Евгений Петров - Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны"
Описание и краткое содержание "Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны" читать бесплатно онлайн.
Судьба литературного содружества Ильфа и Петрова необычна. Она трогает и волнует. Они работали вместе недолго, всего десять лет, но в истории советской литературы оставили глубокий, неизгладимый след. Память о них не меркнет, и любовь читателей к их книгам не слабеет. Широкой известностью пользуются романы «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Но романы эти возвышаются над целым литературным массивом, который составляют произведения самых различных жанров. Обозревая литературное наследие Ильфа и Петрова, не только произведения, написанные ими вместе, но и каждым в отдельности, нельзя не подивиться широте творческих возможностей писателей, литературному блеску фельетонов, очерков, комедий.
Рисунки художников Е. Ведерникова, А. Елисеева, В. Козлинского, И. Оффенгендена, А. Радакова, К. Ротова, М. Скобелева, Г. Сундырева.
Баба. Мы хотим искренности и взаимного сотрудничества. Мы хотим, чтобы вы проявили много искренности, сэр. И тогда можно делать перемирие и пропустить в ваш дом немного продовольствия.
М-р Джекобс. Что же я должен сделать?
Баба. Мы хотим, чтобы вы проявили искренность и передали новому правительству Махунхину для законного суда.
М-р Джекобс. Англичане никогда не выдают людей, просивших убежища и получивших это убежище.
Баба. Зачем выдавать? Просто передать нам для судебного производства.
М-р Джекобс. Ах, просто передать. Это другое дело. Но чем вы гарантируете нам перемирие, в случае если мы, гм… передадим вам на некоторое время нашего гм… друга Махунхину?
Баба. Слово самурая.
Артур. Папа, они его убьют.
М-р Джекобс. Прошу тебя, Арчи, не вмешивайся в политику. И потом, нашему другу Махунхине не угрожает никакая опасность. Я уверен, что суд его оправдает. Не правда ли, мистер Баба?
Баба. Сущая правда, сэр, если позволите.
М-р Джекобс. Арчи, приведи Махунхину.
Артур уходит.
5Артур вводит Махунхину.
Махунхина (видит Бабу). Жапанези Махунхина убивать.
Баба свистит. Входят два японца. Скручивают Махунхине руки и уводят его. М-р Джекобс отворачивается.
Артур. Жалко. Хороший был парень. Я здорово с ним подружился за последнее время.
Баба. Очень было приятно видеться. Очень хорошо. (Шипит.) До свидания. Счастливо оставаться. (Уходит.)
6М-р Джекобс. Вот и достигнут мир – тихо, спокойно, без кровопролития, благодаря одной лишь дипломатии.
7Входит Майкрофт.
Майкрофт. Кушанье готово.
Все уходят. На сцене остаются Фрэнк и Памела.
8Памела. Фрэнк, я несчастна. Помогите мне.
Фрэнк. Что делать, Пэми, всем теперь плохо.
Памела. Неужели вы решили жениться на этой старухе?
Фрэнк. Ну, что вы, Памела, какая же она старуха, ведь ей нет даже пятидесяти. И потом для своих лет она неплохо выглядит.
Памела. Это подлость!
Фрэнк. К чему эти кислые слова? Вы видели только что небольшую жанровую сценку. То, что я собираюсь сделать, по сравнению с тем, что сделал ваш уважаемый родитель, – всего лишь легкая шалость. А разве кому-нибудь придет в голову назвать его поступок подлостью? Обыкновенная дипломатия. Только и всего. К сожалению, Пэми, жизнь есть жизнь, а политика есть политика. Что побудило вашего отца выдать этого славного парня японцам? Нефть! Что вынуждает меня просить руки этой глупой старой девушки? Тоже нефть! Я не вижу никакой разницы.
Из соседней комнаты доносятся крики «ура».
9Вбегает м-сс Симпсон.
М-сс Симпсон. Сенсационная новость! Только что мисс Моррисон заявила, что приняла предложение графа Ламперти.
Входят м-р и м-сс Джекобс. За ними – все остальные.
М-р Джекобс. Майкрофт! Шампанского! Памела. Смотрите, дурак-дурак, а умный!
Фрэнк совершенно ошеломлен. Он не в состоянии произнести ни слова.
10Майкрофт вносит шампанское.
М-р Джекобс (поднимает бокал). Леди и джентльмены! Прежде всего позвольте поздравить прелестную пару, которая нашла свое счастье на Острове Мира! Позвольте поднять бокал за первый брак на этом острове!
Общие крики, все поздравляют жениха и невесту.
Ламперти. Я… м-м-м… поднимаю… м-м-м… так сказать, этот… м-м-м… бокал, то есть м-м-м… я хотел бы м-м-м… поднять…
М-сс Симпсон. Браво! (Целует экономку.) За первую графиню на этом острове!
