» » » » Эммануил Сведенборг - Истинная Христианская Религия


Авторские права

Эммануил Сведенборг - Истинная Христианская Религия

Здесь можно скачать бесплатно "Эммануил Сведенборг - Истинная Христианская Религия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Истинная Христианская Религия
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Истинная Христианская Религия"

Описание и краткое содержание "Истинная Христианская Религия" читать бесплатно онлайн.








1 То есть десятая часть, приносимая в подать.

1 Специальный термин для обозначения любви, противоположной любви супружеской.

2 Приап - римский бог распутства.

3 У Римских Католиков и у Лютеран. У Православных эта заповедь не разделена, однако они делят на две части первую заповедь.

4 Поговорки, обозначающие то, что не существует, приведены без попытки художественного перевода.

5 Лейбниц (1646-1716) и Вольф (1679-1754) - известные немецкие философы.

6 Ариане - еретики IV века, Социниане - XVI века.

7 Эол - в греческой мифологии повелитель ветров.

8 В начале книги.

9 "Concordia Pia", или "Искреннее Согласие", часто "Формула Конкордии".

10 Которая громче всего гремит (пословица).

11 Храм Дианы, или Артемиды, в Эфесе - одно из "чудес" древнего мира.

12 Это место совсем иначе звучит в русском переводе Библии, однако именно так его передает Сведенборг. Есть много оснований считать такой перевод более правильным.

13 Список еретических учений взят, по-видимому, из книги "Concordia Pia", см. пункт 356(2).

14 Этому и предыдущему предложению придают риторическую окраску созвучия латинских слов, которые невозможно передать в данном переводе.

15 В оригинале: "таланты и мины" - крупные античные меры веса.

16 Сведенборг пользуется словом genii для обозначения определенного класса злых духов.

17 Пункты 397-402 повторяют HD 28-32, 11-19, 54-61, 55-78 и 36-46.

18 Этот отрывок близко повторяет HD 96, 97.

19 В этом Евангелии сказано "пять", но ср. Лука 19:11-27.

20 3000 сребреников равны 1 таланту.

21 Этот отрывок во многом повторяет п. 331.

22 Латинские слова означают "дружба любви"

23 Трехглавый пес греческой мифологии, стерегущий врата в подземный мир.

24 В греческой мифологии перевозчик душ в подземный мир.

25 Оригинал содержит два параграфа с номером 455.

26 Еврейское письмо читается справа налево, поэтому правая колонка читается первой.

27 В Библии: правда и суд.

28 Этот отрывок воспроизводит AR 386.

29 То есть сторонником смешения противоречивых позиций в религии.

30 Этот отрывок основан на AR 875.9-15.

31 Arcana Caelestia.

32 Воспроизводит AR 463.

33 Другой перевод: "свобода выбора".

34 Латинский текст содержит здесь повторение слов "ты был в Эдеме, Божьем саду" из следующей цитаты.

35 Греческое слово paradeisos, давшее начало латинскому слову paradisus (рай), в те времена означало "большой огороженный сад или парк"; значение "рай" появилось позднее.

36 Немецкий богослов IX века.

37 Совещание, состоявшееся в Дордрехте в 1618-19 годах. Осудило верования Арминиан и поддержало учение Кальвина о предопределении.

38 Последние три слова добавлены из оглавления.

39 Герой древнегреческой мифологии, обладавший острым зрением.

40 Этот отрывок, слегка измененный, воспроизведен из AR 484.4-6.

41 Этот отрывок повторяет с изменениями AR 417.

42 Латинское слово имеет значение как "пастух", так и "священник".

43 Этот раздел повторяет с изменениями CL 269.

44 В русской Библии - Денница, утренняя звезда.

45 Фурии - в римской мифологии богини мести и угрызений совести, беспощадно и неотступно преследующие человека за совершенные грехи.

46 Мина - монета достоинством в одну шестидесятую таланта.

47 Сказочные змеи, вызывающие кровотечение.

48 См. примечание к п. 133.1.

49 Здесь нумерация пунктов в подлиннике перескакивает с 539 на 560, хотя ничего не было изъято.

50 Этот очерк повторяет большую часть сказанного выше в п. 402.

51 Этот отрывок повторяет AR 531.

52 Ни в латинском тексте, ни в еврейском источнике не ясно, какие именно существа имеются в виду. Здесь их названия переведены с английского, или взяты из русского перевода Библии.

53 Работы датского натуралиста Сваммердама изданы в 1737-38 годах под названием "Biblia Naturae", то есть "Книги природы".

54 Этот и следующие два пункта заимствованы из SB 14.3-6.

55 См. также выше, п. 280.

56 В латинском языке в слове "возрождение" тоже 11 букв: regeneratio.

57 Иеремия, Глава 19.

58 В древние времена свадебные шествия сопровождались факелами.

59 Этот пункт повторяет с изменениями AR 224.

60 Этот и следующий пункты повторяют AR 611.

61 Этот пункт повторяет с изменениями CL 115.

62 Этот пункт, с небольшими изменениями, повторяет CL 81.

63 Губитель.

64 4 Цар. 1:2. Еврейское имя Веельзевул означает "повелитель мух".

65 Провинция на северо-западе Анатолии (Малой Азии), теперь - часть Турции.

