» » » » Александр Вурдов - Кандзявые эссе


Авторские права

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Вурдов - Кандзявые эссе" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Языкознание, издательство Издательство «Юки», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
Издательство «Юки»
Год:
2006
ISBN:
5-85271-248-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кандзявые эссе"

Описание и краткое содержание "Кандзявые эссе" читать бесплатно онлайн.



Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.

Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.






Но откуда же берёт своё начало этот «хитрый» иероглиф? Да оттуда же, откуда во всем мире берёт своё начало сложная техника - от первого ткацкого станка. Здесь полезно задуматься о том, что ткацкий станок (機, хата) японцами был назван так же, как и суходольное поле (畑, хата). Получается, что одним и тем же словом отмечены две ключевые вехи, определившие после изобретения каменного топора дальнейшее направление технической эволюции. В своём символьном исполнении иероглиф 機 предельно лаконично и крайне правдоподобно изображает ткацкий станок, основу которого составляет деревянный (木) каркас с натянутыми на него нитями (幺). Между нитями наподобие копью (戈) бегает направляемый человеком (人) ткацкий челнок. Правда, в отличие от привычной нам нити (糸)[720], «нитки» иероглифа 機 не имеют «свободных» концов, что может подчёркивать тот факт, что нити в ткацком станке не болтаются свободно, а тщательным образом заправлены и натянуты.

飛行機 (хико:ки) - самолёт.[721]

飛行機が降りました (хико:ки га оримасита) - самолёт приземлился.

機首 (кисю) - нос самолёта.

機上に (кидзё: ни) - на борту самолёта.

機台 (кидай) - самолётное шасси.

無人機 (мудзинки) - радиоуправляемый беспилотный самолёт.[722]

機雷 (кирай) - мина (устройство + гром).

無線機 (мусэнки) - рация (беспроводное устройство).

発電機 (хацудэнки) - генератор электрического тока.

発動機 (хацудо:ки) - мотор (механизм, приводящий в движение).[723]

始動機 (сидо:ки) - пусковой двигатель, стартер.

電動機 (дэндо:ки) - электромотор.

巻き上げ機 (макиагэки) - лебёдка, брашпиль.[724]

Кандзи 機 - штучка крайне непростая, как и всякое красивое создание, и, конечно же, спектр его значений одним только механизмом не ограничивается:

機運 (киун) - удобный случай.

好機 (ко:ки) - удобный случай, удобный момент.

...を好機として - воспользовавшись (чем-либо), по случаю (чего-либо).

天機 (тэнки) - глубокая тайна.

軍機 (гунки) - военная тайна.

機動 (кидо:) - манёвр (военный).

心機 (синки) - настроение.

機知 (кити) - находчивость, остроумие, сообразительность.

機知に富む (кити ни тому) - сообразительный (богатый на сообразительность), находчивый, умный.

無機の (муки но ...) - неорганический.

無機物 (мукибуцу) - неорганические вещества.[725]

Но 機 (хата) - это устаревшее название ткацкого станка. Сегодня ткацкий станок - это 織機 (сёкки).

[織 - Ткать СЁКУ_ору 18 (糸 (120) нить)]

Кандзи 織 великолепен своей символикой. Ткачество - это прежде всего 糸 (нить). Процесс ткачества, особенно машинного, сопровождается оглушительным шумом (音). Основа основ любого ткацкого станка - копьеобразный (戈) челнок. Если всё это сложить вместе, то в результате и получится иероглиф 織 (ткать). Кстати, по поводу шума: хоть ори, хоть не ори, а поболтать, находясь рядом с шумно работающим ткацким станком, не удастся (это насчёт куна «ору»).



織機 (сёкки) - ткацкий станок.

織女 (сёкудзё) - ткачиха.

織物 (оримоно) - ткань, материя.

織り出しの (оридаси но ...) - вытканный (например, узор).

織目 (оримэ) - качество ткани.

