Александр Вурдов - Кандзявые эссе
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кандзявые эссе"
Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
Смысл фразы состоит в том, что когда очень чего-то или кого-то ждёшь, то день растягивается на тысячу лет, ведь ожидание, как каждый теперь уже знает, такое же страдание, как и все остальные.
Есть иероглиф, который просто требует быть упомянутым прямо сейчас. Перед нами та самая пара из тех самых взаимовытаскивающих пар, о которых мы говорили в предыдущих эссе.
[草 - Трава СО:_куса 9 (⺾ (140) трава)]
于し草 (хосикуса) - сено.
水草 (мидзукуса) - водоросль.
草本 (кусахон, со:хон) - травы, трава, растение.
草木 (со:моку) - травы и деревья, растительность.
本草 (хондзо:) - ботанический.
野草 (ясо:) - полевые травы.
Сам по себе иероглиф 草 прост чрезвычайно: наверху - трава как символ принадлежности к растительному миру, внизу - растение, тянущееся к солнцу (например, подсолнух). Правда, в нижнем символе можно ещё увидеть и знак 早 (рано).
[早 - Ранний, быстрый СО:_хаяй 6 (日 (72) солнце)]
早い (хаяй) - ранний.
早足で (хаяаси дэ) - быстрым шагом, галопом, рысью.[670]
早口 (хаякути) - скороговорка.
早出 (хаядэ) - ранняя явка (выход) на службу.
早立ち (хаядати) - раннее отправление.
早さ (хаяса) - быстрота, скорость.
早める (хаямэру) - поторопить, ускорить.
足を早める (аси о хаямэру) - идти ускоренным шагом.
早まる (хаямару) - ускориться, поторопиться.
耳が早い (мими га хаяй) - иметь чуткое ухо.
こんなに早く (конна ни хаяку) - так скоро.
早々に (со:со: ни) - скоро, немедленно, сразу.
早世 (со:сэй) - безвременная кончина.[671]
早世する (со:сэй суру) - безвременно скончаться.
早漏 (со:ро:) - преждевременная эякуляция.
早Над горизонтом всходит солнце. Рано-рано отправляется в путь человек. Он идёт на восток по уходящей за горизонт дороге, а навстречу ему встаёт солнце. Поэтично? Очень поэтично и крайне реалистично. Тогда поприветствуем нашего раннего путешественника словами:
お早うございます (охаё:годзаимас) - Доброе утро.
お早う (охаё:) - Доброе утро (сокращённый вариант).
18.8. ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛЕТ
Подошёл черёд упомянуть ещё один иероглиф, очень похожий на кандзи 力 (РЁКУ_тикара) - сила.
[万 - Десять тысяч МАН, БАН_ман 3 (一 (1) один)]
万年 (маннэн) - десятки тысяч лет.
万雷の拍手 (банрай но хакусю) - гром аплодисментов.
万世に (бансэй ни) - на все времена, вовеки.
Что для нас значит иероглиф 万? Прежде всего это 万歳 (банзай) - Ура! Нетрудно догадаться, что этот крик в старину мог означать только одно: десятки тысячи лет (и во веки веков пусть здравствует наш горячо любимый император такой-то) - Банзай![672] Правда, 万歳 можно произнести и как «май-зай», но в этом случае уже получим либо колядующих под Новый год ряженых, либо комический диалог на сцене. Чего только не придумают хитроумные японцы для усложнения нашей с вами жизни, а посему, дабы отвлечься и отдохнуть, немного позанимаемся арифметикой.
Перечислим несколько известных нам «круглых» чисел:
一 (1, ити), 十 (10, дзю:), 百 (100, хяку), 千 (1.000, сэн), 万 (10.000, ман).
А как же дальше?
十万 (100.000, дзю: ман), 百万 (1.000.000, хяку ман), 千万 (10.000.000, сэмман).
При внимательном рассмотрении этого числового ряда бросается в глаза одна немаловажная особенность японского счёта. До тысячи наша и японская системы счисления совершенно идентичны (звучат только по-разному): у них и у нас есть единица, десятка, сотня, тысяча; у них и у нас умножается количество вышестоящих порядков с последующим прибавлением нижестоящих:
2345 = 2 * 1000 + 3 * 100 + 4 * 10 + 5
Но это только до тысячи, а дальше начинаются принципиальные расхождения. У нас следующее после тысячи (1.000) «круглое» число только миллион (1.000.000), и до миллиона новые порядки образуются по вышеуказанному способу (10*1000, 100*1000). Только после того, как исчерпывается весь запас чисел, в дело втягивается миллион и всё идёт снова по заведённому порядку, но уже с использованием новой счётной единицы (нового слова) «миллион»:
1234567 = 1 * 1.000.000 + 234 * 1000 + 5 * 100 + 6 * 10 + 7
У японцев же новая счётная единица появляется уже на уровне наших десяти тысяч (万, 10.000), и если мы считаем всё по три ноля, то японцы вынуждены считать по четыре. На практике это выглядит следующим образом (на примере числа 87090603):
у нас:
87.090.603 = 87 * 1.000.000 + 90 * 1000 + 6 * 100 + 0 * 10 + 3 = 87090603
у них:
8709.0603 = 8709 * 10.000 + 0 * 1000 + 6 * 100 + 0 * 10 + 3 = 八千七百九万 + 六百 + 三 = 八千七百九万六百三
хассэн нанахяку кю: ман роппяку сан
Сложно? Да, сложно, но привыкнуть можно. А чтобы дать хоть какую-то опору для наших серых клеточек, сопоставим некоторые числа:
10 十 дзю: 10
100 百 хяку 100
1.000 チ сэн 1000
10.000万 ман 1.0000
100.000 十万 дзю:ман 10.0000
1.000.000 百万 хякуман 100.0000
10.000.000千万 сэмман 1000.0000
100.000.000 億 оку 1.0000.0000
18.9. МИЛЛИОН АЛЫХ РОЗ
Миллион, миллион, миллион алых роз...
