» » » » Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1


Авторские права

Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1

Здесь можно скачать бесплатно "Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1
Рейтинг:
Название:
Драконы войны. Книга 1
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
1997
ISBN:
5-7921-0184-1, 5-15-000264-Х
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Драконы войны. Книга 1"

Описание и краткое содержание "Драконы войны. Книга 1" читать бесплатно онлайн.



Монстры, созданные в глубинах Падмасы, выступают в поход на Аргонат. Кажется, уже ничто не способно противостоять их нашествию, и гибель некогда процветавшего мира неизбежна. Острие атаки чудовищной армии неминуемо наткнется на единственный небольшой отряд, сопротивление которого вряд ли будет долгим… Людям и драконам предстоит самое ужасное испытание за всю историю Аргоната, и мало кто из них верит в то, что переживет этот бой…

© Christopher Rowley, 1994.

Вычитка, оформление, добавление иллюстраций и комментариев.

Унификация названий, терминов и имен по всем книгам серии.

Доработка карт. Правка неточностей перевода по оригиналу – Алекс.

Иллюстрации – Кирилл Гарин.






Заменено на: над астральными слоями.

29. Было:

Но в случае с сенатором Портеусом Глэйвсом такой дом

But in the case of Porteous Glaves, the home

Ну не сенатор Глэйвс, не сенатор, он только очень хотел им стать. См. ниже

Глэйвс мечтал стать сенатором.

Исправлено.

30. Было:

– Есть сильная оппозиция среди крупных предпринимателей, в особенности в Аубинасе.

– Жители этого города могут причинить неприятности.

"There is much opposition among the vested interests, particularly in Aubinas."

"The Aubinans can cause trouble."

Аубинас не город, а провинция. Заменено на: Жители Аубинаса.

31. Было:

но они все же вмешаются, если Аубинас прекратит закупки зерна в Кадейне.

but they will still be drawn in if the Aubinans switch their grain sales to Kadein.

Аубинас – зерновая провинция и крупнейший продавец зерна. Исправлено на:

если Аубинас переведет продажу зерна в Кадейн.

32. Было:

Я уверен, что Финиса и Плезента

I am sure Fi-ice and Plesenta

Финиса заменена на Фи-айс.

33. Было:

Сообщение было подписано «Свейн и Моно. Стодевятый марнерийский эскадрон драконов».

Везде название драконий эскадрон, а не эскадрон драконов. Заменено по всему тексту.

Бок о бок с вивернами они тренировались и маршировали ежедневно, но огромные звери эскадронов драконьей поддержки не могли летать!

They trained, they marched, and they fought alongside dragons, but the monstrous beasts they fought with did not fly!

Нет таких эскадронов драконьей поддержки. Заменено в соответствии с оригиналом:

Бок о бок с драконами они тренировались, они маршировали и сражались, но огромные звери не могли летать!

34. Было:

У него была горсть диких брюкв, дюжина полуспелых ярко-красных плодов.

He had some wild turnips, a dozen half-ripe, purple tops.

Брюква не бывает красной или фиолетовой. Речь идет о турнепсе (кормовой репе), корнеплоды которой сверху имеют фиолетовую окраску.

В горсти 12 корнеплодов? Ну-ну.

Заменено на:

Он нашел дюжину турнепсов, полуспелых, фиолетовых сверху корнеплодов.

35. Было:

Пурпурно-Зеленый осторожно подобрался к краю засоренного кустарником березняка. Прячась в стоявших особняком лавровых деревьях,

Hidden in a clump of mountain laurel

Лавровые деревья в березовом лесу? Заменено на:

Прячась в зарослях горного лавра,

36. Было:

Я привела малышей, чтобы посмотреть, как ты выполняешь наш брачный контракт; ты делаешь это хорошо, как это и предусмотрено древними богами Драконьего гнезда. Теперь все сделано.

 I brought the young ones to see you to fulfil our nuptial contract; that is good, as it was in the beginning with the ancient gods of Dragon Home. Now it is done.

1). Корявый перевод.

2). Dragon Home переводится по разному в разных книгах и даже в разных местах одной книги: Страна Драконов, Драконий Дом, Драконье Гнездо, родина драконов, Драконья родина. Для определенности выбраны следующие варианты: Страна Драконов как современное географическое название, Драконье Гнездо при обращении к старым богам и предкам. Проверено по всему тексту.

Результат:

Я привела малышей, чтобы ты увидел, как выполнен наш брачный контракт; и это правильно, как это и предусмотрено древними богами Драконьего гнезда. Теперь все завершено.

37. Было:

Он поприветствовал ее на языке драконов: «Добро пожаловать, день!»

He called a greeting in dragon speech, "Welcome to the day!"

Неточность перевода: «Добро пожаловать в день!» 

38. Было:

Я встречалась с самыми старыми из всех драконов, огненными лордами Мучеля.

