» » » » Элизабет Гаскелл - Крэнфорд (Без указания переводчика)


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Крэнфорд (Без указания переводчика)

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Крэнфорд (Без указания переводчика)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Крэнфорд (Без указания переводчика)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Крэнфорд (Без указания переводчика)"

Описание и краткое содержание "Крэнфорд (Без указания переводчика)" читать бесплатно онлайн.



(Елизавета Элеггорн Gaskell, урожденная Стефенсон) — английская романистка (1810–1865). Выйдя в 1832 г. замуж за унитарного проповедника, Гаскель принимала деятельное участие в миссионерских трудах среди бедного населения, а также в тюрьмах фабричных городов, равно как в школьном обучении молодых работниц. Уже в первом ее романе «Mary Barton» (1848), в котором она дает художественно написанную и основанную на долголетнем наблюдении и опыте, верную действительности картину жизни рабочих классов в большом английском городе, ее талант выразился во всей своей силе. Затем быстро следовали одни за другими ее рассказы и романы: «Moorland Cottage», «Ruth», «Lizzie Leigh», «Cranford», «North and South» (185 5), «Mylady Ludlow», «Right at last», «Sylvia's Lovers», «Cousin Phyllis» и «Wives and daughters» (есть русский пер.). Ближе всех к ее первому роману стоит по своему значению «North aud South», в котором Г. рассматривает социальный вопрос с точки зрения работодателей, как в «Mary Barton» он рассматривался с точки зрения рабочих. Впрочем, и остальные ее произведения отличаются тонкой наблюдательностью и гуманностью. Ее «Cranford» дышит милым юмором, a «Cousin Phyllis» служит доказательством, что Г. не менее владеет пером в области мирной идиллии, чем в бурной сфере социальных вопросов. Небольшие рассказы Г. изданы под заглавием «Round the Sopha». Г. написала также превосходную биографию своей подруги, Шарлотты Бронте (Лондон, 1857).






Ни миссъ Мэтти, ни мы не знали, о положенія дѣлъ, когда миссъ Поль спросила меня наканунѣ пріѣзда мистриссъ Гордонъ: какъ мнѣ кажется, нѣтъ ли между Питеромъ и мистриссъ Джемисонъ чего-то похожаго на брачное предположеніе, потому-что мистриссъ Джемисонъ ѣдетъ завтракать въ гостинницу Сен-Джорджа. Она послала туда мистера Мёллинера изъявить желаніе, чтобъ была приготовлена скамеечка на самомъ тепломъ мѣстѣ въ комнатѣ, такъ-какъ она намѣревалась быть и знала, что тамъ кресла очень-высоки. Миссъ Поль узнала эту новость и выводила изъ нея разныя заключенія и тужила еще больше:

— Если Питеръ женится, что станется съ бѣдной миссъ Мэтти? а мистриссъ Джемисонъ…

Миссъ Поль, казалось, думала, что въ Крэнфордѣ были другія дамы, которыя сдѣлали бы больше чести его выбору, и мнѣ кажется, она имѣла въ предметѣ какую-то дѣвицу, потому-что повторяла безпрестанно: «Какой недостатокъ деликатности въ женщинѣ вдовой думать о такихъ вещахъ!»

