» » » » Бото Штраус - Время и комната


Авторские права

Бото Штраус - Время и комната

Здесь можно скачать бесплатно "Бото Штраус - Время и комната" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Гитис, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бото Штраус - Время и комната
Рейтинг:
Название:
Время и комната
Автор:
Издательство:
Гитис
Год:
2001
ISBN:
5-7196-0263-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Время и комната"

Описание и краткое содержание "Время и комната" читать бесплатно онлайн.



Книга является первым в России изданием избранных пьес современного немецкого драматурга и романиста Бото Штрауса (род. в 1944 г.).

Глубина, субъективизм и утонченность восприятия внутреннего мира современника, попытка понять причины психических кризисов личности в тесной связи с анализом общественного климата отличают Штрауса, неоромантика-постмодерниста, от драматургов других направлений театра ФРГ.






7

«Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся…» — Первое послание к Коринфянам, 13; 8.

8

Ривель, Чарли (1896–1983) — испанский клоун.

9

Виллемстад — столица и гавань в нидерландских Антиллах.

*

«Такая большая — и такая маленькая». — Драматург озаглавил пьесу так же, как и её четвертую сцену — «Gross und klein». С немецкого этот оборот речи переводится как «от мала до велика», «стар и млад». В своём варианте названия переводчик ближе к толкованию образа главного персонажа. Обратим внимание на то, что Петер Штайн настаивал на более широком, философском смысле названия пьесы Штрауса: «от мала до велика», то есть охватывающее всё без исключения, и большое и маленькое в человеке, — «требовалось некое мужество для того, чтобы выбрать такое название». «Игра с соотношениями величин, физического величия и малости», большого и малого мира человека является, с точки зрения Штайна, существенным моментом интерпретации пьесы.

11

Премьера состоялась 8 декабря 1978 г. на сцене Шаубюне ам Халлешен Уфер, Берлин (не в основном здании, а в киностудии на окраине города). Режиссер Петер Штайн, художник Карл-Эрнст Херманн. В роли Лотты — Эдит Клевер. В 1980 г. создана киноверсия этого спектакля.

Пьеса поставлена в более чем пятидесяти театрах, в том числе в Мюнхене, Нью-Йорке, Цюрихе, Бремене, Маннгейме, Дармштадте, Кёльне, Базеле, Бохуме, Амстердаме, Вене, Веллингтоне, Афинах, Париже, Копенгагене, Барселоне, Эссене, Мюлльхайме, Нюрнберге, Веймаре, Гейдельберге, Лондоне, Лионе, Сольноке, Осло, Белграде, Рио-де-Жанейро, Нови-Саде, Монреале, Милуоки, Марселе, Маастрихте.

Постановке пьесы в Берлине предшествовала её публикация и необычно широкое обсуждение в прессе, в итоге которого «Такая большая — и такая маленькая» была признана лучшей пьесой года. Огромным успехом постановка Шаубюне обязана виртуозной режиссуре Штайна (по замечанию критика, «будет нелегко превзойти Штайна, хотя бы сравняться с ним») и весьма рискованному исполнению роли Лотты Эдит Клевер. В свете этого успеха журнал «Театер хойте» предсказывал, что пьеса Штрауса «надолго сохранит свежесть и займет большое место в немецкой драматической литературе». В числе режиссерских находок — сценическая метафора дома с абсолютно похожими комнатами и трансформация зрительного зала в последней сцене, благодаря которой возникало впечатление, что в приемной врача находятся не только все убивающие Лотту своим равнодушием персонажи пьесы, но и зрители.

Пьеса является особо выигрышной для демонстрации мастерства исполнительницы главной роли. Особое признание в роли Лотты приобрели: в Мюнхене — Корнелия Фробос, в Цюрихе — Анне-Мари Дермон, в Бохуме — Барбара Нюссе, в Вене — Таня Зайбт, в Нью-Йорке — Барбара Бэрри.

12

Агадир — портовый город на юге Марокко, на берегу Атлантического океана.

13

«улица 13 января» — по плебисциту 13 января 1935 г. Саар (Саарская область), до сих пор находившийся под юрисдикцией Лиги Наций, отошел к Германии. С 1956 г. Саар — земля в составе ФРГ.

14

Марракеш — город-оазис в Марокко, со множеством дворцов и мечетей.

15

Саарбрюккен — город в ФРГ на реке Саар, столица земли Саар.

16

Мейербер, Джакомо (собств. Якоб Либман Мейер Бер, 1791–1864) — немецкий композитор, жил в Германии, Италии, Франции, писал музыку для театров этих стран.

17

«Комната с маленькой палаткой». — Девятый эпизод сцены «Десять комнат» не входил в сценический вариант пьесы, которым в свое время пользовался В. Ситников. Мы переводим его специально для этого издания.

