» » » » Александр Вурдов - Кандзявые эссе


Авторские права

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Вурдов - Кандзявые эссе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
Издательство «Юки»
Год:
2006
ISBN:
5-85271-248-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кандзявые эссе"

Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.



Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.






И ещё пару слов о сакуре и самураях. Нам сейчас неинтересны некие общеизвестные истины, граничащие с выдумками и легендами. Куда полезнее было бы узнать что-нибудь такое, о чём мало кто знает. В этом плане, например, не каждому известно, что есть в Японии действующий вулкан 桜島 (остров сакур). 桜島 (сакурадзима) - главная достопримечательность города 鹿児島 (кагосима)[675]. Кагосима - это не только город, но и префектура. Кстати, отчасти для того, чтобы различать города от одноимённых префектур, некоторые географические названия в Японии сопровождаются маленьким придатком: 市 (си) - если речь идёт о городе, и 県 (кэн) - если о префектуре. Поэтому, когда речь идёт о городе, то мы говорим 鹿児島市 (кагосимаси), а когда о префектуре, то 鹿児島県 (кагосимакэн).

Причём тут самураи? 鹿児島 расположен на самом южном острове Японии 九州 (кю:сю:). Нет, не на самом южном - ещё южнее есть остров Окинава (沖縄島). Со слов самих же японцев, Кагосима - единственный островок «настоящей» на сегодняшний день Японии. Но в то же время, беседуя, например, с токийцами, нередко можно услышать, что Кагосима - не Япония, и совсем другое государство. Конечно же, это шутка, но не лишённая определенного смысла. Когда-то в далёкие времена Кагосима славилась местными самураями, которые, чтобы легко можно было выделять чужаков, создали свой уникальный язык, понимаемый только жителями Кагосимы. На этом языке до сих пор разговаривают пожилые кагосимцы, при этом молодое поколение совершенно их не понимает. Однако, несмотря на такое, с позволения сказать, историческое недоверие к чужакам, с точки зрения самих же японцев, кагосимцы отличаются от остальных обитателей архипелага тем, что они очень добродушные, гостеприимные и в то же время гордые люди.

Но завершим мы это эссе не рассказом о жителях Кагосимы, а небольшим разбором иероглифа, входящего в название острова 九州, на котором расположены и Кагосима, и вулкан Сакурадзима.

[州 - Провинция, область, штат*, страна СЮ:_сю: 6 (木 (75) дерево)]

*) オハイオ州 (охайосю:) - штат Огайо.

Хорошо видно, что иероглиф 州 представляет собой изображение независимых островков, разделённых рукавами большой реки.

18.10. НОВЫЕ КАНДЗИ

[寄 - Заходить, собираться KI_yoru 11 (宀 (40) крыша)]

[軍 - Армия, войско GUN_gun 9 (車 (159) повозка)]

[連 - Становиться в ряд REN_tsuranaru 10 (⻌ (162) дорога)]

[相 - Министр, партнёр, черты,... SOU_... 9 (目 (109) глаз)]

[談 - Разговор, рассказ, история DAN_dan 15 (言 (149) слово)]

[想 - Мысль, идея SOU_(omou) 13 (心 (61) сердце)]

[思 - Думать, полагать SHI_omou 9 (心 (61) сердце)]

[千 - Тысяча SEN_sen 3 (十 (24) десять)]

[列 - Ряд, шеренга, вереница RETSU_retsu 6 (刂 (18) меч)]

[死 - Умирать SHI_shinu 6 (歹 (78) смерть)]

[苦 - Страдать KU_kurushimi 8 (⺾ (140) трава)]

[草 - Трава SOU_kusa 9 (⺾ (140) трава)]

[早 - Ранний, быстрый SOU_hayai 6 (日 (72) солнце)]

[万 - Десять тысяч MAN, BAN_man 3 (一 (1) один)]

[花 - Цветок KA_hana 7 (⺾ (140) трава)]

[桜 - Сакура OU_sakura 10 (木 (75) дерево)]

[州 - Провинция, область, штат, страна SHUU_shuu 6 (木 (75) дерево)]

