Александр Вурдов - Кандзявые эссе
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кандзявые эссе"
Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.
Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.
私は話相手がない (ватаси ва ханасиаитэ га най) - Мне не с кем поговорить (у меня нет собеседников).
相打ち (аиути) - потасовка.
Для физиков и химиков этот иероглиф может оказаться полезным благодаря значению «фаза»: 三相 (сансо:) - трехфазный, три фазы.
Этот же иероглиф может оказаться выразителем значения «вид», «картина»:
世相 (сэсо:) - положение в мире, положение общества, фазы жизни.
皮相 (хисо:) - внешний вид, видимость.
皮相な (хисо: на) - поверхностный.
手相 (тэсо:) - линии руки.
手相を見る (тэсо: о миру) - гадать по линям руки.
手相術 (тэсо:дзюцу) - хиромантия.
手相見 (тэсо:ми) - хиромант.
И, наконец, при том, что в японском языке для обозначения лица как части головы существует специальный иероглиф[651], тем не менее есть еще несколько кандзи, которые в разных конкретных случаях тоже могут обозначать лицо (выражение, черты лица и так далее)[652]. Одним из таких иероглифов является и 相:
人相 (нинсо:) - физиономия, черты лица.
人相を見る (нинсо: о миру) - определять внутреннее состояние человека по чертам и мимике лица.
人相学 (нинсо:гаку) - физиогномика.[653]
人相見 (нинсо:ми) - физиономист.
И это далеко не полный список тех значений, которые может принимать кандзи 相. Достаточно только будет сказать, что именно с этого иероглифа начинается знаменитая японская борьба 相撲 (сумо:)[654]. Так почему же мы в табличке-досье оставили некоторые ячейки незаполненными? Только потому, что вы сами должны решить, вернее, не вы, а ваша память должна за вас решить, какую информацию об этом иероглифе оставить в ней сейчас, а о запоминании какой вы должны будете позаботиться в другой раз. Слов с участием кандзи 相 множество и есть ли смысл запоминать их вне контекста? Поэтому Кандзявые эссе рекомендуют в первую очередь закрепить в памяти роль этого кандзи в премьер-министерской и партнёрской тематиках, остальное же - как получится. Только воспринимайте, пожалуйста, всё, о чём говорится в этой книге, не как немедленное и обязательное руководство к действию, а как добрый совет (相談).
相談 (со:дан) - совет, консультация, беседа, совещание.[655]
相談する (со:дан суру) - посоветоваться, совещаться (с кем- либо), обсудить.
相談に行く (со:дан ни ику) - пойти посоветоваться.
相談相手 (со:данаитэ) - советчик.
相談相手に成る (со:данаитэ ни нару) - дать совет (стать советчиком).
相談所 (со:дансё) - справочное бюро.
[談* - Разговор, рассказ, история ДАН_дан 15 (言 (149) слово)]
*) При взгляде на иероглиф 談 вспоминается пушкинское «глаголом жечь сердца людей».
談ずる (дандзуру) - беседовать, обсуждать, вести переговоры.
談話 (данва) - разговор, беседа.
談話する (данва суру) - разговаривать, беседовать.[656]
美談 (бидан) - хороший рассказ, замечательный анекдот.
軍談 (гундан) - военный рассказ.
奇談 (кидан) - странная история, интересный эпизод.
Что же касается кандзи 相, то нам он интересен ещё тем, что стоит только добавить к нему «сердце», как мы тут же получим кандзи, отвечающий за мысль.
[想 - Мысль, идея СО:_... 13 (心 (61) сердце)]
Великий Микеланджело Буонарроти[657] в своё время утверждал, что работа скульптора сводится к очень простой вещи - отсечению от камня всего лишнего. Постараемся и мы представить японского скульптора, который не открывая глаз 目 смотрит на кусок дерева 木, а в его сердце 心 рождаются те же мысли 想 (образы 相 сердца 心), которые в своё время посещали и Микеланджело, сердцем созерцающего глыбу камня.
想見 (со:кэн) - представлять, воображать (мыслью видеть).
連想 (рэнсо:) - ассоциация (выстраивающиеся одна за другой мысли).
連想する (рэнсо: суру) - прийти на память.
予想 (ёсо:) - предположение, ожидание.
予想する (ёсо: суру) - предполагать, предугадывать.
予想外の (ёсо:гай но ...) - непредвиденный, неожиданный.
予想外に (ёсо:гай ни) - неожиданно, вопреки ожиданию.
奇想 (кисо:) - странная, фантастическая идея.
У кандзи 想 есть свой кун («омоу» - думать), хотя в табличке-досье он не указан. Всё дело в том, что сегодня кандзи 想 употребляется, как правило, в сочетании с другими иероглифами, и применение его в виде 想う (омоу) уже выходит за нормативные рамки, зато глагол «омоу» (думать) более чем активно записывают с помощью другого кандзи:
[思 - Думать, полагать СИ_омоу 9 (心 (61) сердце)]
思い (омои) - мысль.