機織 (хатаори) - ткачество, ткач, кузнечик.

織り込む (орикому) - вплести, воткать.

よい織の (ёй ори но ...) - хорошо сотканный.

Если от иероглифа 機 можно отбросить его деревянную основу (木), то нашему взору явится иероглиф «Сколько» (сколько же ниток было натянуто на этот деревянный каркас!).

[幾 - Сколько КИ_икуцу 12 (幺 (52) нить*)]

*) В словарях данный ключ иногда называют «короткой нитью».

Простая фраза «Сколько вам лет?» по-японски может быть произнесена двумя способами: お幾つですか (о-икуцу дэс ка) и 何歳ですか (нан сай дэс ка). Обе фразы означают одно и то же, но, согласитесь, не надо быть японцем, чтобы понять, что вежливости в первом варианте вопроса существенно больше, чем во втором.

20.6. ИСТИННАЯ КРАСОТА

По своей отточенной красоте и глубочайшему содержанию многие иероглифы сравнимы с произведениями искусства самого высокого уровня. Такими иероглифами, искусной кистью выведенными на листе бумаги, нестыдно украсить стены самой изысканной комнаты, самого респектабельного дома, жилища самого мудрого и умного мыслителя. К числу таких особо красивых иероглифов можно отнести иероглиф 様.

[様 - ... Ё:_... 14 (木 (75) дерево)]



Конечно же, у кандзи 様 есть и определённые значения, и онные и кунные чтения (звучания), но Кандзявые эссе даже в угоду интересам повествования не решились рамками одной лишь таблички ограничить речевое и смысловое разнообразие этого символа, известного каждому из нас хотя бы по уважительному суффиксу «сама»:

神様 (камисама) - божество, бог, Бог.

池田様 (икэдасама) - господин Икэда.

お世話様 (о-сэвасама) - Очень вам обязан.

お天道様 (о-тэнто:сама) - Солнышко.

Этот же кандзи нам заочно знаком по неоднократно встречающемуся в наших эссе обороту «но ё: на» или «но ё: ни».

友達に話す様な日本語を知っていますか (томодати ни ханасу ё: на нихонго о ситтэимас ка) - Знаете ли вы японский язык так, чтобы (подобно тому, чтобы) разговаривать с друзьями? (15-е эссе)

雪達磨の様に大きくなる (юкидарума но ё:ни оокику нару) - растёт как снежный ком (становиться большим подобно снеговику). (14-е эссе)

足下から鳥が立つ様に (асимото кара тори га тацу ё:ни) - подобно встающей из-под ног птице (неожиданно, вдруг, как на пожар). (13-е эссе)

滝の様な涙 (таки но ё:на намида) - поток слёз (слёзы, подобные водопаду). (17 эссе)

馬車馬の様に働く (басяума но ё:ни хатараку) - упорно работать (работать как ломовая лошадь). (17-е эссе)

雷に打たれた様に (рай ни утарэта ё:ни) - как громом поражённый. (13-е эссе)

母と父と話す様に日本に電話した (хаха то тити то ханасу ё:ни нихон ни дэнва сита) - Чтобы поговорить с папой и мамой, позвонил в Японию. (15-е эссе)

Если вы внимательно «вслушаетесь» и проанализируете приведенные ниже примеры, то, может быть, вам удастся прочувствовать основные смысловые проявления кандзи 様 (вид, образ, способ).

男の様な女 (отоко но ё:на онна) - мужеподобная женщина.

心を動かす様な言葉 (кокоро о угокасу ё:на котоба) - трогательные слова.

外は雨の様です (сото ва амэ но ё: дэс) - На улице, похоже, дождь.

馬から降りない様に言いました (ума кара оринай ё:ни иимасита) - Сказал, чтобы не сходили с лошади.

遅れない様にします (окурэнай ё:ни симас) - Постараюсь не опоздать (сделаю так, чтобы не опоздать).

