Луи Буссенар - Мексиканская невеста

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мексиканская невеста"
Описание и краткое содержание "Мексиканская невеста" читать бесплатно онлайн.
Роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Мексиканская невеста» на русском языке публикуется впервые.
85
Иллюзия — здесь: необоснованная надежда, несбыточная мечта.
86
Симптомы — признаки какого-либо явления (здесь — заболевания).
87
Апатия — состояние безразличия, равнодушия ко всему.
88
Микстура — жидкое лекарство.
89
Элегантный — изящный, изысканный (например костюм).
90
Эпидемия — значительное распространение какого-либо заразного заболевания.
91
Мул — помесь лошади (кобылы) и осла (самца). Очень вынослив.
92
Аррондисман — общее название административно-территориальной единицы (части департамента, т. е. области) во Франции.
93
Алоэ — травянистое растение с мясистыми листьями, около 250 видов, один из которых (столетник) разводится в жилых помещениях. Сок листьев используется в различных лечебных целях, для приготовления лекарств.
94
Циклон — атмосферный вихрь огромных размеров (радиусом до нескольких тысяч километров) и скоростью 30–40 км/час.
95
Ореол — здесь: светлый круг, светлое пятно вокруг светящейся точки.
96
Путы — здесь: веревка или ремень, которыми связывают передние ноги домашнего животного, чтобы оно не могло далеко и быстро уйти от дома, пастбища.
97
Мифический — от слова «миф», сказание, передающее верования древних народов о происхождении мира и явлении природы, о богах и вымышленных героях.
98
Титан — в древнегреческой мифологии гиганты, пытавшиеся добиться владения небом.
99
Эпицентр — участок местности, находящийся непосредственно под местом взрыва бомбы, удара молнии и т. п. или над очагом землетрясения.
100
Кайман — один из видов крупных крокодилов, длина туловища (с хвостом) до 4–5 м.
101
Пирога — у океанических народов лодка, выдолбленная или выжженная из целого ствола дерева.
102
Робинзон — герой романа английского писателя Даниеля Дефо (около 1660–1731) «Робинзон Крузо» (1719), восславившего труд и волю к жизни, способность человека выжить в труднейшей обстановке на необитаемом острове.
103
Десперадос — так называли людей, сбежавших из тюрем Мексики и США. Эти беглецы, объединенные в вооруженные банды, жили за счет грабежей и убийств, наводя ужас на местных жителей.
104
Иероглифы — здесь: неразборчивые, трудно разбираемые письмена.
105
Палочное молоко — местное название сока растения из семейства хлебных деревьев.
106
Смоковница (инжир, фиговое дерево) — растение из рода фикусовых, семейства тутовых. Высота 4–8 м, диаметр ствола 0, 2–0, 4 м. Плоды — мелкие орешки внутри мясистого соплодия, которое употребляется в пищу в свежем и переработанном (сушеном, в виде варенья, вина) виде.
107
Гурман — знаток изысканных блюд, любитель вкусно и обильно поесть.
108
Экзотический — здесь: причудливый, диковинный.
109
Мистика — вера в сверхъестественное, небывалое, в чудеса.
110
Монограмма — художественное сплетение начальных букв имени и фамилии.
111
Камелия — род вечнозеленых деревьев и кустарников с цветками различной красивой окраски. Листья используются в медицине.
112
Реликвии — дорогие по воспоминаниям вещи, особо чтимые (например, оставшиеся после известных, уважаемых людей, родственников и т. п.).
113
Пиявки — кольчатые черви, длина 0,5–20 см. Кровососы. Слюна их имеет свойство останавливать кровотечение.
114
Лунный месяц — определяется числом новолуний («нарождения луны»). Продолжительность около 29,5 суток. Двенадцать таких месяцев составляют лунный год в 354 суток (на 11 или 12 меньше календарного).
115
Ливр — мера массы во Франции до введения метрической системы (1 ливр = 489,5 г).
116
Эвфемизм — более мягкое выражение вместо грубого или непристойного.
117
Фатоватый — пустой, любящий порисоваться человек.
118
Кляп — кусок дерева или тряпка, насильственно всунутые в рот, чтобы захваченный пленный не мог кричать или кусаться.
119
Вандербильды — династия (то есть ряд людей одного и того же рода, одной и той же фамилии) американских предпринимателей. Основатель — мелкий торговец овощами Корнелий Вандербильд (1794–1877), ему наследовал сын Уильям (1821–1885) и т. д. Владельцы судов и железных дорог, разнообразных предприятий.
120
Рокфеллеры — финансово-промышленная группа в США, основой создания которой послужил нефтяной бизнес, начатый в 1870 году Джоном Д. Рокфеллером-старшим (1839–1937). Личное состояние разветвленной семьи исчисляется множеством миллиардов долларов.
121
Шок — состояние резкой слабости и общего угнетения организма в результате ранения, ушиба, психической травмы и т. п.
122
Базальт — плотная вулканическая горная порода обычно черного цвета.
123
Конфигурация — внешнее очертание.
124
Огниво — приспособление для добывания огня: твердый камушек (кремень) и стальная полоска; ударами их друг о друга высекается искра, от которой загорается близко помещенный трут — высушенный особый гриб или фитиль.
125
Енот — хищник, длина тела до 75 см, хвоста до 25 см. Мех густой, желтовато-серый, весьма ценный. Зверь обитает в лесах.
126
Выставка — международная торговая ярмарка, где были представлены новейшие достижения во всех областях науки, культуры, производства того времени.
127
Бурдюк — мешок из цельной (снятой «чулком») шкуры лошади, барана, козы; используется для хранения жидкостей или, при надувании воздухом, для переправы через реки.
128
Франк — денежная единица Франции, равная ста сантимам. Введен с 1799 года вместо ливра.
129
Карл V (1500–1558) — император «Священной Римской империи германской нации» (1520–1556) и испанский король под именем Карла I (с 1516 года).
130
Компактный — плотный, сжатый.
131
Ультиматум — жесткое требование, сопровождающееся какой-либо угрозой.
132
Косуля — разновидность оленей. Длина тела до 150 см, высота в холке до 100 см, вес до 55 кг. Быстро бегает, проворна, ловка. Объект охотничьего промысла (в большинстве мест запрещенного).
133
Мундштук — здесь: железные стерженьки, соединенные цепочкой между собой и с поводьями; вставляются в рот лошади для управления ею.
134
Буйвол — млекопитающее, схожее с быком. Еще в древности приручен человеком. Используется как тягловая сила и для получения молока, шкуры, мяса.
135
Шакал — млекопитающее семейства псовых. Внешне напоминает волка. Длина тела до 85 см, хвоста около 20 см. Обычен возле жилья. Питается мелкими животными и птицами, поедает падаль, отбросы. Шкура малоценна.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мексиканская невеста"
Книги похожие на "Мексиканская невеста" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Мексиканская невеста"
Отзывы читателей о книге "Мексиканская невеста", комментарии и мнения людей о произведении.