» » » Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов


Авторские права

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Здесь можно купить и скачать "Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иностранные языки, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Рейтинг:
Название:
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Издательство:
неизвестно
Год:
2013
ISBN:
978-5-905971-83-9
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов"

Описание и краткое содержание "Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов" читать бесплатно онлайн.



Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.






O português chega do trabalho:

– Oh, Maria, estou a morrer de cansaço… Vim correndo atrás do ônibus e, sem nunca o alcançar, acabei chegando até aqui… Meu consolo é que economizei dois euros…

– Mas tu és burro mesmo, hein, Manuel?! Por que não correste atrás de um táxi? Terias economizado muito mais!

21. Manuel e Maria vão ao jogo de futebol (Мануэл и Мария идут на футбольный матч: «игру по футболу»). Se atrasam muito porque Maria demorou séculos se arrumando (очень /сильно/ опаздывают, потому что Мария заняла века, приводя себя в порядок = прошли века, пока Мария приводила себя в порядок; demorar – задерживать; заставить ждать; пребывать, находиться; arrumar-se – устраиваться; располагаться; приводить себя в порядок). Quando entram no estádio, acabava de começar o segundo tempo (когда /они/ приходят на стадион, только начинался второй тайм; acabar – заканчивать; acabar de começar – только что начать/ся/). Manuel pergunta a um dos torcedores (Мануэл спрашивает одного из болельщиков):

– Como está o jogo (как игра = как идет матч)?

– Zero a zero (ноль-ноль).

E Maria (а Мария):

– Estás a ver (видишь)? Chegamos no início (/мы/ пришли в начале = мы успели к началу)!

Manuel e Maria vão ao jogo de futebol. Se atrasam muito porque Maria demorou séculos se arrumando. Quando entram no estádio, acabava de começar o segundo tempo. Manuel pergunta a um dos torcedores:

– Como está o jogo?

– Zero a zero.

E Maria:

– Estás a ver? Chegamos no início!

22. O bêbado sai na rua gritando (пьяница выходит на улицу, крича; bêbado, m – пьяница; bêbado – пьяный; beber – пить):

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus (Я Иисус! Я Иисус)…

O seu amigo pergunta (его друг спрашивает):

– O que há com você, cara (что с тобой, парень; cara, f – лицо, внешность, тип, субъект)?! Bebeu de novo (напился опять)?

O bebum diz (пьяница говорит):

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus (я тебе покажу, что я Иисус)!

Entram no bar e o português dono do recinto grita (заходят в бар, и португалец, хозяин бара, кричит; recinto, m – часовня, огороженная территория):

– Ai Jesus (ай Иисус = о Боже; Ai Jesus – типичное португальское выражение)! Tu de novo (опять ты)…

O bêbado sai na rua gritando:

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus…

O seu amigo pergunta:

– O que há com você, cara?! Bebeu de novo?

O bebum diz:

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus!

Entram no bar e o português dono do recinto grita:

– Ai Jesus! Tu de novo…

23. O sujeito sai de um bar totalmente embriagado (человек выходит из бара совершенно пьяный). Ele vai em direção ao carro e está tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz (он идет в сторону машины и пытается открыть дверь, когда = как вдруг полицейский подходит и говорит; aproximar-se – приближаться, подходить; próximo – близкий, соседний):

– O senhor bebeu demais (Вы слишком много выпили). Não deveria fazer isso (не надо было делать этого). Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao álcool (помните, что каждый год тысячи бразильцев умирают из-за алкоголя; lembrar-se – вспоминать; помнить; devido – должный, надлежащий; devido a – из-за, по причине, вследствие).

– Isso é problema de vocês (это ваша проблема)! Hic (ик)! Eu sou português (я португалец)!

O sujeito sai de um bar totalmente embriagado. Ele vai em direção ao carro e está tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz:

– O senhor bebeu demais. Não deveria fazer isso. Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao álcool.

– Isso é problema de vocês! Hic! Eu sou português!

24. Começa a música (начинается = заиграла музыка). O bebum se levanta (пьяница поднимается), trocando as pernas (еле переставляя ноги; trocar – менять; смешивать, путать). Dirige-se à uma pessoa de preto e pede (направляется к человеку в черном и просит):

– Hic… madame me dá o prazer dessa dança (ик… мадам даст мне удовольствие этого танца = мадам будет так любезна потанцевать со мной)?

– Não, por três motivos (нет, по трем причинам). Primeiro, o senhor está totalmente embriagado (во-первых: «первое», Вы совершенно пьяны). Segundo, porque não se dança o Hino Nacional (во-вторых: «второе», под национальный гимн не танцуют)! E terceiro, porque madame é a sua mãe (и в-третьих: «третье», потому что мадам – это твоя мать: «сам ты мадам»)! Eu sou o vigário desta paróquia (я викарий этого прихода)!!!

Começa a música. O bebum se levanta, trocando as pernas. Dirige-se à uma pessoa de preto e pede:

– Hic… madame me dá o prazer dessa dança?

– Não, por três motivos. Primeiro, o senhor está totalmente embriagado. Segundo, porque não se dança o Hino Nacional! E terceiro, porque madame é a sua mãe! Eu sou o vigário desta paróquia!!!

25. Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua mãe (в один прекрасный понедельник /tarde = часть дня между полуднем и 18:00/ в Порту-Сегуру /Porto Seguro – город в штате Баия, первое место, куда приплыли португальцы в Бразилии/, лежащий в гамаке баиянец зовет свою мать):

– Ô mainha, você tem remédio para mordida de tartaruga aí, tem (эй, мамочка /выражение «mainha» характерно для Баии/, у тебя там есть лекарство от укуса черепахи, есть)?

