» » » » Джеффри Барлоу - Северные огни


Авторские права

Джеффри Барлоу - Северные огни

Здесь можно скачать бесплатно "Джеффри Барлоу - Северные огни" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Электрокнига, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеффри Барлоу - Северные огни
Рейтинг:
Название:
Северные огни
Издательство:
Электрокнига
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Северные огни"

Описание и краткое содержание "Северные огни" читать бесплатно онлайн.



Вообразите мир, в котором последний Ледниковый период так и не закончился… В своих неторопливых повествованиях цикла «Северные огни», каждый роман которого можно читать отдельно, Джеффри Барлоу рисует именно такой мир. Катастрофа уничтожила здесь почти всю жизнь, за исключением западного побережья Америки. И теперь люди живут в окружении саблезубых тигров, мегатериев и тераторнов. И в этот суровый час древнее зло стремится вернуться на землю… Причудливая постмодернистская, но при этом совсем не «высоколобая», смесь самых разных влияний и мотивов. Блестящие стилизации под викторианскую прозу, готические романы, классику детективов и хоррора.






— Доброго вам дня, друг Эрхарт, — проговорил Самсон, улыбаясь нервно и не то чтобы приветливо. — Вот уж не ждал вас здесь увидеть, по правде говоря.

Видение наставило на него трясущийся палец.

— Послушайте! Бластер созвал животину. Бластер разбудил своей дудочкой Чарли, — сообщило замызганное существо, иначе мистер Чарльз Эрхарт, иначе Овцеголов. Он снова зевнул, потянулся, разминая подергивающиеся конечности, и поддернул лохмотья. — Мистер Самсон, а зачем вы здесь, в стойбище? Вы, никак, пришли на звериков посмотреть?

— Не то чтобы.

— Тогда зачем?

— По делу, друг Чарльз, по делу. Сущие пустяки, право.

— По какому такому делу?

Перед лицом подобной настойчивости мистер Хикс явно почувствовал себя неуютно. Он сухо усмехнулся и засунул руки в карман пальто.

Чарли, окончательно проснувшись, с хитрющим видом извлек из-под лохмотьев блестящие серебряные часы на ленточке — ту самую побрякушку, которой не так давно похвалялся перед мистером Хокемом в «Синем пеликане».

— Это никак… никак… по делу мистера Хантера? — спросил он.

— Никаких имен, сэр, никаких имен! Что у вас тут такое? — осведомился мистер Хикс, подозрительно разглядывая «луковицу». — И где же вы раздобыли такую штуку, позвольте узнать?

— Дело мистера Хантера, — шепнул Чарли.

— А, теперь понимаю, — отозвался мистер Хикс, разом смекнув, что к чему.

— Мистер Хантер! Мистер Хантер! — восклицал Чарли, размахивая часами из стороны в сторону и дивясь тому, как блестящая крышка сверкает в лучах утреннего солнца.

— Никаких имен, друг Эрхарт, никаких имен! Поверьте мне, друг Чарльз, поверьте мне — имя этого молодого джентльмена лучше не упоминать! — воззвал мистер Хикс, встряхивая возбужденного мистера Эрхарта за плечи. — Он — сам дьявол! Вы меня слышите? Кто знает, когда и как, но он следит за вами, наверняка следит! Вы ведь не захотите, чтобы этакий прохвост да разозлился, правда? Помните, что рассказывал вам старина Хикс касательно того, как рассвирепел пресловутый молодой джентльмен, узнав, что вы сплоховали — второй раз сплоховали, — не сумели раздобыть некий потребный ему предмет?

Чарли-Овцеголов, который помянутую отповедь почитай что и не воспринял — его умственные способности, все, сколько есть, были растрачены на часы, — тупо пялился в лицо собеседнику, расслабленно выпячивая то губы, то язык.

— Скажу больше, — не унимался Самсон, — на мой просвещенный взгляд, пресловутый молодой джентльмен скорее всего винит в неудаче старину Хикса столько же, сколько и вас. Не я ли доверил вам эту работу, всей душой уповая на успех, не я ли за вас поручился, друг Чарльз… И что ж? Видели бы вы, как глаза его полыхнули желтым адским светом… такое зрелище до конца жизни не забыть! Вы же не хотите, чтоб старина Хикс попал в переплет, правда?

— Нет, мистер Самсон, никаких переплетов…

— Вот и славно. Это ведь лишь по счастливейшей случайности старине Хиксу удалось ускользнуть от помянутого дьявола. И даже теперь он не то чтобы защищен от желтого света. Да-да! А кто поможет Хиксу — я вас спрашиваю, друг Чарльз, — кто поможет Хиксу, если пресловутый молодой джентльмен вздумает за него взяться? А ведь он может, знаете ли, причем в любой момент. Если старину Хикса начнут поджаривать, кто пройдет через двор да снимет его с вертела?

— Чарли снимет вас с вертела, мистер Самсон, — рассеянно забормотал Овцеголов; не в силах постоять спокойно хоть несколько минут, он вновь залюбовался серебряной побрякушкой, поднес часы к уху и дико расхохотался. — Видите? Видите? У Чарли есть минутка-другая!

— Не знаю, не знаю, — с сомнением нахмурился мистер Хикс. Теперь и его внимание привлекли сверкающие часы, их лучезарный блеск, их изящный внешний вид, но более всего — их явная ценность.

— А можно старине Хиксу глянуть на прелестную вещицу, друг Чарльз? На одну только минуточку. По-дружески, из чистого любопытства.