思う (омоу) - думать, полагать.
思わず (омовадзу) - ненамеренно, невзначай (не подумав).
思わしい (омовасий) - желательный, благоприятный, удовлетворительный.
思わしくない (омовасикунай) - неблагоприятный, неудовлетворительный.
Маленькая находка на сопоставлении двух «омои»: 思い (мысль) и 重い (тяжёлый). Как показывает педагогический опыт автора данной книги, самое тяжёлое на свете занятие - это думать. Мы даже не будем гадать, случайно ли совпали характеристики тяжести и процесса мышления или нет, а лишь удивимся и порадуемся этому поразительно точному совпадению.
想い付き (омоицуки) - мысль, идея (пришедшая в голову).
思い思いに (омоиомои ни) - кто как хочет, кому что нравится.
思い入る (омоииру) - задуматься.
思い知る (омоисиру) - понять, постигнуть.
思い出 (омоидэ) - воспоминание.
思い出す (омоидасу) - вспомнить.
思い出させる (омоидасасэру) - напомнить (кому-либо).
思い立つ (омоитацу) - решить, задумать.
思想 (сисо:) - идея, мысль.
相思 (со:си) - взаимная любовь.
Но самое интересное применение кандзи 思 состоит в том, что редкий японец упустит случай даже в самом коротком диалоге или монологе воспользоваться глаголом 思う (омоу), что связано с активным использованием этого глагола в нескольких распространённых грамматических конструкциях, позволяющих выражать своё мнение или своё отношение к чему-либо.
私もそう思います (ватаси мо со: омоимас) - Я согласен с тем, что вы сказали (Я тоже так думаю).
遅れたと思います (окурэта то омоимас) - Думаю, что опоздал.
この車は松田さんのではないと思います (коно курума ва мацуда сан но дэ ва най то омоимас)[658] - Думаю, что эта машина не господина Мацуды.
この車は松田さんのだと思いません (коно курума ва мацуда сан то омоимасэн) - Не думаю, что эта машина господина Мацуды.
日本人は肉は好きではないと思います (нихондзин ва нику ва суки дэ ва най то омоимас) - Думаю, что японцы не любят мясо.
ロシア語は下手だと思います (росиаго ва хэта да то омоимас) - Полагаю, (он) слаб в русском языке.
У глагола 思う в форме と思う (думаю, что), как и у глагола 言う в форме と言う (говорить, что), есть нюанс, на который необходимо обратить внимание, но вместо продолжительного описания просто приведём несколько примеров.
私は、あの人は日本人ではないと思います。
あの人は日本人ではない、私はと思います。
あの人は日本人ではないと、私は思います。
Видно, что в предложениях с конструкцией と思う (то же самое относится и к と言う) порядок слов может быть весьма и весьма произвольным, вплоть до разрыва «то» и «омоу».
И ещё. Мы в Кандзявых эссе до сих пор ни разу не коснулись темы пунктуации в японском языке. Что касается запятых, то их роль на письме довольно расплывчатая, а правила их расстановки нередко настолько субъективны (правила носят скорее рекомендательный характер), что многие предложения, написанные японцами, поражают фантастической произвольностью расположения запятых.
18.5. ТЫСЯЧА СМЕРТЕЙ
Потихоньку подходит к своему завершению круг, намеченный ещё в первом эссе, и совсем уже скоро мы вернёмся к иероглифу, с которого начинается слово 空手道, послужившее когда-то основной завязкой к данному повествованию. Оглядываясь назад, понимаешь, сколь долгим был выбранный нами путь, но время пролетело быстро и незаметно, и те восемнадцать эссе, что были написаны и прочитаны, сейчас воспринимаются уже совсем легко, ведь как гласит японско-китайская пословица, «даже тысяча ри в прошлом, сейчас - один ри»:
昔千里も今一里 (мукаси сэн ри мо има ити ри).
Правда, изначальный смысл этой пословицы совсем не тот, что мы с вами только что в неё вложили. Уже неоднократно отмечалось, насколько надо быть осторожным и аккуратным при работе с материалами китайско-японского происхождения. Многие выражения, стихи и пословицы при всей их кажущейся простоте могут означать совсем не то, что мы порой от них ожидаем. Что же касается изначального смысла именно этой пословицы, то он довольно прост: лошадь, которой когда-то легко давались тысячи ри, с возрастом с трудом преодолевает даже один ри.
[千 - Тысяча СЭН_сэн 3 (十 (24) десять)]
ニ千 (нисэн) - 2000.
三千 (сандзэн) - 3000.
千九百九十九 (сэн кю: хяку кю: дзю: кю:) - 1999 (тысяча девятьсот девяносто девять).
Это же число может быть записано так:
一千九百九十九 (иссэн кю: хяку кю: дзю: кю:) - 1999 (одна тысяча девятьсот девяносто девять).
А вот когда речь идёт о записи года, то всё выглядит значительно проще, хотя произносится также:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кандзявые эссе"
Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"
Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.