春子ちゃんはお母さんの様に美しいです (харукотян ва окаасан но е:ни уцукусий дэс) - Харуко красива, как её мама.

池田さんは外出したようです (икэдacaн вa гaйcюцy cитa ё: дэc) - Господин Икэда, кажется, (вроде бы, похоже, по-видимому), уехал за границу.

鳥の様に飛んでいます (тори но ё:ни тондэимас) - Летает, как птица.

日本語が話せる様に成りました (нихонго га ханасэру ё:ни наримасита) - научился говорить по-японски (стал таким, что может говорить по-японски).[726]

二様の (ни ё: но) - двоякий.

二様に (ни ё: ни) - двояко.

この様に (коно ё: ни) - таким образом.

どの様に (доно ё: ни) - каким образом.

様々な (самадзама на) - различные, всяческие, всевозможные.

様々に (самадзама ни) - всячески.

様相 (ё:со:) - положение, условия, перспектива, фаза.

様子 (ё:су) - положение вещей, вид.

...の様子で (... но ё:су дэ) - с видом чего-либо.

...の様子をよく知っている (... но ё:су о ёку ситтэиру) - быть хорошо знакомым с чем-либо.

私はここの様子をよく知らない (ватаси ва коко но ё:су о ёку сиранай) - Я здесь чужой.

20.7. ЛУЧШЕ ИДТИ, ЧЕМ БЕЖАТЬ

[歩 - Идти, шагать ХО_аруку, аюму 8 (止 (77) останавливать)]

一歩 (иппо) - один шаг (и так далее для счёта шагов).

一歩一歩 (иппоиппо) - шаг за шагом.

歩道 (ходо:) - тротуар.

地歩 (тихо) - позиция (которую можно потерять или оставить), местность, положение (которое можно укрепить).

歩行 (хоко:) - ходьба, хождение.

歩行する (хоко: суру) - ходить, шагать.

歩行者 (хоко:ся) - пешеход.

歩いて行く (аруйтэ ику) - идти пешком (шагая идти).

千鳥足で歩く (тидориаси дэ аруку) - идти шатающейся (неверной) походкой.

Только не подумайте, что «идти шатающейся походкой» - это «идти ногами тысячи птиц»? Просто 千鳥 (тидори) - это птичка ржанка, а 千鳥足 (тидориаси) - походка ржанки.

歩む (аюму) - ходить, шагать, сделать шаг.

歩み (аюми) - шаг, ходьба.

歩み寄る (аюмиёру) - пойти друг другу на уступки.

歩み石 (аюмииси) - камни, положенные для перехода (через двор, речку и так далее).

Чему из 歩く (аруку) и 歩む (аюму) отдать предпочтение при запоминании? Наличие у многих кандзи большого количества чтений, имеющих чуть ли не одно и то же значение, способно свести с ума не только новичка. Поэтому на начальном этапе можно, пожалуй, изредка «закрывать глаза» на существование у того или иного иероглифа какого-нибудь чтения или значения, мотивируя это тем, что не все характеристики некоторых кандзи встречаются «по жизни» одинаково часто. Но в случае с кандзи 歩 нет ни малейшего сомнения, что необходимо сразу же постараться запомнить производные как от «аюму», так и от «аруку», поскольку вероятность встречи с каждым из этих глаголов практически равновероятна. Нужны примеры? Про ежедневно используемое 歩いて行く («аруйтэ ику» - идти пешком) даже говорить не будем - тут и так всё ясно, а что касается 歩み (аюми), то достаточно только взглянуть на то, какими черепашьими шагами мы продвигаемся в японском языке, как всем всё сразу станет понятным и очевидным: черепашьим (коровьим) шагом - 牛の歩みで (уси но аюми дэ).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кандзявые эссе"

Книги похожие на "Кандзявые эссе" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Вурдов

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Вурдов - Кандзявые эссе"

Отзывы читателей о книге "Кандзявые эссе", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.