С хитрым, заговорщицким видом Овцеголов предъявил часы — собственно говоря, просто помахал ими секунду-другую под самым носом у мистера Хикса — и тут же быстро спрятал. Демонстрация длилась недолго, однако мистер Хикс успел-таки разглядеть витиеватые буквы «Г.Дж.Б.», выгравированные на крышке.

— Так-так, понятно, — объявил мистер Хикс. — Вы украли эти часы у небезызвестного лица, верно, мистер Эрхарт? Вы взяли себе то, что вам не принадлежит, вот как вы поступили, а?

Овцеголов снова разразился смехом, запрокинув голову и сотрясаясь всем телом.

— «Итон-Вейферз»! «Итон-Вейферз»! — восклицал он, топая ногами. — Дело мистера Хантера!

— А ну, замолчите, сэр! — закричал мистер Хикс, снова хватая дергающегося собеседника за плечи. — Ни слова, мистер Эрхарт, ни единого слова! Никто не должен слышать это имя. Уж поверьте мне — ради вашего же блага! Лучше вам вовеки не видеть этого желтого света! Или вы хотите, чтобы сам дьявол нагрянул к вам — или, скажем, к здешним вашим друзьям?

Овцеголов не на шутку встревожился.

— Ох нет, мистер Самсон, нет! Только не к друзьям Чарли — только не к Бластеру! И не к мистеру Хэтчу! Чарли просто позабыл. Не говорите Бластеру. Чарли не хочет, чтоб Бластер знал про его дела.

— Вы ведь стянули часы, друг мой?

Уставившись в землю, Чарли покаянно закивал. И даже пару раз шмыгнул носом.

— И вам очень стыдно, правда ведь?

— Стыдно. Занятой Чарли. Занятой-занятой Чарли. — спустил глухой вздох, исполненный жалости к самому себе и принялся ритмично раскачивать головой из стороны в сторону, сетуя на свое положение.

Мистер Хикс вновь засунул руки в карманы.

— Вы изъяли часы из частного дома и при этом дважды — в ходе двух отдельно взятых попыток, заметьте — не сумели добыть предмет, за которым вас посылали. Собственность молодого джентльмена, каковую вам было поручено возвратить, вы унести не смогли, а вместо этого прихватили то, что вам не принадлежит, из соображений личной корысти.

Овцеголов подтвердил все вышесказанное, несколько раз горестно выпятив то губы, то язык.

— Непростая была работенка, мистер Самсон, не то что другие. Чарли не справился.

— А что молодой сквайр, хозяин дома… Вы уверены, что он вас не видел?

— Чарли вполне уверен.

— А искомый предмет… по-прежнему там, насколько вам известно?

Голова скорбно качнулась из стороны в сторону — и в следующий миг коротко дернулась вперед.

— Что это, сэр — да или нет?

Овцеголов энергично кивнул — и пожал плечами.

Мистер Хикс задумчиво помолчал.

— Скажу вам, друг Эрхарт: вам и старине Хиксу несказанно повезло, что вас не застукали. Но то, что вернуть требуемый предмет вам так и не удалось, это очень даже скверно. Пресловутый молодой джентльмен, он сущий дьявол, и если уж ему чего понадобилось, так я уверен, он свое получит. Вы говорите, искомый предмет по-прежнему в доме; возможно, вы и правы, а возможно, и ошибаетесь. Старина Хикс не исключает, что он в эту штуку уже вцепился мертвой хваткой. Я с ним не виделся со времен той ночи, а он тогда сказал, что решит дело как-нибудь иначе. Да только размышлять о таких вещах не к добру. Друг Чарльз, вы ведь не станете выбалтывать это имя каждому встречному и поперечному?

Овцеголов воровато оглянулся и спрятал часы в карман.

— Чарли пришел на звериков посмотреть, — молвил он. — Представляете, мистер Самсон, их ведь забирать приехали!

Мистер Хикс не ответил ни слова, а извлек из кармана блокнот и сосредоточенно принялся изучать записи.

— Да кто ж это? Кто ж звериков отнимает у мистера Хэтча? — не отступался Чарли, следя, как мастодонтов уводят в загон. — Вон этот, что ли? Тот, что с Бластером, бородатый такой? Это он звериков забирает?

— И он в том числе, — пробурчал Самсон.

— А другие — те, что пошли к мистеру Хэтчу в дом? Они тоже забирают?

— Ну да.

— Дурные люди. Чарли им все скажет, что о них думает. А вы почему им не выложите все как на духу, мистер Самсон? Что же это за люди такие, что звериков забирают? Что за люди так обойдутся с мистером Хэтчем?

— Деловые люди, — пояснил мистер Хикс смущенно.

— Деловые? А чье ж это дело-то?

Из дома вышел мистер Хокем в сопровождении длинного Лью Пилчера и мистера Рука. Завидев мистера Хикса, они зашагали к нему и несколько секунд тихонько совещались промеж себя. Мистер Пилчер пару раз лениво кивнул, хлопнул юного Рука по плечу, и вместе они возвратились в Дом. Очень скоро они появились вновь — нагруженные всевозможным добром, каковое и потащили к фургону.

Чарли-Овцеголов наблюдал за происходящим со все возрастающим волнением. В полном замешательстве он, спотыкаясь, метался туда-сюда, вытянув руки сперва в направлении мистера Хикса, затем в направлении фургона, а затем сразу во всех направлениях.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Северные огни"

Книги похожие на "Северные огни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеффри Барлоу

Джеффри Барлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеффри Барлоу - Северные огни"

Отзывы читателей о книге "Северные огни", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.