» » » » Данте Алигьери - Божественная комедия


Авторские права

Данте Алигьери - Божественная комедия

Здесь можно купить и скачать "Данте Алигьери - Божественная комедия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Божественная комедия
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Божественная комедия"

Описание и краткое содержание "Божественная комедия" читать бесплатно онлайн.



Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.






        А он глядел всё книзу, громко воя.


106 Вдруг кто-то крикнул: "Бокка, брось орать!

        И без того уж челюстью грохочешь.

        Разлаялся! Кой черт с тобой опять?"


109 "Теперь молчи, — сказал я, — если хочешь,

        Предатель гнусный! В мире свой позор

        Через меня навеки ты упрочишь".


112 "Ступай, — сказал он, — врать тебе простор.

        Но твой рассказ пусть в точности означит

        И этого, что на язык так скор.


115 Он по французским денежкам здесь плачет.

        "Дуэра[479], — ты расскажешь, — водворён

        Там, где в прохладце грешный люд маячит"


118 А если спросят, кто ещё, то вон —

        Здесь Беккерия[480], ближе братьи прочей,

        Которому нашейник[481] рассечён;


121 Там Джанни Сольданьер[482] потупил очи,

        И Ганеллон, и Тебальделло с ним,[483]

        Тот, что Фаэнцу отомкнул средь ночи".


124 Мы отошли, и тут глазам моим

        Предстали двое, в яме леденея;

        Один, как шапкой, был накрыт другим.


127 Как хлеб грызёт голодный, стервенея,

        Так верхний зубы нижнему вонзал

        Туда, где мозг смыкаются и шея.


130 И сам Тидей не яростней глодал

        Лоб Меналиппа, в час перед кончиной,[484]

        Чем этот призрак череп пожирал.


133 "Ты, одержимый злобою звериной

        К тому, кого ты истерзал, жуя,

        Скажи, — промолвил я, — что ей причиной.


136 И если праведна вражда твоя, —

        Узнав, кто вы и чем ты так обижен,

        Тебе на свете послужу и я,


139 Пока не станет мой язык недвижен".

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Круг девятый — Второй пояс (Антенора). — Предатели родины и единомышленников (окончание). — Третий пояс (Толомея). — Предатели друзей и сотрапезников

1 Подняв уста от мерзостного брашна,

      Он вытер свой окровавленный рот

      О волосы, в которых грыз так страшно,


4 Потом сказал: "Отчаянных невзгод

      Ты в скорбном сердце обновляешь бремя;

      Не только речь, и мысль о них гнетёт.


7 Но если слово прорастёт, как семя,

      Хулой врагу, которого гложу,

      Я рад вещать и плакать в то же время.


10 Не знаю, кто ты, как прошёл межу

       Печальных стран, откуда нет возврата,

       Но ты тосканец, как на слух сужу.


13 Я графом Уголино был когда-то,

       Архиепископом Руджери — он;[485]

       Недаром здесь мы ближе, чем два брата.


16 Что я злодейски был им обойдён,

       Ему доверясь, заточен как пленник,

       Потом убит, — известно испокон;


19 Но ни один не ведал современник

       Про то, как смерть моя была страшна.

       Внемли и знай, что сделал мой изменник.


22 В отверстье клетки — с той поры она

       Голодной Башней называться стала,

       И многим в ней неволя суждена —


25 Я новых лун перевидал немало,

       Когда зловещий сон меня потряс,

       Грядущего разверзши покрывало.


28 Он, с ловчими, — так снилось мне в тот час, —

       Гнал волка и волчат от их стоянки

       К холму, что Лукку заслонил от нас;


31 Усердных псиц задорил дух приманки,[486]

       А головными впереди неслись

       Гваланди, и Сисмонди, и Ланфранки.[487]


34 Отцу и детям было не спастись:

       Охотникам досталась их потреба,

       И в ребра зубы острые впились.


37 Очнувшись раньше, чем зарделось небо,

       Я услыхал, как, мучимые сном,

       Мои четыре сына[488] просят хлеба.