66 Собор был созван в 318, но собрался в 325 году.

67 Имеется в виду Красное море, но автор сохранил еврейское название.

68 Здесь в подлиннике ошибочная ссылка на Иоанн 9:15.

69 В древности счет времени суток начинался с рассвета, и период между рассветом и закатом разделялся на 12 часов.

70 Вселенский собор католической церкви, проходивший с перерывами в 1545-1563 в основном в г. Тренто (лат. Tridentum) и явившийся ответом на Реформацию.

71 Видимо, разные названия одного и того же документа, называемого обычно "Аугсбургским Вероисповеданием".

72 Этот и следующие два пункта развернуто воспроизведены по BE 102-104.

73 Этот отрывок повторяет CL 261-266.

74 Специальный термин для обозначения любви к прелюбодеянию, если его не считают за грех, в противоположность супружеской любви.

75 "Богами богов" написано в CL 262.3, а также ниже, в 661.12, здесь в подлиннике стоит: "богами".

76 Еврейские слова, означающие, по-видимому, каких-то воющих существ; см. сноску к п. 133.

77 Этот пункт повторяет CL 267-268.

78 Этот пункт повторяет с изменениями CL 353-354.

79 В тексте подлинника прослеживается этимология, которую сложно передать здесь иначе.

80 То есть Купидона.

81 Весь этот абзац в латинском подлиннике изобилует специальными терминами.

82 Древнегреческий и древнеримский ученые, внесшие основной вклад в развитие античной медицины.

83 Жертвенных животных.

84 То есть, запретными.

85 Отрывок повторяет CL 151(2) - 154(2) [156 a - 156 e], и продолжает опыт, приведенный в п. 48.

86 Греческие философы 6, 5 и 4 веков до Р. Х.

87 Знаменитый греческий государственный деятель и оратор 4 века до Р.Х.

88 Греческие философы конца 4 века до Р.Х.

89 То есть Музам.

90 В оригинале употреблено слово "Пу", по-гречески "Где?", которым обозначали место пребывания душ умерших, ожидающих воскресения. См. сноску к п. 29.2

91 Греческие философы 5 века до Р. Х. Согласно преданиям, Гераклит все время оплакивал людские пороки, за что был прозван плачущим философом, Демокрит же смеялся над их нелепостью.

92 О влиянии высшего на низшее, причины на следствие и т. п. Латинское слово Influxus, переведенное А. Н. Аксаковым, как "наитие", употребляется автором в значении того, что втекает, производя определенное действие. Русское слово "влияние" этимологически идеально передает смысл, но чтобы его применять в этом смысле, необходимо было бы говорить "влияние во что-то". С другой стороны, "наитие" так же кажется не очень уместным в таких, например, выражениях, как "наитие звука на ухо". В данном переводе это слово передается словами "влияние", "втекание", "наитие" или "проникновение".

93 Этот раздел повторяет SB 19.

94 См. примечание к п. 90.2

95 Преподаватели логики, философии и богословия в средневековых университетах..

96 Этот раздел повторяет CL 315.

97 То есть, со времен золотого века.

98 Так написано в некоторых греческих рукописях. Однако, например, в пункте 196.1 эпитет "великий" относится к вечере.

99 В русском переводе здесь - Аравии, однако в этом же псалме (71:10) говорится о царях Аравии и Савы.

100 Иначе, мучное или зерновое приношение.

101 Если переводить буквально.

102 Это примечание в скобках принадлежит автору.

103 В обоих этих Евангелиях написано: "Всякое дерево...", и в других местах автор цитирует именно так.

104 То есть, "старым".

105 Пункты 731-752 повторяют CL 2-25.

106 Апостолом.

107 Это предложение пропущено в оригинале, но добавлено здесь из CL 8.2.

108 То есть Афины.

109 Иносказательно - знаменем, или оплотом.

110 Град Божий, о котором идет здесь речь, в древнееврейском - женского рода.

111 Пункт 765 в оригинале отсутствует.

112 Пункты 782 и 783 соответствуют BE 100, 101.

113 Везде здесь Иерусалим должен упоминаться в женском роде, см. примечание к п. 746.

114 Это приложение основано по большей части на "Продолжении о Последнем Суде" (издано в 1763 году), 32-82.

115 Pyris.

116 Последователи Й. Кокцеиуса (или Коха), 1603-1669, известного голландского богослова и еврейского ученого.

117 Исправлено на anguem laceratum вместо anguem lacertum (змею ящерицу).

118Тонкий белый лен.

119 Имеются в виду также и Шотландцы, что понятно из 812.

120 Этот текст является последим отрывком из помещенного в конце оригинала указателя (краткого изложения) опытов, включенных в произведение. Он не имеет номера и не соответствует ни одному из опытов в книге. Возможно, он планировался, как дополнение. Здесь он приведен в наиболее, по-видимому, подходящем для него месте.

121 Возможно, Папа Климент XII (1730-40).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Истинная Христианская Религия"

Книги похожие на "Истинная Христианская Религия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эммануил Сведенборг

Эммануил Сведенборг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эммануил Сведенборг - Истинная Христианская Религия"

Отзывы читателей о книге "Истинная Христианская Религия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.