Александр Вурдов - Кандзявые эссе
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кандзявые эссе"
Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
А теперь, чтобы окончательно лишиться покоя, заглянем в какой-нибудь книжный магазин, на редкость богатый учебной литературой по японскому языку. Сразу же обратим внимание на две книжицы, название которых не может нас не заинтересовать.
Первая:
日本語の初歩 (нихонго но сёхо) - Первые шаги в японском языке.[727]
Вторая:
初めのー歩 (хадзимэ но иппо) - Первые шаги.[728]
Сама жизнь подсказывает нам, что в случае с кандзи 歩 необходимо сразу и навсегда запомнить не только «аюму» и «аруку», но ещё и «хо». К счастью, мы с вами уже далеко не новички в японском языке, и для поднятия настроения прочитаем (сами прочитаем!) пословицу, которая уже не первый раз упоминается на страницах Кандзявых эссе: 千里の道も一歩から (сэн ри но мити мо иппо кара) - Даже дорога в тысячу ри с одного шага (начинается). Мы же свой первый шаг сделали давно, и теперь для нас уже 五十歩百歩 (годзюппохяппо) - всё равно, одно и тоже (что 50 шагов, что 100).
В паре с иероглифом 歩 хорошо «смотрится» иероглиф 走. Эти каллиграфические творения легко спутать друг с другом, а значит, их следует запоминать вместе.
[走 - Бежать СО:_хасиру 7 (走 (156) бежать)]
走る (хасиру) - бежать, убегать, мчаться (о живых объектах) и ехать (по отношению к поездам и автомобилям).
走り (хасири) - бег, пробег.
走路 (со:ро) - беговая дорожка.
走馬灯 (со:мато:) - калейдоскоп.
走破する (со:ха суру) - пробегать, преодолевая препятствия.
航走する (ко:со: суру) - идти (о судне).
В основу иероглифов 歩 и 走 положен знак 止, что, в общем-то, и не удивительно, поскольку 止 - это и ступня доисторического человека (в прошлом), и остановка (ходьба и бег есть непрерывная череда остановок), и основной компонент ноги (足) и так далее и тому подобное. Разница же между ними подчёркивается знаками 少 (немного) и 土 (земля): шагом мы можем пройти немного, а в беге способны преодолевать большие пространства земли.
20.8. БЫТЬ или НЕ БЫТЬ?
Познакомимся с иероглифической записью глагола «ару» (существовать).
[有 - Быть, существовать, находиться Ю:, У_ару 6 (月 (74) месяц)]
共有する (кё:ю: суру) - владеть совместно.
有力な (ю:рёку на) - сильный, влиятельный.
私有 (сию:) - частная собственность.
所有と(物) (сёю:(буцу)) - собственность.
土地所有者 (тотисёю:ся) - землевладелец.
有り様 (ариё:) - истинное положение, правда, вид, положение.
有り様もない (ариё: мо най) - невозможный, невероятный.
有様 (арисама) - положение, обстоятельство, вид, состояние.
有界 (укай) - суетный мир (буддийское выражение).
有無 (уму) - наличие (есть - нет).
有機 (ю:ки) - органический.
Если иероглиф 有 (быть, иметься) разложить «по полочкам», то получится рука, которая держит или месяц (月), или кусок мяса (⺼). В любом из этих случаев (луна или мясо) можно достаточно легко придумать несколько версий для запоминания иероглифа 有. Сначала второй вариант (мясо в руках): древний человек возвращается с охоты, а в глазах «пещерочадцев»[729] читается только один вопрос: «есть ли мясо в его руках?»
«Мясной» вариант легко обобщается до уровня современности: это для первобытных хранительниц очага самым вожделенным и желанным подарком был кусочек мяса в руках их кормильца, современные же женщины порой такого требуют от своих возлюбленных, что те готовы даже луну с неба достать руками, лишь бы удовлетворить капризы своих избранниц.
Но это всё шутки, которыми мы можем изредка себя побаловать. Ясно, что объяснение особенностей такого основополагающего иероглифа, как «Быть», надо искать в насыщенной магическим ритуалом древности, когда рука жреца, указывая на начертанные на стене пещеры календарно-лунные символы, отмечала, быть или не быть тому или иному обряду, тому или иному жертвоприношению, тому или иному сельскохозяйственному или охотничьему действу, и вообще, «быть или не быть».
日本語の本がこのテーブルの上に有ります (нихонго но хон га коно тэ:буру но уэ ни аримас) - На этом столе лежит книга на японском языке.
村上様の車はどこに有りますか (муракамисама но курума ва доко ни аримас ка) - Где стоит машина господина Мураками?