– Tem não (нет)! Por quê (почему = зачем)? A tartaruga te mordeu, foi (черепаха тебя укусила, да: «было»)?

– Mordeu ainda não… mas está vindo em minha direção (еще /не/ укусила, нет… но она ползет в мою сторону /существует стереотип, будто баиянцы ленивы/; direção, f – направление)…

Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua mãe:

– Ô mainha, você tem remédio para mordida de tartaruga aí, tem?

– Tem não! Por quê? A tartaruga te mordeu, foi?

– Mordeu ainda não… mas está vindo em minha direção…

26. Chegando em Porto Seguro, Pedro Álvares Cabral foi ter com o cacique (прибыв в Порту-Сегуру, Педру Алвариш Кабрал /первый португальский мореплаватель, который доплыл до территории сегодняшней Бразилии/ пошел /поговорить/ к касику /индейскому вождю/):

– Ora pois (ну что: «в таком случае»)… Nativo desta terra tão bela (коренной житель такой прекрасной земли)… Como te chamas (как тебя зовут)?

– Índio chamar Bah (индеец звать Ба)! – respondeu ele, rispidamente (ответил он резко; ríspido – резкий, неприятный для слуха; грубый).

– Bah (Ба)? – perguntou o português, surpreso (спросил португалец, удивленный; surpreender – застать, захватить врасплох; удивлять, изумлять, поражать). – Tudo bem, tudo bem (хорошо: «все хорошо»)! Preciso de um favor seu, senhor Bah (/я/ нуждаюсь в Вашем одолжении = Вашей помощи, господин Ба)!

– Bigodudo fala, Bah escuta (усач говорит, Ба слушает; bigode, m – усы)…

– Preciso da ajuda do senhor e de seus homens para ancorar nosso navio (мне нужна Ваша помощь и /помощь/ Ваших мужчин, чтобы бросить якорь нашего корабля; ancorar – бросать, отдавать якорь; стать на якорь; âncora, f – якорь). Em troca, chamaremos esta terra de “Bahfoi”, porque o senhor Bah foi nos ajudar (в обмен = за это, назовем эту землю «Бафой»: «Ба пошел», потому что Ба пошел нам помочь; foi /прош. cов./, инф.: ir – идти, пойти)!

– Ah, não, Bah não quer ir (Ах, нет, Ба не хочет идти)… Bah ter muita preguiça (Ба имеет много лени = Ба очень лень)… Melhor chamar a terra de Bahia (лучше назвать землю «Баия»: «Ба шел»; ia /прош. несов./ – шел, собирался; инф.: ir – идти, пойти)!

Chegando em Porto Seguro, Pedro Álvares Cabral foi ter com o cacique:

– Ora pois… Nativo desta terra tão bela… Como te chamas?

– Índio chamar Bah! – respondeu ele, rispidamente.

– Bah? – perguntou o português, surpreso. – Tudo bem, tudo bem! Preciso de um favor seu, senhor Bah!

– Bigodudo fala, Bah escuta…

– Preciso da ajuda do senhor e de seus homens para ancorar nosso navio. Em troca, chamaremos esta terra de “Bahfoi”, porque o senhor Bah foi nos ajudar!

– Ah, não, Bah não quer ir… Bah ter muita preguiça… Melhor chamar a terra de Bahia!

27. Dois baianos conversam na rede estendida na sala (два баиянца разговаривают, /лежа/ в гамаке, развешенном в зале; rede, f – сеть, невод; браз. гамак; estender – расширять, распространять; расстилать; развешивать). Um deles pergunta (один из них спрашивает):

– Oxente (блин; oxente – выражение, характерное для жителей штата Баия)… Será que está chovendo (дождь, что ли, идет; chover – идти /о дожде/: chove, está chovendo – идет дождь)?

– Sei não, véi (не знаю, старик; véi – сокращение от «velho» – старый, старик; зд. в значении – друг, приятель)…

– Vá lá fora e dê uma olhada (иди туда наружу и глянь; olhada, f – взгляд)…

– Vá você (иди ты)…

– Eu não, estou muito cansado (я – нет, я очень устал: «уставший»)…

– Então chame o cachorro (тогда позови собаку; cachorro, m – щенок; браз. собака)…

– Chame você, oxe (позови сам, блин; oxe – короткая форма выражения «oxente»)…

– Totó! Totó (Тото /популярная кличка для собак/)!

O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos (собака входит в зал и стоит между двумя лентяями).

– E então (ну что; então – тогда, в это время)?

– Está chovendo não, véi (/не/ идет дождь, нет, старик)… O cão está sequinho (собака сухонькая = вся сухая; seco – сухой)…

Dois baianos conversam na rede estendida na sala. Um deles pergunta:

– Oxente… Será que está chovendo?

– Sei não, véi…

– Vá lá fora e dê uma olhada…

– Vá você…

– Eu não, estou muito cansado…

– Então chame o cachorro…

– Chame você, oxe…

– Totó! Totó!

O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos.

– E então?

– Está chovendo não, véi… O cão está sequinho…

28. O baiano pede ao amigo (баянец просит друга):

– Ô véi, veja aí para mim… (эй, старик, посмотри: «посмотри тут для меня»…) a braguilha de minha calça está aberta (ширинка моих штанов расстегнута: «открыта»; abrir – открывать)?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов"

Книги похожие на "Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Воля Ермалаева

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов"

Отзывы читателей о книге "Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.