I met with the oldest dragons of all, the firelords of Muchel.

 Неточность перевода: Повелителями огня из Мучела.

39. Было:

Честно говоря, ее беспокоила эта лапа, трещина на которой появилась во время охоты на горную мышь. У огромной драконихи была слабость к горным мышам, но их было тяжело ловить.

In truth, she had been worrying about this same exact talon, split initially while she was pouncing on hyraxes on a high mountain ledge. She had a weakness for hyrax, but they were hard to gather.

Неточность перевода: дракон ловит мышей. На самом деле hyrax – это грызун, называемый даман.

Честно говоря, ее беспокоила эта лапа, трещина на которой появилась, когда она охотилась на даманов на выступе высокой горы. У огромной драконихи была слабость к даманам, но их было тяжело ловить.

40. Было:

– От имени Додольфина, короля западной марки и горы Ульмо,  <...> ибо это древняя западная марка Тунины, и уже издавна лесные эльфы живут здесь.

westmark – западная  община (mark – крестьянская община в средневековой Германии).

– От имени Додольфина, короля западной общины и горы Ульмо,  <...> ибо это древняя западная община Тунины, и уже издавна лесные эльфы живут здесь.

41. Было:

чтобы они приняли участие в осенней кампании против краллов, бандитского клана на Холмах Кохона

for the fall campaign against the Cralls a bandit clan of the Kohon Hills

Блез Кралл - предводитель банды, по его имени и сформировано название. Но перевод the Cralls как краллы звучит по-русски дико (примерно как представителей клана Сабрино называть сабрины). Заменено на: шайка Кралла, банда Кралла, бандиты Кралла и т.п. по всему тексту.

чтобы они приняли участие в осенней кампании против бандитского клана Блеза Кралла на Холмах Кохона

42. Было:

Когда сестра Океан глядела на человека своими бледно-голубыми глазами, она читала его, как книгу.

 Her pale blue eyes were the only things that betrayed her power. To be looked on with those eyes was to be read to one's bones.

Сестра Океан, брат Река. Ну нет такого в оригинале! Просто она.

– Сестра Океан получила тревожные новости из Чардхи.

"Sister Ocean has disturbing news from Czardha."

Лучше уж Сестра Океанов. А то по аналогии Королеву Мышей можно назвать Сестра Мышь. Сравни ниже:

Nay, Sister Oceans, it has not happened yet.

43. Было:

– Последствия катастрофы в Семелии по-прежнему отрицательно сказываются на наших действиях в этом районе.

Semelia's disaster continues to wreak havoc for us in that theater.

Семелия – это не географический термин, а имя агента. См. ниже:

Позднее они напали на след бедной Семелии.

Заменено на: Последствия провала Семелии.

44. The Ennead cities переводится как Девятка Городов, но лучше звучит, как в других местах: Девять Городов. Заменено.

45. Было:

– Придется мне вызвать мистику на поединок

I might even joust with the mystic

Коряво. Немного лучше так:

– Я могла бы даже соперничать с мистиками

46. Было:

Томасу Черному Глазу сказочно везло на подаче, но он неосторожно заключал пари

Tomas Black Eye possessed fabulous luck in streaks, but bet incautiously

На подаче. Но это же не теннис! Заменено на:

Томасу Черному Глазу сказочно везло во время бросков

47. Было:

вверх по склону, покрытому лаврами и самшитами.

across a slope covered in laurel and box elder

Box elder – Клён ясенелистный, или клён американский. Зачастую ошибочно именуется «ясенем». Выбрал просто клен.

Laurel – это не лавр (субтропическое растение), а скорее всего кальмия широколистная или магнолия виргинская, но не стал менять.

48. Было:

другую сторону горного кряжа Мальгун, недалеко от Кадейна,

Мальгун – это большой горный хребет, а не кряж. Заменено.

49. Было:

Это воистину большая часть Усилий Империи.

It's really a big part of the Imperial Effort

Imperial Effort – это Служба Усилий.

Это воистину большое дело имперской Службы Усилий.

50. В провинции Синий Камень. Заменено на Голубой Камень.

51. Было:

Здесь он купил горячего хлеба с соусом из конопли.

There he bought hot bread lathered with sesame sauce.

Соус из конопли – это оригинально. Соус на самом деле кунжутный. Заменено.

52. Было:

Чайки взмывали в воздух и тотчас же через блестящее море устремлялись к цели

The gulls rose and set out at once, across the Bright Sea

Небрежность перевода: the Bright Sea – название, Ясное море. Заменено.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Драконы войны. Книга 1"

Книги похожие на "Драконы войны. Книга 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Кристофер Раули

Кристофер Раули - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Кристофер Раули - Драконы войны. Книга 1"

Отзывы читателей о книге "Драконы войны. Книга 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.