Воротившись къ миссъ Мэтти, я точно начала думать, что Питеръ располагаетъ жениться на мистриссъ Джемисонъ, и была такъ же озабочена этимъ предположеніемъ, какъ и миссъ Поль. Когда я вошла, Питеръ держалъ въ рукѣ корректуру огромной афиши. Синьйоръ Брунони, чародѣй Великаго Могола делійскаго, Раджи удскаго и великаго тибетскаго Далай ламы, и проч. и проч. дастъ въ Крэнфордѣ одно только представленіе въ слѣдующій вечеръ; миссъ Мэтти въ восторгѣ показала мнѣ письмо Гордоновъ, обѣщавшихъ остаться въ Крэнфордѣ для этого представленія, которымъ, какъ миссъ Мэтти говорила, обязаны мы Питеру. Онъ написалъ, чтобъ синьйоръ пріѣхалъ и бралъ на себя всѣ издержки. Билеты будутъ даромъ розданы всѣмъ, и публики будетъ столько, сколько можетъ помѣститься въ комнатѣ. Словомъ, миссъ Мэтти была въ восхищеніи и говорила, что завтра Крэнфордъ напомнитъ ей праздникъ, на которомъ она была въ молодости, завтракъ въ гостинницѣ Сен-Джорджа, съ милыми Гордонами и представленіе синьйора въ залѣ собранія вечеромъ. Но я… я только смотрѣла на роковыя слова:

«Подъ покровительствомъ ея сіятельства мистриссъ Джемисонъ.»

Итакъ она была выбрана покровительницей увеселеній, которыя даетъ городу мистеръ Питеръ; можетъ-быть, она замѣнитъ милую миссъ Мэтти въ его сердцѣ и сдѣлаетъ жизнь ея снова одинокой! Я не могла ожидать съ удовольствіемъ завтрашняго дня, и невинная преждевременная радость миссъ Мэтти только увеличивала мою досаду.

Въ-сердцахъ, въ раздраженіи, преувеличивая каждое маловажное обстоятельство, которое могло дѣйствовать на мою раздражительность, я безпокоилась и тосковала до-тѣхъ-поръ, какъ мы всѣ собрались въ гостинницу: мистеръ и мистриссъ Гордонъ, и хорошенькая Флора, и мистеръ Лудовикъ — всѣ сіяли и красотой и хорошимъ расположеніемъ духа; но я почти не обращала на нихъ вниманія, наблюдая за мистеромъ Питеромъ; я примѣтила, что миссъ Поль также была занята праздникомъ. Я никогда не видала мистриссъ Джемисонъ прежде въ такомъ восторгѣ: лицо ея было исполнено участія къ тому, что говорилъ мистеръ Питеръ. Я подвинулась ближе, чтобъ послушать. Велика была моя радость, когда я услышала не слова любви; несмотря на его серьёзное лицо, онъ разсказывалъ ей о своихъ путешествіяхъ въ Индіи и описывалъ удивительную высоту Гималайскихъ Горъ; каждое новое слово увеличивало ихъ вышину и каждая новая фраза превосходила предъидущую неправдоподобіемъ, но мистриссъ Джемисонъ вѣрила всему чрезвычайно-искренно. Я полагаю, что она нуждалась въ сильныхъ ощущеніяхъ, чтобъ выйдти изъ своей апатіи. Мистеръ Питеръ довершилъ разсказъ свой, говоря, что, разумѣется, на такой высотѣ не находится животныхъ, какія существуютъ въ нижнихъ областяхъ; дичь… и все совершенно тамъ въ другомъ родѣ. Выстрѣливъ однажды въ какое-то улетающее существо, въ какое пришелъ онъ смущеніе, увидѣвъ, когда оно упало, что онъ застрѣлилъ Пери! Мистеръ Питеръ встрѣтился глазами со мной въ эту минуту и такъ лукаво мнѣ подмигнулъ, что я удостовѣрилась съ этой секунды, что онъ не думаетъ жениться на мистриссъ Джемисонъ. Она, казалось, была непріятно изумлена.

— Но, мистеръ Питеръ… убить Пери… какъ вы думаете… это не-совсѣмъ-хорошо!

