» » » » Александр Вурдов - Кандзявые эссе


Авторские права

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Вурдов - Кандзявые эссе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
Издательство «Юки»
Год:
2006
ISBN:
5-85271-248-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кандзявые эссе"

Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.



Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.






19.7. У СЕМИ НЯНЕК

Вот мы и подошли вплотную к расшифровке пословицы, вынесенной в качестве эпиграфа в начало этого эссе. Попробуем посмотреть, что нам здесь знакомо, а что нет.

船頭多くて船山に登る

«Старшие на судне...» (сэндо:...)[704]. Дальше следует какое-то «та-та-та», в том плане, что иероглиф 多 напоминает нагромождение знаков азбуки Катакана タ (ТА)... И завершает пословицу фраза: «корабль на гору взбирается» (фунэ яма ни нобору). У нас здесь всего-навсего один незнакомый иероглиф - тот самый «та-та-та».

[多 - Быть в большом количестве ТА_оой 6 (夕 (36) вечер)]

Понять и запомнить кандзи 多, к счастью, очень просто: ОН - «ТА» (как того и следовало ожидать), значение - «быть в большом количестве», кун - «оой» (о-о-о-ой, как много здесь этих «та»; о-о-о-о-ой и много же лун 月 прошло с тех пор; о-о-о-ой, как много вечеров 夕 потратим на эту работу).

石の多い (иси но оой) - каменистый.

人口の多い (дзинко: но оой) - густонаселённый.

雨の多い (амэ но оой) - дождливый.

日本は山の多い国 (нихон ва яма но оой куни) - Япония - страна горная.

バラの花を好む人が多い (бара но хана о коному хито га оой) - Многие любят розы (людей, которые любят розы, много).

言葉の多い (котоба но оой) - болтливый.

葉の多い (ха но оой) - покрытый листьями.

葉の多い木 (ха но оой ки) - дерево, покрытое листвой.

思いの多い (омои но оой) - памятный.

多肉 (танику) - мясистость.

多大の (тадай но) - огромный, значительный, серьёзный, большой.

多年 (танэн) - много лет.

多年の (танэн но ...) - многолетний.

多芸の (тагэй но ...) - многосторонний, разносторонний.

多幸な (тако: на) - счастливый.

ご多幸を祈ります (го-тако: о иноримас)[705] - Желаю вам счастья и благополучия!

多才 (тасай) - многосторонний талант, даровитость, разносторонний ум, талантливость.

多才の (тасай но) - имеющий многосторонний талант, даровитый.

2004年は台風で雨が多かったです (нисэнёнэн ва тайфу: дэ амэ га оокатта дэс) - В 2004 году из-за тайфунов было много дождей (2004 год из-за тайфунов был богат на дожди).

А теперь произнесите пословицу вслух и попробуйте её перевести. Вот только какую русскую пословицу или поговорку можно сопоставить с ней в качестве аналога? Трудно сказать... Может быть, у семи нянек дитя без глазу?

船頭多くて船山に登る

19.8. НОВЫЕ КАНДЗИ

[切 - Резать SETSU_kiru 4 (刂 (18) меч)]

[腹 - Живот FUKU_hara 13 (⺼ (130) мясо)]

[冬 - Зима TOU_fuyu 5 (冫 (15) лёд)]

[夏 - Лето KA_natsu 10 (夊 (35))]

[天 - Небо TEN_ten 4 (大 (37) большой)]

[運 - Судьба UN_un 12 (⻌ (162) дорога)]

[運 - Перевозить UN_hakobu 12 (⻌ (162) дорога)]

[箱 - Коробка SOU_hako 15 (竹 (118) бамбук)]

[霜 - Иней, мороз SOU_shimo 17 (雨 (173) дождь)]

[穴 - Яма, дыра, пещера KETSU_ana 5 (穴 (116) яма)]

[突 - Ударять(ся), толкать TOTSU_tsuku 8 (穴 (116) яма)]

[空 - Небо KUU_sora 8 (⻌ (162) дорога)]

[空 - Пустой, полый KUU_kara 8 (⻌ (162) дорога)]

[穽 - Волчья яма, западня SEI_otoshiana 9 (穴 (116) яма)]

[舟 - Лодка SHUU_fune 6 (舟 (137) лодка)]

[母 - Мать BO_haha 5 (毋 (80) мать)]

[船 - Судно, лодка SEN_fune 11 (舟 (137) лодка)]

