Лебеди тут не при чем, из них троллей не вырастишь. Слово pen здесь переводится как ферма, загон. Заменено на:

что началась работа  по резкому расширению загонов для  размножения в Эхохо;

если не считать сообщения о расширении загонов для  размножения в Эхохо.

25. Было:

существованием великой державы врагов, которая владела континентом Иантой.

 was a raw tribute to the great power of the enemy that dominated the continent Ianta.

Все-таки доминировала, а не владела. Заменено на: господствовала на континенте Ианта.

26. Было:

демон лорд Мач Ингбок

the demon lord, Mach Ingbok

Заменено на: Повелитель Демонов Мач Ингбок

ибо это был Дуггут, город Повелителя Демонов. Основателем города был Мач Ингбок, давно умерший, но все еще не забытый Повелитель-ренегат из Падмасы.

«Базил Хвостолом», Гл. 29.

27. Было:

мистик Решавр, злобный гоблин, <...>, но его тихое успокаивающее присутствие

 Reshawr, a withered goblin

Гоблин, но не злобный. Заменено на: иссохший гоблин.

28. Было:

что оборонительные сооружения в высоких долинах, которые окружают Падмасу, стали намного сложнее, чем когда-либо раньше.

that the barriers on the higher planes that surround Padmasa have been more intense than anything I have ever experienced before.

Неточный перевод. Речь идет об астральных барьерах. Исправлено на:

что барьеры, которые окружают Падмасу в высших астральных слоях, стали намного сильнее, чем когда-либо раньше.

Далее:

а Королева Мышей возобновит наблюдение над астральными орбитами.

and the Queen of Mice will renew her watch upon the astral planes.

Заменено на: над астральными слоями.

29. Было:

Но в случае с сенатором Портеусом Глэйвсом такой дом

But in the case of Porteous Glaves, the home

Ну не сенатор Глэйвс, не сенатор, он только очень хотел им стать. См. ниже

Глэйвс мечтал стать сенатором.

Исправлено.

30. Было:

– Есть сильная оппозиция среди крупных предпринимателей, в особенности в Аубинасе.

– Жители этого города могут причинить неприятности.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Драконы войны. Книга 1"

Книги похожие на "Драконы войны. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристофер Раули

Кристофер Раули - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1"

Отзывы читателей о книге "Драконы войны. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.