» » » » Вирджиния Вулф - Дневник писательницы


Авторские права

Вирджиния Вулф - Дневник писательницы

Здесь можно скачать бесплатно "Вирджиния Вулф - Дневник писательницы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Центр Книги ВГБИЛ им. М.И.Рудомино, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Вирджиния Вулф - Дневник писательницы
Рейтинг:
Название:
Дневник писательницы
Издательство:
Центр Книги ВГБИЛ им. М.И.Рудомино
Год:
2009
ISBN:
978-5-7380-0300-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дневник писательницы"

Описание и краткое содержание "Дневник писательницы" читать бесплатно онлайн.



Эта книга познакомит читателя с дневниками известной британской писательницы Вирджинии Вулф. В своих дневниках, которые она вела с 1915 года — последняя запись датируется 8 марта 1941 года, через четыре дня В. Вулф ушла из жизни, — она писала обо всем, что произошло с ней, о людях, с которыми встречалась, о книгах, которые читала. И самое важное — о произведениях, над которыми работала: романах, рассказах, эссе, статьях.

Также в издании представлены письма, адресованные Литтону Стрэчи.






178

Роджер Фрай.

179

Хелен Анреп.

180

«Он больше не знает обыкновенных чувств. Все его переживания, его радости, его удовольствия, его страдание, его отчаяние немедленно становятся предметом наблюдения. Несмотря ни на что, против собственной воли он постоянно анализирует сердца, лица, жесты, интонацию» (фр.).

181

Стелла Дакворт, сводная сестра В. Вулф.

182

«На воде» (1888) — книга Ги де Мопассана.

183

Никогда не страдать, не думать, не любить, не чувствовать, подобно всем, простосердечно, искренне, незамысловато, не занимаясь самоанализом после каждой радости и каждого рыдания (фр.).

184

Предложение не закончено.

185

Предложение не закончено.

186

Deo Valence (лат.) — так пожелал Господь.

187

Роман Д. Г. Лоуренса.

188

Незаконченный роман (1866 г.) Элизабет Гаскелл.

189

Дэвид Гарнетт и Джулиан Белл.

190

Периодические издания, в которых печатались рецензии.

191

Мистер Беннетт и миссис Браун (Прим. переводчика).

192

Трагедия Софокла.

193

Олдос Хаксли.

194

Марджери Фрай.

195

Роджер Фрай.

196

Хелен Анреп.

197

Марджери Фрай.

198

Фрэнсис Биррелл.

199

«Чистая вода, комедия». В. Вулф написала эту пьесу, чтобы разыграть ее на вечере 18 января. Актерами были Ванесса Белл, Анджелика Белл, Адриан Стивен и Леонард Вулф (Прим. переводчика).

200

Дэвид Гарнетт, Оливер Стрэчи.

201

Поэма Эдмунда Спенсера (Прим. переводчика).

202

Роман Шарлоты Йонг, который В. Вулф читала во время свадебного путешествия (Прим. переводчика).

203

Роман Олдоса Хаксли (Прим. переводчика).

204

Предложение не закончено.

205

Пандар — знаменитый стрелок из лука. Ранил во время Троянской войны Менелая, тем самым нарушив перемирие (греч. миф) (Прим. переводчика).

206

В переводе с английского: пичужки, мелкие птички (Прим. переводчика).

207

«Чистилище» (итал.) (Данте).

208

Берри — братья Берри, журналисты и издатели (Прим. переводчика).

209

Роман Д. Г. Лоуренса.

210

Н. — Ванесса, Несса, сестра В. Вулф.

А. — Анджелика, племянница В. Вулф.

211

«Равнодушные» (ит., 1929), роман Альберто Моравиа (Прим. переводчика).

212

Бриньоль.

213

Счет на двадцать (торговля). Происхождение слова арабское.

214

Речь В. Вулф, произнесенная в Бристоле на открытии выставки картин Роджера Фрая, перепечатанная в журнале «Момент» (Прим. переводчика).

215

Неразборчиво.

216

Возможно, современник В. Вулф.

217

Десмонд Маккарти.

218

Этель Смит.

219

Поместье (англ.).

220

Служанка.

221

Хелен Анреп. Имеются в виду письма Роджера Фрая (Прим. переводчика).

222

«Три гинеи».

223

«Тамбур-мажор» Т. Гарди.

224

Типография «Р. и Р. Кларки» (Прим. переводчика).

225

Лига Наций. Вероятно, помимо всего остального, речь идет об арабских восстаниях на подмандатной территории Палестины, Великобритании связанных с надеждами арабов на Италию, Германию и СССР (Прим. переводчика).

226

Лейбористской.

227

Центральная улица Лондона.

228

Пьеса Мольера.

229

Дэвид Гарнетт.

230

Кенсингтон Гардене.

231

Один из последних романов Джорджа Мередита (Прим. переводчика).

232

Пуризм — чрезмерность требований к сохранению строгости нравов, к чистоте языков, консервативное ограждение от всего нового (Прим. переводчика).

233

Вероятно, Хью Уолпол.

234

Пьеса Уильяма Конгрива.

235

Название не установлено.

236

Войска генерал А. Франко взяли Бильбао после продолжительной осады 1.04.1937–19.07.1937. 24 апреля 1937 г. немецкая авиация бомбила Гернику (Прим. переводчика).

237

Джэнет Кейс.

238

Рассказ В. Вулф (Прим. переводчика).

239

Рассказ В. Вулф.

240

Харкорт Брейс.

241

Колледж в г. Бристоле, основанный в 1862 г. (Прим. переводчика).

242

Вероятно, Квентин Белл, сын Ванессы.

243

Филипп Моррелл.

244

В дальнейшем «В антракте».

245

Требовательная (фр.).

246

Дункан Грант.

247

Четвертого августа 1914 г. Великобритания объявила войну Германии (Прим. переводчика).

248

М. А. Чемберлен (Прим. переводчика).

249

Мост в Лондоне (Прим. переводчика).

250

В Кройланде находятся руины монастыря бенедиктинцев, известного сохранившимися «Хрониками 1452–1485», с гибелью которого завершилась война Алой и Белой Роз (Прим. переводчика).

251

Хаустедс — в окрестностях находятся руины римского форта (Прим. переводчика).

252

Город в Шотландии (Прим. переводчика).

253

Болотистый залив на Северном море (Прим. переводчика).

254

Горная цепь в Англии, начинается в графстве Дерби и тянется с юга на север (Прим. переводчика).

255

Римлянам не удалось покорить Шотландию и в конце концов они построили стену, впоследствии определившую границу между Англией и Шотландией (Прим. переводчика).

256

Помимо того, что на лугах Англии нередко можно увидеть коров, Оксфорд имеет значение «бычий брод» (Прим. переводника).

257

Развалины Мелроза находятся неподалеку от того места, где жил В. Скотт, и послужили декорацией для романа «Монастырь» (Прим. переводчика).

258

Фамилия, ассоциирующаяся с производством виски и насчитывающая больше 350 лет своей истории (Прим. переводчика).

259

Чертополох — эмблема Шотландии (Прим. переводчика).

260

Гарольд Николсон.

261

Речь шла о Судетской области (Прим. переводчика).

262

3 августа 1914 г. итальянское правительство опубликовало декларацию о нейтралитете (Прим. переводчика),


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дневник писательницы"

Книги похожие на "Дневник писательницы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Вирджиния Вулф

Вирджиния Вулф - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Вирджиния Вулф - Дневник писательницы"

Отзывы читателей о книге "Дневник писательницы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.