[舶 - Судно HAKU_(-) 11 (舟 (137) лодка)]

[航 - Идти (о судне) KOU_kousuru 10 (舟 (137) лодка)]

[港 - Порт, гавань KOU_minato 12 (氵 (85) вода)]

[巷 - Перекрёсток KOU_chimata 9 (己 (49) цутиното)]

[多 - Быть в большом количестве TA_ooi 6 (夕 (36) вечер)]

KA - 夏, 花, 何, 下, 歌, 火 (natsu, hana, nan/nani, shita, uta, hi)

SOU - 霜, 箱, 想, 相, 草, 早 (shimo, hako, omou, ai, kusa, hayai)

SETSU - 切, 雪 (kiru, yuki)

TOU - 冬, 頭, 豆, 島, 刀, 灯, 吋, 登 (fuyu, atama, mame, shima, katana, hi, inchi, noboru)

TO - 土, 途 (tsuchi, -)

FUKU - 腹, 蝠, 服 (hara, -, fuku)

UN - 運, 雲, 云 (hakobu, kumo, iu)

SEI - 穽, 成, 世, 歳, 井 (otoshiana, naru, yo, toshi, i)

SHUU - 囚, 秋, 襲, 舟, 州 (toravare, aki, osou, fune, shuu)

SHU - 手, 首 (te, kubi)

SEN - 船, 千, 線, 泉, 腺, 川 (fune, sen, sen, izumi, -, kawa)

HAKU - 舶, 泊, 白 (-, utsu, shiroi)

KOU - 巷, 港, 航, 尻, 高, 幸, 口, 好, 行 (chimata, minato, kousuru, shiri, takai, sachi/saiwai, kuchi, suku, iku)

KO - 湖, 戸, 古, 枯 (mizuumi, to, furai, kareru)

BO - 母, 暮 (haha, kureru)

tsuku - 付く、突く [FU, TOTSU]

tsuki - 月、突き [GETSU/GATSU, TOTSU]

aki - 空き、秋 [KUU, SHUU]

19.9. НОВЫЕ СЛОВА

海女, 海人 - рыбак (ama)

海道 - дорога вдоль побережья (kaidou)

近海 - прибрежные воды (kinkai)

白海 - Белое море (hakkai)

黒海 - Чёрное море (kokkai)

深さ - глубина (fukasa)

深み - глубь (fukami)

深々と - глубоко-глубоко (fukabukato)

水深 - глубина воды (suishin)

深海 - глубокое море (shinkai)

深海の - глубоководный (shinkai no ...)

深海線 - глубоководный кабель (fukamisen)

海水 - морская вода (kansui)

海里 - морская миля (kairi)

四海 - весь мир (shikai)

海老 - рак, креветка, омар (ebi)

海月, 水母 - медуза (kurage)

切る - резать (kiru)

飛び切りの - превосходный, исключительный (tobikiri no ...)

切花 - срезанные цветы (kiribana)

水切り - форштевень (mizukiri)

石切 - каменотес (ishikiri)

切石 - блок (kiriishi)

切り抜く - вырезать (kirinuku)

首切り - увольнение, обезглавливание (kubikiri)

皮切り - почин, зачинатель (kawakiri)

切り下げ - урезание, сокращение (kirisage)

思い切り - отказ от мысли, решимость (omoikiri)

思い切る - выбросить из головы, решиться (omoikiru)

思い切った - смелый, отважный, решительный (omoikitta)

手切れ - разрыв отношений (tegire)

切手 - почтовая марка (kitte)

小切手 - чек (kogitte)

切地 - ткань, кусок ткани (kireji)

古切れ - тряпьё (furukire)

木切れ - лучина, щепки (kigire)

寄せ切れ - лоскутья (yosegire)

切言する - твёрдо заявлять (setsugen suru)

大切な - важный (taisetsu na)

腹 - живот (hara)

腹切 - харакири (harakiri)

切腹 - харакири (seppuku)

腹の中で - в душе (hara no naka de)

立腹 - гнев, ярость (rippuku)

腹立つ - рассердиться (haradatsu)

腹立たしい - раздражающий (haradatashii)

腹黒い - злой, хитрый (haraguroi)

腹下し - понос (harakudashi)

山腹 - склон горы (sampuku)

腹背 - фронт и тыл (fukuhai)

冬 - зима (fuyu)

冬枯れ - унылый зимний вид (fuyukare)