18

Зильт — самый крупный остров, с большим количеством курортов, одним из которых является Хернум.

19

Люнебург — город-курорт в Нижней Саксонии, на севере Люнебургской пустоши.

20

Кейтум — большой населенный пункт на острове Зильт.

21

Грок (собств. Адриан Веттах, 1880–1959) — швейцарский музыкальный клоун.

22

«Конечно, никто не возвращается». — Этот важнейший фрагмент, завершающий седьмую сцену пьесы, также отсутствовал в сценическом варианте В. Ситникова. Перевод отрывка выполнен специально для настоящего издания.

23

Егермайстер — охотничья водка.

24

Вики (Леандрос, Вики) — немецкая певица, исполнительница шлягеров.

25

Корчной В. Л., Полугаевский Л. А., Спасский Б. В., Фишер Р. — шахматисты, международные гроссмейстеры, чемпионы мира.

26

О намерении поставить «Парк» заявили шестнадцать немецких театров одновременно. Премьера посвященной Петеру Штайну пьесы состоялась 4 октября 1984 г. во Фрайбургском театре (режиссер Дитер Биттерли), неделю спустя прошла премьера в Мюнхенском Каммершпиле (режиссер Дитер Дорн, художник Юрген Розе, Мария Никлиш — Титания, Петер Люр — Оберон, Корнелия Фробос — Элен). Премьера в Шаубюне ам Халлешен Уфер состоялась 4 ноября того же года. Режиссер Петер Штайн, художник Карл-Эрнст Херманн. В роли Элен — Либгарт Шварц, Георга — Петер Зимонишек, Титании — Ютта Лампе, Оберона — Бруно Ганц, Киприана — Вальтер Шмидингер, Девочки — Коринна Кирххофф.

В дальнейшем пьеса ставилась в Дармштадте, Гёттингене, Бонне, Дюссельдорфе, Лиссабоне, Вене, Франкфурте-на-Майне, Антверпене, Гётеборге, Стокгольме, Зальцбурге, Париже, Осло, Белграде, а также в Тбилиси (Театр им. Руставели, 1998).

Мнения критиков первых немецких постановок разошлись. Фрайбургская премьера была принята приехавшей критикой очень холодно. «Парк», по оценке обозревателя мюнхенской «Зюддойче Цайтунг» Бернда Зухера, — «забавное, не вызывающее сомнений, легкомысленное, шумное произведение», оказавшееся «самым горьким до сих пор разочарованием» Штрауса. В высшей степени честолюбивая попытка дать современную вариацию «Сна в летнюю ночь» провалилась, заявил Роланд Витгенштайн, осудивший Петера Штайна за «рабскую внимательность к автору и его режиссерским указаниям». Высказывалась также мысль, что замысел «Парка» гораздо больше проработан в его «мифологических апогеях», чем в плоскости поэтической и театральной, что Штрауса подстерегает опасность «орнаментального театра». «Имя мифу, владеющему будущим писателя Бото Штрауса, — восклицал известный критик Георг Гензель, — Антей: как только он теряет контакт с почвой, точку опоры на земле, он может разлететься на куски в воздухе».

Журнал «Театер хойте» тем не менее резюмировал: «Благодаря мужеству авторского замысла, деликатности деталей и инстинкту театральных эффектов, „Парк“ все же оказывается самой примечательной пьесой нового сезона». Значение пьесы в том, что в ней показывается «выцветание мечты и ее сестры — мифа в серой повседневности Федеративной Республики». Постановка Штайна — «больше, чем событие, это крупномасштабный эпос о театре, символизирующем также и мир… В руках Штайна штраусовский „Парк“ становится опасным, в высшей степени фантастическим предприятием. Акустика так же важна, как и сценография… Отныне пьеса имеет свою стигму» («Ди Цайт»). Актерами-триумфаторами спектакля Шаубюне в один голос признавались Бруно Ганц и Ютта Лампе.

27

«Роза с Юга», «На прекрасном голубом Дунае» — вальсы Иоганна Штрауса-сына (1825–1899).

28

«Покинуть лес!.. Не думай и пытаться». — У. Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (Акт 3, сцена 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник).

29

«Идите ж с милым к моему покою…». — У. Шекспир. «Сон в летнюю ночь» (Акт 3, сцена 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник).

30

Демулен, Камиль (1760–1794), Дантон, Жорж Жак (1759–1794) — деятели Великой французской революции.

31

«Франкфуртер Алльгемайне Цайтунг» — одна из крупнейших немецких газет, издается с 1856 г.

32

Дедал — в греческой мифологии искусный строитель и художник, отец Икара.

33

Минос — легендарный царь Кноса, древнего города на Крите.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Время и комната"

Книги похожие на "Время и комната" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бото Штраус

Бото Штраус - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бото Штраус - Время и комната"

Отзывы читателей о книге "Время и комната", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.