» » » » Александр Вурдов - Кандзявые эссе


Авторские права

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Вурдов - Кандзявые эссе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
Издательство «Юки»
Год:
2006
ISBN:
5-85271-248-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кандзявые эссе"

Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.



Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.






Обратите внимание, в Кандзявых эссе снова и снова поднимается один и тот же вопрос: можно ли вот так свободно распоряжаться иероглифическими элементами и подэлементами, уходя от общего смысла к игре с частностями, что нередко приводит к фактической подмене изначальных значений? И который раз в той или иной форме звучит один и тот же ответ: не только можно, но и, пожалуй, нужно. Мы уже неоднократно имели возможность убедиться, что многие символы, являясь составными элементами иероглифов, обозначают одно, а будучи самостоятельными иероглифами - совсем другое. Причём нередко они могут ещё и восприниматься не столько по смыслу, сколько по особенностям графического восприятия. Характерным тому примером является новый для нас кандзи 霜 (иней, мороз).

Перебрав все значения кандзи 相 (министр, взаимный, черты, вид), очень трудно увязать их с инеем или морозом. Зато, если разбить графический элемент 相 ещё на более мелкие подэлементы, то станет очевидным тот факт, что иней - это явление, имеющее по своей физической природе непосредственное отношение к дождю (雨), вернее, капелькам воды в атмосфере, которые при низких температурах (морозе) концентрируются на ветках деревьев (木), благодаря чему их можно видеть невооружённым глазом (目)[687].

[霜 - Иней, мороз СО:_симо 17 (雨 (173) дождь)]

霜天 (со:тэн) - морозное небо.

風霜 (фу:со:) - ветер и мороз (в некоторых случаях символизирует трудности и испытания).

19.4. НЕБО, ПРОСТО НЕБО

Чтобы увидеть то наше голубое небо, которое чуть ближе, чем небеса, нам необходимо познакомиться ещё с одним кандзи.

[穴 - Яма, дыра, пещера КЭЦУ_ана 5 (穴 (116) яма)]

穴 (ана) - дыра, отверстие, углубление, нора, пещера, берлога, щель, трещина, недостача, пробел. Как тут не вспомнить ещё и анальное отверстие... Смех смехом, но в очень просторечном варианте 穴 (ана) - это ещё и зад.

毛穴 (кэана) - пора (в коже).

大穴 (ооана) - большое отверстие (дыра, яма).

衣服の穴 (ифуку но ана) - прореха на платье.

土竜の穴 (могура но ана) - кротовая нора.

穴子 (анаго) - морской угорь.

抜穴 (нукэана) - потайной ход.

施下の抜穴 (тика да нукэана) - подземный ход.

風穴 (кадзаана) - вентиляция.

穴道 (анамити) - штольня, штрек, подземная галерея.

穴居 (кэккё) - пещерная жизнь.

穴居する (кэккё суру) - жить в пещере.

穴居人 (кэккёдзин), 穴居者 (кэккёся) - пещерный человек

Нам кандзи 穴 интересен ещё тем, что при простом добавлении к нему «дерева» и «воды» получается кандзи 深 (СИН_фукай_глубокий), который, как мы и предполагали в самом начале книги, представляет собой прощупывание (простукивание) деревянным шестом некоего заполненного водой пространства для определения его глубины. Но если деревянной палкой ударить, уколоть, толкнуть сильнее обычного, то ненароком можно пробить дыру (穴) довольно больших (大) размеров.

[突 - Ударять(ся), толкать ТОЦУ_цуку 8 (穴 (116) яма)]

Тоцу → тоц-тоц → тук-тук → туку → цуку.

突く (цуку) - ударять, ударяться.

突き (цуки) - толчок, удар, укол.

突破 (топпа) - прорыв, превышение.

突破口 (топпако:) - место прорыва.

突破する (топпа суру) - прорывать, преодолевать, переходить (через горы), превышать, выходить за пределы, побивать (рекорд).

突風 (топпу:) - порыв ветра, шквал, порывистый ветер.

突入 (тоцуню:) - вторжение.

突出 (тоссюцу) - выступ.

突出する (тоссюцу суру) - выступать, выдаваться вперёд.

突き出る (цукидэру) - выдаваться вперёд, торчать.

突き出す (цукидасу) - выставлять, высовывать.

突き立つ (цукитацу) - торчать.

突発 (топпацу) - вспышка, порыв.

突き付ける (цукицукэру) - подносить, класть перед глазами.

小突く (кодзуку) - трясти, мучить.

突込む (цуккому) - (в)сунуть, втолкнуть, воткнуть, погрузить.

頭を突っ込む (атама о цуккому) - совать нос (совать голову).

彼と彼女は何にでも頭を突っ込みました (карэ то канодзё ва нан ни дэ мо атама о цуккомимасита) - Он и она всюду совали свой нос.

[空 - Небо КУ:_сора 8 (⻌ (162) дорога)]

[空 - Пустой, полый КУ:_кара 8 (⻌ (162) дорога)]

空 (пустота, небо) происходит от пустой ямы 穴, в которую определённо кто-то провалился.

天空 (тэнку:) - небеса. Любителям японской мультипликации, возможно, известен мультипликационный фильм под названием 天空の城ラピュタ (тэнку: но сиро[688] рапюта) - «Небесный замок Лапута», поставленный в 1986 году знаменитым мультипликатором Хаяо Миядзаки[689].