40 Когда без слез ты слушаешь о том,

       Что этим стоном сердцу возвещалось, —

       Ты плакал ли когда-нибудь о чём?


43 Они проснулись; время приближалось,

       Когда тюремщик пищу подаёт,

       И мысль у всех недавним сном терзалась.[489]


46 И вдруг я слышу — забивают вход

       Ужасной башни; я глядел, застылый,

       На сыновей; я чувствовал, что вот —


49 Я каменею, и стонать нет силы;

       Стонали дети; Ансельмуччо мой

       Спросил: «Отец, что ты так смотришь, милый?»


52 Но я не плакал; молча, как немой,

       Провёл весь день и ночь, пока денница

       Не вышла с новым солнцем в мир земной.


55 Когда луча ничтожная частица

       Проникла в скорбный склеп и я открыл,

       Каков я сам, взглянув на эти лица, —


58 Себе я пальцы в муке укусил.

       Им думалось, что это голод нудит

       Меня кусать; и каждый, встав, просил:


61 "Отец, ешь нас, нам это легче будет;

       Ты дал нам эти жалкие тела, —

       Возьми их сам; так справедливость судит".


64 Но я утих, чтоб им не делать зла.

       В безмолвье день, за ним другой промчался.

       Зачем, земля, ты нас не пожрала!


67 Настал четвёртый. Гаддо зашатался

       И бросился к моим ногам, стеня:

       «Отец, да помоги же!» — и скончался.


70 И я, как ты здесь смотришь на меня,

       Смотрел, как трое пали друг за другом

       От пятого и до шестого дня.


73 Уже слепой, я щупал их с испугом,

       Два дня звал мёртвых с воплями тоски;

       Но злей, чем горе, голод был недугом".[490]


76 Тут он умолк и вновь, скосив зрачки,

       Вцепился в жалкий череп, в кость вонзая

       Как у собаки крепкие клыки.


79 О Пиза, стыд пленительного края,

       Где раздаётся si![491] Коль медлит суд

       Твоих соседей, — пусть, тебя карая,


82 Капрара и Горгона с мест сойдут

       И устье Арно заградят заставой,[492]

       Чтоб утонул весь твой бесчестный люд!


85 Как ни был бы ославлен тёмной славой

       Граф Уголино, замки уступив,[493] —

       За что детей вести на крест неправый!


88 Невинны были, о исчадье Фив,[494]

       И Угуччоне с молодым Бригатой,

       И те, кого я назвал,[495] в песнь вложив.


91 Мы шли вперёд[496] равниною покатой

       Туда, где, лёжа навзничь, грешный род

       Терзается, жестоким льдом зажатый.


94 Там самый плач им плакать не даёт,

       И боль, прорвать не в силах покрывала,

       К сугубой муке снова внутрь идёт;


97 Затем что слезы с самого начала,

       В подбровной накопляясь глубине,

       Твердеют, как хрустальные забрала.


100 И в этот час, хоть и казалось мне,

        Что всё моё лицо, и лоб, и веки

        От холода бесчувственны вполне,


103 Я ощутил как будто ветер некий.

        "Учитель, — я спросил, — чем он рождён?

        Ведь всякий пар угашен здесь навеки".[497]


106 И вождь: "Ты вскоре будешь приведён

        В то место, где, узрев ответ воочью,

        Постигнешь сам, чем воздух возмущён".


109 Один из тех, кто скован льдом и ночью,

        Вскричал: "О души, злые до того,

        Что вас послали прямо к средоточью,


112 Снимите гнёт со взгляда моего,

        Чтоб скорбь излилась хоть на миг слезою,

        Пока мороз не затянул его".


115 И я в ответ: "Тебе я взор открою,

        Но назовись; и если я солгал,

        Пусть окажусь под ледяной корою!"


118 "Я — инок Альбериго, — он сказал, —

        Тот, что плоды растил на злое дело[498]


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Божественная комедия"

Книги похожие на "Божественная комедия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Данте Алигьери

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Данте Алигьери - Божественная комедия"

Отзывы читателей о книге "Божественная комедия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.