Мистеръ Питеръ тотчасъ же состроилъ новую гримасу и выразилъ сожалѣніе. Этотъ выстрѣлъ представился ему въ новомъ свѣтѣ въ первый разъ; но мистриссъ Джемисонъ должна припомнить, что онъ такъ долго жилъ между дикарями. Увидѣвъ, что подходитъ миссъ Мэтти, онъ торопливо перемѣнилъ разговоръ и, немного погодя, обернувшись ко мнѣ, сказалъ:

— Не оскорбляйтесь, моя миленькая, скромная Мери, моими удивительными исторіями; я смотрю на мистриссъ Джемисонъ, какъ на хорошую добычу и, кромѣ того, расположенъ умилостивить ее; а первый шагъ къ этому — разбудить ее хорошенько. Я приманилъ ее сюда, попросивъ принять подъ свое покровительство моего бѣднаго фокусника; и не желаю оставлять ей ни минуты свободнаго времени помнить о нерасположеніи къ Гоггинсамъ, которые входятъ теперь сюда. Я желаю, чтобъ всѣ были друзьями: Мэтти не можетъ безъ огорченія слышать объ этихъ ссорахъ. Я буду продолжать свои продѣлки съ этой цѣлью, и потому вы не должны оскорбляться. Я намѣренъ войдти въ залу собранія сегодня вечеромъ съ мистриссъ Джемисонъ подъ одну руку, а съ мистриссъ Гоггинсъ подъ другую. Вотъ посмотрите, исполню ли я это.

Ужь не знаю, какъ онъ это сдѣлалъ, только ввелъ ихъ въ разговоръ между собою. Мистеръ и мистриссъ Гордонъ помогали доброму дѣлу съ совершеннымъ невѣдѣніемъ о существовавшей когда-то холодности между обитателями Крэнфорда.

Съ-этихъ-поръ въ крэнфордскомъ обществѣ наступило прежнее общее дружелюбіе, которому я очень-рада, по любви милой миссъ Мэтти къ миру и дружбѣ. Мы всѣ любимъ миссъ Мэтти и мнѣ кажется, что всѣ мы становимся добрѣе, когда она съ нами.


1853

Примечания

1

Островъ «Мэнъ» между Англіей и Ирландіей, гдѣ жители нѣкогда собирались разъ въ годъ слушать публичное чтеніе законовъ. Примѣч. перев.

2

Въ Англіи въ знатныхъ домахъ есть обыкновенно нѣсколько столовъ съ разными подраздѣленіями. Первый для господъ, второй для ключницы и дворецкаго, третій для слугъ низшаго разряда и т. д. Примѣч. перев.

3

Съ острова Альдерней привозятся коровы, пользующіяся такою же извѣстностью, какъ у насъ холмогорскія. Прим. перев.

4

Англичане обыкновенно произносятъ Дебора, съ удареніемъ на первомъ слогѣ. Примѣч. перев.

5

Въ Англіи женщины высшаго класса никогда не бываютъ на похоронахъ. Прим. пер.

6

Англійская газета, издаваемая въ Парижѣ. Прим. перев.

7

Миссъ Дженкинсъ смѣшиваетъ Боца псевдонимъ Диккенса съ «Старымъ Поцомъ», комедіей миссъ Эджевортъ. Прим. перев.

8

Въ прежнее время каждый членъ нижняго парламента имѣлъ право посылать на почту каждый день извѣстное число писемъ безплатно, и этимъ пользовались его знакомые, предоставляя ему писать адресы на конвертахъ. Прим. перев.

9

Гогъ — свинья, а пегъ — поросенокъ. Прим. перевод.

10

Въ родѣ нашихъ дурачковъ. Прим. перевод.

11

Уомбмелль — содержатель звѣринца.

12

Въ Англіи не позволяется женамъ солдатъ отправляться въ походъ за мужьями, исключая извѣстнаго числа, для котораго бросается жребій.

13

Поставь ее на вершину Тинтокской Горы; вѣтеръ принесетъ ей мужчину.

14

Вино съ водой, приправленное лимономъ, сахаромъ и мушкетнымъ орѣхомъ.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Крэнфорд (Без указания переводчика)"

Книги похожие на "Крэнфорд (Без указания переводчика)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Крэнфорд (Без указания переводчика)"

Отзывы читателей о книге "Крэнфорд (Без указания переводчика)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.