空手 (каратэ), 空手道 (каратэдо:) - каратэ.

空手で (каратэ дэ) - с пустыми руками, голыми руками.

空の (кара но ...) - пустой, полый, вакантный, свободный.

空にする (кара ни суру) - опорожнить, выкачать, выпустить, высыпать, вылить, осушить (сделать пустым).

空に欣る (кара ни нару) - опорожниться, опустеть (стать пустым).

初空 (хацудзора) - небо первого дня в году.

空泣きする (соранаки суру) - проливать притворные слезы, притворно плакать.

空涙 (соранамида) - притворные (крокодиловы) слёзы.

空々しい (сорадзорасий) - притворный, пустой, ложный.

空耳 (сорамими) - обман слуха, ослышка.

それは彼女の空耳です (сорэ ва канодзё но сорамими дэс) - Она ослышалась (это у неё обман слуха).

空言 (сорагото) - пустая болтовня.

空死にする (сорадзи ни суру) - притвориться мёртвым.

空所 (ку:сё) - пустое место.

空白 (ку:хаку) - вакуум (в прямом и переносном смысле), пробел (в тексте), поля (в книге), пустое (свободное) место.

空地 (ку:ти) - пустой участок земли, свободная земля.

中空の (тю:ку: но ...) - полый.

空発 (ку:хацу) - холостой выстрел, холостой заряд.

林空 (ринку:) - просека, прогалина.

空車 (ку:ся) - порожний автомобиль или вагон, порожняк.

空腹 (ку:фуку) - пустой желудок, голод.

空腹な (ку:фуку на) - голодный.

空想 (ку:со:) - фантазия, пустая мечта, воображение[690].

空襲 (ку:сю:) - воздушный налёт.

空雷 (ку:рай) - воздушная торпеда.

空路 (ку:ро) - авиалиния, воздушная трасса.

空路で (ку:ро дэ) - самолётом, воздушным путём.

空電 (ку:дэн) - атмосферное электричество, атмосферные помехи.

空軍 (ку:гун) - военно-воздушные силы, авиация.

陸海空軍 (рикугайку:гун) - сухопутные войска, морской флот и авиация.[691]

雪空 (юкидзора) - погода, предвещающая снег (снежное небо).

心も空に (кокоро мо сора ни) - на седьмом небе от счастья; с отсутствующим видом (даже сердце на небе).

女心と秋の空 (оннагокоро то аки но сора) - Женское сердце и осеннее небо (легко переменчивы).

Японские пословицы не только бьют «не в бровь, а в глаз», но ещё и крайне справедливы, о чём свидетельствует ещё одна японская пословица:

男心と秋の空 (отокогокоро то аки но сора) - ...

И, наконец, одно из самых знаменитых японских изобретений XX века: 空才ケ (караокэ) - караоке.

Родину караоке можно назвать с точностью до города. Как гласит одна из легенд, в какой-то вечер в середине семидесятых годов двадцатого века у хозяина одного из кафешек в городе Кобе (神戸, ко:бэ) лопнуло терпение и он решил специальным магнитофонным устройством заменить нерадивого гитариста, из-за прогулов которого не мог исполнять песни штатный 歌手. Хозяин обратился за помощью к 30-ти летнему талантливому музыканту 井上大佑 (иноуэ дайсукэ[692]), и тот разработал музыкальный ящик, в котором хранилось несколько записей музыкальных сопровождений наиболее популярных на то время песен. Музыка была записана без сольного исполнения, и данное устройство Дайсукэ назвал 空オケ (караокэ) - 空 (пустой) и オーケストラ[693]. Оттуда всё и пошло.[694]

Слово karaoke даже внесено в один из самых консервативных словарей в мире - Оксфордский. К сожалению, 并上大佑さん не запатентовал своё изобретение, поэтому он не получает от него никакой выгоды, хотя справедливости ради следует отметить, что в 2004 году ему была вручена «Антинобелевская премия» (Ig Nobel Prizes), вручаемая за самые дурацкие, смешные и, казалось бы, бесполезные изобретения. Господин Иноуэ был назван «человеком, открывшим людям новый способ учиться терпимости по отношению друг к другу».

Что же касается нахождения в одном слове и иероглифов, и знаков азбуки Катакана, то оно вполне допустимо и встречается не так уж и редко, но иероглиф в таком окружении, согласитесь, выглядит слегка неуклюже. Наверное, так кажется не только нам, поэтому слово «караоке» чаще записывают полностью знаками азбуки Катакана: カラオケ.

В завершение пустой темы ещё несколько чтении кандзи 空.

空き (аки) - пустота, вакантное место, пустой промежуток.

空地 (акити) - пустырь, пустошь, пустая земля.

空く (аку, суку) - быть пустым, быть свободным.

空ける (акэру) - опорожнять, опустошать.

お腹が空きました (о-нака га сукимасита) - Я проголодался (у меня опустел желудок).

Последний пример интересен ещё тем, что в нём использовано разговорное название живота (お腹, о-нака).

И последнее... Грешно было бы упустить возможность познакомить читателя ещё с одним иероглифом, представляющим собой абсолютно точную схему «волчьей ямы»:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кандзявые эссе"

Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Вурдов

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"

Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.