(хякуманбон но бара но хана о...)
Попробуем напеть первую строчку знаменитой песни, которая, попав в своё время в Японию, настолько поразила местных меломанов, что многие из них до сих пор принимают её за «ну, типа, японскую народную»[673].
Миллион - миллион - миллион - а-лых роз...
Хякуман - бонно - барано - ха-на о
百万本のバラの花を (хякуманбон но бара но хана о) - миллион алых роз (цветов роз миллион штук).
本 - штук (однажды уже упоминалось, что кандзи 本 (книга, начало) используется для счёта цилиндрических предметов).
バラ (бара) - роза. Почему написано каной? Не потому ли, что не каждому японцу, возможно, будет под силу прочитать название этого цветка, записанное вот такими иероглифами: 薔薇?
[花 - Цветок КА_хана 7 (⺾ (140) трава)]
花 (хана) - цветок.
草花 (кусабана) - трава и цветы.
花火 (ханаби) - фейерверк.
火花 (хибана) - искра, зажигание, вспышка.
花籠 / 花篭 (ханакаго) - корзинка цветов.
花見 (ханами) - любование цветами.
花道 (ханамити) - узкий помост, ведущий на сцену через зрительный зал (дорога цветов).
花曇 (ханагумори)[674] - весенняя пасмурная погода.
花より団子 (хана ёри данго) - Соловья баснями не кормят (чем цветы, (лучше) рисовая лепёшка данго).
Хорошая, конечно, пословица, но ведь и цветок цветку рознь. Вот, например, роза. Что, вообще, для японцев может значить роза, если её даже знаками азбуки Катакана записывают? Трудно сказать, зато мы можем увидеть в этом факте откровенный намёк на отношение к ней. Конечно же, лепёшка, да ещё рисовая, для японского крестьянина завсегда была более значима, чем какая-то там пришлая роза, но можно ли то же самое будет сказать, если речь пойдёт, скажем, не о розе, а о сакуре? Большинство наших впечатлений о Японии сложены на основе легенд, кем-то когда-то придуманных, но сакура с трепетным отношением к ней японцев - это уже не вымысел и не легенда, а самая настоящая правда, поскольку 日本人は桜が大好きです (нихондзин ва сакура га дайсуки дэс) - Японцы обожают сакуру. И эта любовь сквозит отовсюду, даже из старых-престарых японских пословиц.
花は桜木、人は武士 (хана ва сакураги, хито ва буси) - (Если) цветы, (то) у сакуры, (если) человек, (то) самурай. Чтобы более-менее точно передать смысл записанного, можно будет сказать так: сакура - самый красивый цветок из всех цветов, а самурай - самый лучший из всех людей. На чём же основана такая любовь к цвету растительного и человеческого мира. Как ни странно, то, что роднит самураев и сакуру, - это опять же смерть и отношение к ней японцев. Сакура расцветает красивейшим цветом, но цветение её быстротечно. Мимолётная красота и опадание как символ смерти - совсем как в жизни самураев, полных решимости в любой момент сбросить с себя жизнь, как сбрасывает с себя цветочные лепестки сакура.
[桜 - Сакура О:_сакура 10 (木 (75) дерево)]
О-о-о! Сакура! - вот все нехитрые ключи для запоминания онно-кунных чтений этого красивого иероглифа. Рисунок 桜 можно трактовать как дерево, которое вызывает не меньшее восхищение, чем женщина самой блистательной красоты. Именно ради любования этой красотой тысячи и тысячи паломников отправляются весной на природу, чтобы совершить обряд (ханами) - любование цветами, который сводится в основном к тому, чтобы выпить чашечку-другую сакэ и немножечко перекусить под сенью цветущей сакуры.
櫻Иероглиф «Сакура» не всегда имел тот вид, с которым мы только что познакомились. В дореформенные времена у «сакуры» над «женщиной» вместо сияния располагались две «раковинки» (貝), что, впрочем, не делало её более громоздкой или менее изящной. Если бы иероглиф «Сакура» и в наши дни оставался таким, то ему тоже можно бы дать какое-нибудь достаточно лёгкое толкование: дерево (木), на красу которого люди ходят смотреть 見(здесь мы обыгрываем схожесть иероглифов 貝 и 見) неоднократно (два знака 貝 как повторяемость событий), как на неземную красоту самой прекрасной на свете женщины (女).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кандзявые эссе"
Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"
Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.