SHI - 死, 思, 旨, 指, 肢, 之, 示, 始, 士, 子, 歯, 四, 私, 支, 枝, 止, 糸 (shinu, omou, umai, yubi, -, no, shimesu, hajime, shi, ko, ha, yotsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)

KI - 寄, 机, 綺, 奇 (yoru, tsukue, -, kinaru)

SEN - 千, 線, 泉, 腺, 川 (sen, sen, izumi, -, kawa)

SOU - 想, 相, 草, 早 (omou, ai, kusa, hayai)

KU - 苦, 九 (kurushimu, kokonotsu)

DAN - 談, 団, 男 (dan, dan, otoko)

КА - 花, 何, 下, 歌, 火 (hana, nan/nani, shita, uta, hi)

SHUU - 州, 襲, 囚, 秋 (shuu, osou, toraware, aki)

SHU - 手, 首 (te, kubi)

OU - 王, 桜 (ou, sakura)

omoi - 思, 想, 重 [SHI, SOU, JUU]



SHI -
На червя
Клюют ерши.

18.11. НОВЫЕ СЛОВА

椅子の背 (ису но сэ) - спинка стула

口止めする - заставить замолчать (kuchidome suru)

止水 - стоячая вода (shisui)

中止 - приостановка, перерыв (chuushi)

休止 - приостановка, перерыв, передышка (kyuushi)

鳥目 - куриная слепота (torime)

出目 - выпуклые глаза (deme)

短見 - близорукий взгляд на что-либо (tanken)

火付け - поджог (bitsuke)

木石 - неодушевлённые предметы, бесчувственный человек (bokuseki)

舌頭 - кончик языка (zettou)

口舌 - слова (kouzetsu)

古風 - старые обычаи, старинный стиль (kofuu)

古風な - старомодный, старинный, архаичный (kofuu na)

大風 - шторм, буря, ураган (ookaze)

台風の目 - центр тайфуна (taifuu no me)

手抜き - недоделка (tenuki)

手抜きをする - делать небрежно (tenuki о suru)

下付 - выдача (kafu)

下付する - предоставлять, выдавать, жаловать (kafusuru)

手不足 - нехватка рабочих рук (tebusoku)

幹線道路 - главная дорога, большак (kansendouro)

甘美な - сладкий, милый, приятный (kambi na)

押し葉 - засушенные листья и цветы, гербарий (oshiba)

休火山 - временно потухший вулкан (kyuukazan)

寄る - заходить, собираться (уоru)

寄り - сбор (yori)

寄り道する - заехать по пути (yorimichi suru)

耳寄りな - приятный (о словах) (mimiyori nа)

寄せる - приближать, пододвигать (yoseru)

寄せ波 - прибой (yosenami)

寄せ手 - наступающие силы (yosete)

寄木 - деревянная мозаика (yosegi)

年寄り - пожилой человек, старики (toshiyori)

寄付 - пожертвование (kifu)

寄り付く - приближаться, подойти (yoritsuku)

寄り付かない - избегать (yoritsukanai)

寄せ付ける - допустить близко (yosetsukeru)

寄り寄り - время от времени (yoriyori)

軍手 - рабочие перчатки (gunte)

軍人 - военнослужащий (gunjin)

軍服 - обмундирование (gumbuku)

行軍 - марш, поход (kougun)

軍歌 - военная песня (gunka)

軍刀 - сабля (guntou)

軍団 - армейский корпус (gundan)

陸軍 - сухопутные войска (rikugun)

地上軍 - наземные войска (chijougun)

海軍 - военно-морские силы (kaigun)

海軍国 - военно-морская держава (kaigungoku)

陸海軍 - армия и флот (rikugaigun)

海軍カ - морская мощь (kaigunryoku)

連なる - стоять в ряд (tsuranaru)

列なる - стоять в ряд (tsuranaru)

連ねる - ставить в ряд (tsuraneru)

連れ - спутник, попутчик (tsure)

連れる - брать с собой (кого-либо) (tsureru)

連れ子 - ребёнок от первого брака (tsureko)

連れ出す - выманить, похитить обманом (tsuredasu)

連れ立つ - пойти вместе (tsuredatsu)

...を連れて - в сопровождении (-о tsurete)

連れに行く - пойти за (кем-то) (tsure ni iku)

連日 - день за днём (renjitsu)

連発 - непрерывный огонь (rempatsu)

連山 - горная цепь (renzan)

一連 - серия, группа, очередь (ichiren)

一連の - серийный (ichiren nо ...)