М-р Джекобс. Это прекрасный случай, господа, чтобы поднять бокалы за новое общество «Объединенная Тихоокеанская нефть», будущее которого более чем блестяще. Кстати, Фрэнк, я решил назначить вас секретарем Объединенного общества. Ваше жалование будет увеличено до десяти фунтов.
Фрэнк. Всегда секретарь! Вечный секретарь!
М-р Джекобс. И наконец, господа, разрешите поднять бокал за мир, которым мы благополучно пользуемся благодаря моей предусмотрительности.
Раздается выстрел.
11Вбегает Майкл с ружьем.
Майкл. Они наступают, сэр.
М-р Джекобс. Ну, Баба, ну, подлец! И это называется слово самурая. К оружию!
Мужчины хватают винтовки и занимают свои места у баррикад.
М-р Джекобс. Огонь!
Оживленная стрельба.
Артур. Мы пропали, папа!
Фрэнк (смотрит в бинокль). Мистер Джекобс, к берегу подходит, военный корабль! Английский флаг! Ура!
Все кричат «ура». Раздается густой, тошнотворно громкий орудийный выстрел. За ним – другой, третий.
М-р Джекобс (становится в позу, которую принимал в первом действии, когда проклинал войну, поднимает кверху руки и обращает глаза к небу). Благодарю тебя, господи, создавшего человека по своему образу и подобию, за то, что ты не забываешь малых сил и помогаешь им в беде!
Еще несколько выстрелов. Слышны отдаленные крики.
12Входит полковник Эллис А. Гудмэн. За ним виднеются солдаты морской пехоты. Один из них тянет провод полевого телефона.
Полковник. Здравствуйте, господа. Я, кажется, прибыл кстати. Здравствуйте, Джозеф. (Трясут друг другу руки.) Видите, Джозеф, я был прав. Мы не можем уйти от войны, а если мы уходим, мы уносим ее с собой потому, что хотим мы этого или не хотим, а она заключена в нас самих.
Входит солдат.
Солдат (полковнику.) На горизонте появился неприятельский корабль, сэр.
Полковник (в трубку полевого телефона). Выйти в море. Открыть огонь!
Занавес
Фронтовые корреспонденции
Аэродром под Москвой*
Здесь совершенно темно. Я не знаю, где запад и где восток. Видно только небо, покрытое легкими темными облачками. Я спрашиваю:
– Где Москва?
– Вы сейчас стоите к ней лицом, – отвечает голос, – скоро взойдет луна.
Я начинаю видеть кожаное пальто моего собеседника. Мы только что познакомились с ним и долго тыкали в воздух руками, прежде чем они соединились в рукопожатии. Рука у него теплая и твердая. Он майор, командир подразделения истребительной авиации.
– Выпейте пока чаю, – говорит майор.
– Успею ли я? Он может прилететь каждую минуту.
– Он прилетит позднее, когда взойдет луна. Ему сейчас невыгодно лететь.
Майор осторожно берет меня за плечи и ведет куда-то. По сторонам чудятся деревья. Я всматриваюсь. Это действительно деревья. Потом мы останавливаемся под навесом из ветвей, которые висят на веревках. Теперь видны не только куски неба, но становится виден горизонт.
– Садитесь здесь, – говорит майор.
Мои колени прикасаются к скамейке, а руки нащупывают стол. Я сажусь. Майор представляет меня.
– Маруся, дайте нам чаю, – говорит майор.
Я вижу белый фартук, а за ним очертания чего-то большого. Через минуту «оно» оказывается автобусом-столовой, а рядом со мной за столом сидят не менее десяти человек в кожаных пальто и пилотках набекрень. Нам подают чай, и мы беседуем.
Вчера летчик эскадрильи лейтенант Киселев протаранил «хейнкеля». Спускаясь на парашюте, он зацепился за дерево и немного поранил лицо. Сейчас он в госпитале. За столом говорят о его подвиге, о принципах применения тарана и о том, кто первый его применил.
– Первый протараненный самолет в истории был австрийский самолет, – говорит майор, – и протаранил его русский летчик капитан Нестеров. Он протаранил его и сам погиб.
– Это было в тысяча девятьсот пятнадцатом году, – говорит кто-то.
– Нет, это было в тысяча девятьсот четырнадцатом году, – строго поправляет майор. – Нестеров протаранил австрийца и сам погиб. Он был великий летчик.
– Он первый сделал мертвую петлю, – говорит еще кто-то.
– Но штука в том, – перебивает майор, – чтобы протаранить немца и не погибнуть. И еще лучше – спасти самолет.
В голосе майора звучит педагогическая нотка.
Я спрашиваю, выгодно ли жертвовать самолетом и летчиком, чтобы сбить самолет противника.
– Да, это выгодно, – говорит майор, – но еще лучше, уничтожив противника, спастись самому и спасти самолет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны"
Книги похожие на "Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Евгений Петров - Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны"
Отзывы читателей о книге "Том 5. Рассказы, очерки, фельетоны", комментарии и мнения людей о произведении.