» » » » Александр Вурдов - Кандзявые эссе


Авторские права

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Вурдов - Кандзявые эссе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
Издательство «Юки»
Год:
2006
ISBN:
5-85271-248-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кандзявые эссе"

Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.



Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.






Весна - 春 (СЮН_хару)

Лето - 夏 (КА_нацу)

Осень - 秋 (СЮ:_аки)

Зима - 冬 (ТО:_фую)

春夏秋冬
(сюнкасю:то:)
Четыре времени года,
круглый год.

Остаётся только отметить, что Новый год на Востоке встречают не только зимой (по европейскому календарю), но и весной (пo своему восточному календарю), поэтому не следует удивиться тому, что слово 新春 (синсюн) японцами воспринимается не как «новая весна», а как «новый год»[710].

И ещё... Ну, как бы это помягче сказать... Как уже было отмечено, весна - это время пробуждения природы, время, когда возникает повышенный интерес и тяга к противоположному полу, время, когда усиливается половое влечение. Поэтому неудивительно, что у японцев слово «весна» ассоциируется с половым чувством и с половым пробуждением, от которых получаются не только дети, но и кое-какие занятные слова: 春季発動 (сюнкихацудо:) - половая зрелость, 春画 (сюнга) - эротический или порнографический рисунок и так далее[711].

[画 - Картина, рисунок ГА, КАКУ_э 8 (田 (102) поле)]

画風 (гафу:) - стиль рисунка, стиль письма.

画報 (гахо:) - иллюстрированный журнал.

陰画 (инга) - негатив.

山水画 (сансуйга) - пейзажная живопись[712].

洋画 (ё:га) - живопись (или картина) в европейском стиле, заграничный (для японцев) фильм[713].



Вообще-то кандзи 画 известен прежде всего как «картина», что, в общем-то, вполне согласуется с его внешним видом (иероглиф всем своим видом напоминает холст, установленный на мольберте художника), но нам куда интересней будет узнать, что именно этим кандзи обозначаются те самые иероглифические черты, количество которых мы так усердно считаем на протяжении двадцати эссе.

字画 (дзикаку) - количество черт в иероглифе (черты знака).

五画の字 (гокаку но дзи) - иероглиф из пяти черт (пятичёрточный знак).

[字* - Иероглиф, знак, буква ДЗИ_дзи 6 (子 (39) ребёнок)]

*) Ребёнок (子) под крышей (宀) что делает? Изучает грамоту. А что такое китайская грамота? Конечно же, знаки, знаки и ещё раз знаки (字).



字母 (дзибо) - алфавит, азбука, матрица.

国字 (кокудзи) - иероглиф японского происхождения, японская национальная письменность.

十字 (дзю:дзи) - крест (к разговору о десятках, крестах и прочем).

太字 (футодзи) - жирный шрифт.

ローマ字 (ро:мадзи) - латинская транскрипция.

キリ字 (киридзи) - кириллическая транскрипция.

20.3. 落ちる или 降りる?

Ещё один небезынтересный японский случай - падение. Как будет по-японски «падать», вот так вот сходу сказать не очень-то и просто, поскольку за это действие отвечают два иероглифа. 初めに (сначала) рассмотрим первый из них:

[落 - Падать, понижаться РАКУ_отиру 12 (⺾ (140) трава)]

В иероглифе 落 (падать) невооружённым глазом виден круговорот воды и органики в природе: каждому (各) листочку (葉), как и травинке (⺾), каждой капельке воды (氵) рано или поздно суждено упасть (落).

落りる (отиру) - падать, сваливаться, понижаться.

落とす (отосу) - ронять, стряхивать, опускать.

落し物 (отосимоно) - оброненная, утерянная вещь.

落とし穴 (отосиана), 落とし (отоси) - западня, ловушка, волчья яма.

落葉 (ракуё:) - листопад, опавшие листья.

落葉がかさかさ鳴っている (ракуё: га касакаса наттэиру) - шуршат (шелестят) опавшие листья (листья шумят: «каса-каса»).

落馬する (ракуба суру) - упасть с лошади.

落淚する (ракуруй суру) - проливать слёзы, прослезиться.

落淚させる (ракуруй сасэру) - довести до слёз (заставить прослезиться) [714].

落下 (ракка) - падение.

落下傘 (раккасан) - парашют (если проще, то パラシュート).

富が落ちる (томи га отиру) - выиграть в лотерее (богатство падает).

肉が落ちる (нику га отиру) - похудеть.

落雷 (ракурай) - удар молнией (упавший гром).

雷はどこへ落ちましたか (каминари ва доко э отимасита ка) - Куда ударила молния (куда упал гром)?

雷は木に落ちた (каминари ва ки ни отита) - Молния ударила в дерево.

船から人が落ちた (фунэ кара хито га отита) - Человек за бортом (с корабля упал человек)!

水音を立てて水へ落ちる (мидзуото о татэтэ мидзу э отиру) - бултыхнуться в воду (подняв всплеск, упасть в воду).

客足が落ちる (кякуаси га отиру) - лишаться клиентов (покупателей).

語るに落ちる (катару ни отиру) - выболтать секрет, проболтаться, выдать себя (упасть в говорение).