立冬 - первый день зимы (rittou)

初冬 - начало зимы (shotou)

夏 - лето (natsu)

立夏 - первый день лета (rikka)

初夏 - начало лета (shoka)

夏休み - летние каникулы (natsuyasumi)

夏服 - летний костюм (natsufuku)

天 - небо (ten)

天の川 - млечный путь (ten no kawa)

天国 - рай (tengoku)

天上 - небеса (tenjou)

天下 - весь мир, вся страна (tenka)

天山 - Тянь-Шань (tenzan)

九天 - Небеса (kyuuten)

お天道さま - Солнышко (otentousama)

天馬 - пегас (temba)

天才 - талант, гений (tensai)

奇想天外な - совершенно неожиданный, фантастический (kisoutengai na)

天日 - солнечный свет (tenpi)

天地 - небо и земля, вселенная (tenchi)

天火 - духовка (tempi)

天并 - потолок (tanjou)

露天の - открытый, без перекрытия (roten no)

雨天 - дождливая погода (uten)

天水 - дождевая вода (tensui)

曇天 - пасмурная погода (donten)

野天で - на открытом воздухе (noten de)

天道虫 - божья коровка (tentoumushi)

天道 - судьба, провидение (tentou)

運ぶ - перевозить (hakobu)

海運 - морские перевозки (kaiun)

水運 - морские и речные перевозки (suiun)

幸運 - счастье удача (kouun)

武運 - военная удача (buun)

国運 - судьба страны (kokuun)

運動 - движение, физкультура (undou)

不運 - несчастье (fuun)

箱 - ящик, коробка (hako)

芥箱 - мусорный ящик (gomibako)

タバコ箱 - портсигар (tabakohako)

手箱 - шкатулка, ларец (tebako)

霜 - иней, мороз (shimo)

霜天 - морозное небо (souten)

風霜 - ветер и мороз (fusou)

穴 - яма, дыра, пещера (ana)

大穴 - большое отверстие (ооаnа)

衣服の穴 - прореха на платье (ifuku no ana)

土竜の穴 - кротовая нора (mogura no ana)

穴子 - морской угорь (anago)

抜穴 - потайной ход (nukeana)

地下の抜穴 - подземный ход (chika no nukeana)

風穴 - вентиляция (kazaana)

穴道 - штольня (anamichi)

毛穴 - пора (keana)

穴居 - пещерная жизнь (kekyou)

穴居人 - пещерный человек (kekkyojin)

穴居者 - пещерный человек (kekkyosha)

突く - толкать, ударять (tsuku)

突き - толчок, удар (tsuki)

突破 - прорыв, превышение (toppa)

突破口 - место прорыва (toppako)

突風 - порывистый ветер (toppuu)

突入 - вторгаться, вливаться (totsunyuu)

突出 - выступ (tosshutsu)

突出する - выдаваться вперёд (tosshutsu suru)

突き出す - выставлять, высовывать (tsukidasu)

突き立つ - торчать (tsukitatsu)

突発 - вспышка, порыв (toppatsu)

突き付ける - подносить, класть перед глазами (tsukitsukeru)

小突く - трясти, мучить (kozuku)

突込む - всунуть, втолкнуть (tsukkomu)

天空 - Небеса (tenkuu)

空 - небо (sora)

空手 - каратэ (karate)

空の - пустой (kara no)

空にする - опорожнить (kara ni suru)

空になる - опорожниться, опустеть (kara ni naru)

初空 - небо первого дня в году (hatsuzora)

空泣きする - пролить притворные слёзы (soranaki suru)

空涙 - притворные слёзы (soranamida)

空々しい - притворный, ложный (sorazorashii)

空耳 - ослышка (soramimi)

空言 - пустая болтовня (soragoto)

空死にする - притвориться мёртвым (soraji ni suru)

空所 - пустое место (kuusho)

空白 - вакуум, пробел (kuuhaku)

空地 - свободная земля (kuuchi)

中空の - полый (chuuku no ...)

空車 - порожняк (kuusha)

空腹な - голодный (kuufuku na)

行空服 - лётный костюм (kuukoufuku)

空想 - фантазия, пустая мечта (kuusou)

空電 - атмосферное электричество (kuuden)

空襲 - воздушный налёт (kuushuu)

空雷 - воздушная торпеда (kuurai)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кандзявые эссе"

Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Вурдов

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"

Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.