«Мясо» ли, «луна» ли в «руке» - в любом случае речь идёт о наличии неживого предмета. Что же касается того, как отметить присутствие живого существа, то нам давно известен глагол 居る (иру) - быть, иметься, находиться:
村上樣はここに居ますか (муракамисама ва коко ни имас ка) - Здесь находится господин Мураками?
Крайне интересны средства, которыми в японском языке выражается разница между животными и людьми. С одной стороны, животных и людей роднит то, что все они представители живои природы, а основное отличие живого от неживого, следуя логике японского языка, заключается в том, что живое способно к самопроизвольному движению, а неживое - нет: 動物 (до:буцу) - животное (двигающийся предмет). Неудивительно, что японцы всякий раз подчёркивают эту разницу, применяя по отношению к живому и неживому разные глаголы существования. С другой стороны, как мы уже имели возможность убедиться, животное оно хоть и двигающийся (動), но всё-таки предмет (物), а человека предметом уже ну никак не назовёшь, что находит своё отражение в дифференцированном использовании вопросительных местоимений «что» и «кто»:
外にはだれが居ますか (сото ни ва дарэ га имас ка) - Кто находится снаружи?
私の友人が居ます (ватаси но ю:дзин га имас) - Мой друг (находится).
あの木の枝には何か居ますか (ано ки но эда ни ва нани ка имас ка) - На ветке вон того дерева есть что-нибудь (живое)?
鳶という鳥が居ます (тоби то иу тори га имас) - Коршун (птица, которая называется коршун).
И в завершение главы немного информации об отрицательной форме глаголов «иру» и «ару»[730]. Если «тори га иру/имас» - птицы есть, а «тори га инай/имасен» - птиц нет, то «курума га ару/аримас» - машины есть, а «курума га най/аримасэн» - машин нет. И у глагола «иру», как и у большинства прочих глаголов, в просторечном варианте (без суффикса «мас») образование отрицательной формы происходит добавлением суффикса «най» к первой основе[731]. Если же говорить о глаголе «ару», то его отрицательной формой по сути дела является тот самый суффикс «най»: уцукусий - уцукусику най/аримасэн; кирэй дэс - кирэй дэ ва най/дэ ва аримасэн.
20.9. НАЛЕВО ПОЙДЁШЬ, НАПРАВО ПОЙДЁШЬ
Вот и пришло время разобраться с левой и правой рукой.
[左 - Левый СА_хидари 5 (工 (48) работа)]
エレベーターの左に (эрэбэ:та:[732] но хидари ни) - налево от лифта.
左手 (хидаритэ) - левая рука.
左巻きに (хидаримаки ни) - против часовой стрелки.
左道 (садо:) - дурной путь (ну, не наше ли «пойти налево»?).
左の (са но ...) - нижеследующий.
左様 (саё:) - так.
左様です (саё: дэс) - да.
左様なら (саё:нара) - До свидания.
[右 - Правый У, Ю:_миги 5 (口 (30) рот)]
右に (миги ни) - направо.
右手 (мигитэ) - правая рука.
右手に (мигитэ ни) - направо от чего-либо (по правую руку).
右へ (миги э) - вправо.
右から左へ (миги кара хидари э) - справа налево.
右巻きに (мигимаки ни) - по часовой стрелке.
右に出る (миги ни дэру) - превзойти кого-либо в чём-либо.
左右の (саю: но ...) - левый и правый.
左右する (саю: суру) - держать в своих руках, управлять.
右に出る (превзойти) и 左道 (дурной путь) наводят на мысль о том, что правая сторона воспринимается японцами как правильное и положительное направление «ян» (陽), а левое - как «инь» (陰). В древнем Китае правая рука тоже отличалась своей активностью, ударностью и прочей поражающей способностью, в то время как левая рука была более пассивной и символизировала собой покой и миролюбие. Не отсюда ли берёт свои корни японское «прощай» (左様なら), сильно пересекаясь с нашим «иди с миром» или любым другим пожеланием счастливого, а значит, спокойного пути?
左 и 右 - как запомнить, который из этих знаков «левый», а который «правый»? Обратим внимание, что, как и иероглифы 有 и 友, так и оба направления (левое и правое) основываются на «руке»: знак 右 - это та рука, которая «кормит» (рука подносит пищу ко рту или, что тоже не исключено, держит камень), она активна, а знак 左 - рука, на долю которой выпадает черновая работа (поддержать, поднести, подхватить, отмерить)[733], либо которая, в отличие «кормящей» руки, остаётся пустой (эта версия для тех, кто захочет увидеть определённую взаимосвязь иероглифов 左 и 空).
20.10. «КИТАЙСКИЕ» ЗНАКИ
Мы так часто употребляли слово «кандзи», что пора бы уже узнать, как оно записывается.
[漢 - Китай, парень КАН_(-) 13 (氵 (85) вода)]
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кандзявые эссе"
Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"
Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.