地に落ちる (ти ни отиру) - рухнуть на землю (когда говорят о несбывшихся надеждах или упавшем авторитете).

手中に落ちる (сютю: ни отиру) - попасться кому-нибудь в руки (упасть в руки)[715].

尻を落ち付く (сири о отицуку) - обосноваться, устроиться.

彼はどこへ行っても尻が落ち付かない (карэ ва доко э иттэ мо сири га отицуканай) - Куда бы он ни устроился (работать), он не может удержаться.

落城 (ракудзё:) - сдача крепости.

落日 (ракудзицу) - заход солнца.

落成 (ракусэй) - окончание постройки.

新居は2003年に落成してしまった (синкё ва нисэнсаннэн ни ракусэй ситэсиматта[716]) - Постройка нового жилья окончилась в 2003 году.

落成式 (ракусэйсики) - торжественное открытие (церемония завершения строительства).

切り落とす (кириотосу) - срезать.

陰を落とす (кагэ о отосу) - бросать тень.

見落とす (миотосу) - проглядеть, упустить из виду.

見落とし (миотоси) - недосмотр, упущение, пропуск.

手落ち (тэоти) - упущение, недосмотр, невнимательность.

手落ちな く (тэоти наку) - без малейших упущений, внимательно.

落ち込む (отикому) - впасть, падать (в яму), осесть, ввалиться.

落ち込んだ (отиконда) - впалый, ввалившийся.

20.4. ПАДАТЬ-2

[降 - Спускаться КО:_ориру 10 (阝 (170) холм)]



落 и 降 - два во многих отношениях идентичных иероглифа. Идентичных настолько, что они даже обладают созвучными кунными чтениями: ориру - отиру. Чтобы почувствовать разницу между этими глаголами, надо лишь внимательно «прислушаться» к их многочисленным употреблениям.

Проанализировав приведённые ниже примеры, нетрудно будет заметить, что иероглиф 落 больше отвечает за сам процесс падения, а в иероглифе 降 чаще видится факт приземления, спускания на землю, касания земной поверхности:

降りる (ориру) - спускаться, сходить (с поезда, с автобуса)[717].

馬から降りる (ума кара ориру) - сойти с лошади.[718]

飛び降りる (тобиориру) - соскочить, спрыгнуть.

降る (фуру) - идти, падать, выпадать (о природных осадках).

雨がぱらぱら降る (амэ га парапара фуру) - накрапывать.

奮が降っています (юки га футтэимас) - Идёт снег.

ざあざあ雨が降る (дзаадзаа амэ га фуру) - Дождь льёт как из ведра.

ざあざあ降りの雨 (дзаадзаа фури но амэ) - проливной дождь.

霜が降りる (симо га ориру) - иней выпадает, морозит.

霜の降りた (симо но орита) - покрытый инеем.

草に霜が降りている (куса ни симо га оритэиру) - на земле лежит снег.

降雨 (ко:y) - выпадение осадков.

降下 (ко:ка) - спуск, падение, приземление.

パラシュウトで降りる (парасю:то дэ ориру) - спускаться на парашюте.

パラシュウト降下 (парасю:токо:ка) - спуск на парашюте.[719]

Да и сама символика знака 降 во многом подталкивает нас к убеждению, что речь идёт не о падении как таковом, а о факте или процессе спуска в конечную точку с холма 阝 или с крыши 攵 (пусть этот знак для нас будет крышей, как в случае с «Зимой»). При желании, не вдаваясь в исторические подробности, в нижнем элементе иероглифа можно увидеть человека, который после «скоростного спуска» с крыши или с холма отряхивает запачкавшийся при приземлении подол одеяния.

20.5. УСТРОЙСТВО

Наконец-то дошла очередь до иероглифа, благодаря которому можно «создавать» всякого рода технические устройства и механизмы, в том числе и самолёты.

[機 - Механизм, аппарат КИ_... 16 (木 (75) дерево)]



Почему в табличке-досье в том месте, где должен располагаться кун кандзи 機, поставлено многоточие? Конечно же, это сделано неправильно - просто автор эссе не решился вот так вот сразу конкретизировать этот кандзи какими-либо прочими чтениями и значениями, кроме «КИ» (устройство, механизм), ведь перед нами один из самых эффектных представителей из числа всех китайско-японских иероглифов. Будучи крайне изящным в своей кажущейся сложности, он очаровывает тем внутренним совершенством, которое свойственно любому сложному механизму, сделанному руками человека. С каким ещё иероглифом может сравниться 機? Пожалуй, только с кандзи 飛 (ХИ_тобу) - летать, который красив так, как красиво всякое создание природы, рождённое для полёта. Самое потрясающее, что эти два очаровательных символа (機 и 飛), объединившись в слове 飛行機 (хико:ки), соединили, казалось бы, несоединимое - самые красивые законы природы и творение рук человеческих. Что больше всего завораживает из того, что сделано человеком за последнюю пару веков? Конечно же, аэроплан, самолёт, воздушный лайнер, летящий подобно гигантскому, но очень грациозному 白鳥 (хакутё:).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кандзявые эссе"

Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Вурдов

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"

Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.