連立 - коалиция (renritsu)

連年 - из года в год (rennen)

国連 - ООН (kokuren)

わいわい連 - мелюзга (waiwairen)

ソ連 - Советский Союз (soren)

ソビエト - Советский Союз (sobieto)

首相 - премьер-министр (shushou)

陸相 - военный министр (rikushou)

外相 - министр иностранных дел (gaishou)

相手 - партнёр, компаньон (aite)

話相手 - собеседник (hanashiaite)

相打ち - потасовка (aiuchi)

世相 - положение в мире (sesou)

皮相 - внешний вид, видимость (hisou)

皮相な - поверхностный (hisou na)

手相 - линии руки (tesou)

手相術 - хиромантия (tesoujutsu)

手相見 - хиромант (tesoumi)

人相 - физиономия, черты лица (ninsou)

人相学 - физиогномика (ninsougaku)

人相見 - физиономист (ninsoumi)

想見 - представлять, воображать (souken)

相談 - совет, консультация (soudan)

相談相手 - советчик (soudaite)

相談所 - справочное бюро (shoudansho)

談ずる - беседовать, обсуждать (danzuru)

談話 - беседа, разговор (danwa)

美談 - хороший рассказ (bidan)

軍談 - военный рассказ (gundan)

奇談 - странная история (kidan)

連想 - ассоциация (rensou)

連想する - прийти на память (rensou suru)

予想 - предположение, ожидание (yosou)

予想する - предполагать, предугадывать (yosou suru)

予想外の - непредвиденный, неожиданный (yosougai no)

奇想な - странная, фантастическая идея (kisou na)

思い - мысль (omoi)

思う - думать, полагать (omou)

思わず - ненамеренно, невольно (omowazu)

思わしい - желательный, благоприятный (omowashii)

想い付き - мысль, идея (omoitsuki)

思い思いに - кому как нравится (omoiomoi ni)

思い入る - задуматься (omoiiru)

思い知る - понять, постигнуть (omoishiru)

思い出 - воспоминание (omoide)

思い出す - вспомнить (omoidasu)

思い出させる - напомнить (omoidasaseru)

思い立つ - решить, задумать (omoitatsu)

思想 - идея, мысль (shisou)

相思 - взаимная любовь (soushi)

千 - тысяча (sen)

千島列島 - Курильские острова (chishimarentou)

列車 - поезд (ressha)

列なる - стоять в ряд (tsuranaru)

列する - стоять в ряду (ressuru)

行列 - шествие, очередь (gyouretsu)

見付ける - искать (mitsukeru)

死ぬ - умирать (shinu)

死海 - Мёртвое море (shikai)

死相 - печать смерти (shisou)

死力 - отчаянное усилие (shiryoku)

死火山 - потухший вулкан (shikazan)

水死する - утонуть (suishi suru)

木死者 - утопленник (suishisha)

死出の山 - тот свет (shide no yama)

客死する - умереть на чужбине (kakushi suru)

死者 - убитый, умерший (shisha)

死人 - покойник, мертвец (shinin)

四 - четыре (shi, yotsu)

四人 - четыре человека (yonin, yottari)

四日 - четыре дня (yokka)

四月 - апрель (shigatsu)

四か月 - четыре месяца (yonkagetsu)

苦しむ - страдать, мучиться (kurushimu)

苦しみ - страдания, мучения (kurushimi)

苦しめる - замучить, извести (kurushimeru)

重苦しい - тяжелый, обременительный, гнетущий (omokurushii)

苦い - горький (nigai)

苦々しい - гадкий, гнусный, скандальный (niganigashii)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кандзявые эссе"

Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Вурдов

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"

Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.