» » » » Хуан Мадрид - Считанные дни, или Диалоги обреченных


Авторские права

Хуан Мадрид - Считанные дни, или Диалоги обреченных

Здесь можно скачать бесплатно "Хуан Мадрид - Считанные дни, или Диалоги обреченных" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство «ИД «Флюид», год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хуан Мадрид - Считанные дни, или Диалоги обреченных
Рейтинг:
Название:
Считанные дни, или Диалоги обреченных
Автор:
Издательство:
«ИД «Флюид»
Год:
2008
ISBN:
978-5-98358-206-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Считанные дни, или Диалоги обреченных"

Описание и краткое содержание "Считанные дни, или Диалоги обреченных" читать бесплатно онлайн.



Хуан Мадрид (р. 1947) принадлежит к тому избранному кругу писателей, которые были приняты с равной степенью восторга как среди читателей, так и среди критиков. В его произведениях социальной направленности прослеживается особый дар — преломлять все перипетии сюжета через собственный внутренний мир, а также поразительное проникновение в суть человеческой психологии и умение развивать сюжет столь остро и динамично, что невозможно оторваться, пока не дочитаешь до конца. Не удивительно, что роман «Считанные дни» вдохновил знаменитого испанского режиссера И. Урибе снять одноименный фильм с Хавьером Бардемом и Кармело Гомесом в главных ролях.

Хуан Мадрид — художник-реалист в прямом значении слова. Он показывает действительность такой, какова она есть на самом деле, без попыток смягчить или приукрасить в ней что-либо. Ироничный до издевки, сентиментальный до слез, он то унижает своих персонажей, то сочувствует им, описывая «мерзости жизни» мадридского дна, где все пьют, колются, занимаются любовью и непотребствами, смеются и плачут, где у каждого есть мечта, для осуществления которой они и сбились в стаю, ненавидя друг друга и не представляя себе друг без друга жизни. Они бесконечно одиноки и беззащитны перед злом и цинизмом общества, объединяет же их лишь одно — всем им осталось жить считанные дни.






В ванную вошел Альфредо и, потрепав Антонио по плечу, заставил его повернуться:

— Эй, мудак! Сейчас я начищу тебе физиономию, чтобы впредь неповадно было трахать мою бабу. Я слышал, ты давно увиваешься вокруг нее.

— Я не обязан давать вам объяснения.

— Фу-ты, ну-ты! Я не обязан давать вам объяснения, — с издевкой повторил Альфредо. — Где вы отыскали это чучело, Ванесса?

Та пожала плечами.

— У нас нет горячей воды и мы иногда заходим к нему мыться. Он ничего собой не представляет, Альфредо. Так, кусок дерьма, недоразумение.

— Если я узнаю, что ты дотронулся до моей жены хоть одним пальцем, от тебя мокрое место останется. Ты меня понял, сеньор Недоразумение?

— Вы это говорите мне?! — возмутился Антонио. — Мне?

— Тебе, размазня. И башку откручу в придачу. Могу попробовать прямо сейчас, хочешь?

— Послушайте, я вас знать не знаю. Вы в моем доме… Попрошу вас немедленно его покинуть.

Альфредо помахал перед самым лицом Антонио рукой, делая вид, что отпугивает мух. Антонио попятился, закрываясь папкой.

— А потом надеру тебе задницу, козел. Хочешь порепетируем?

Ванесса захохотала.

— Всыпь этому придурку пару горячих, Альфредо. Он трус… надавай ему оплеух по роже для острастки.

Антонио закричал:

— Вон из моего дома, животные! Вон!

Альфредо наотмашь ударил его по щеке. Пощечина прозвучала, словно удар кнутом. Антонио уронил папку на мокрый пол и поднес руки к лицу.

Альфредо обернулся к Чаро, продолжавшей сидеть на полу с открытым ртом.

— Ты, оденься! Сейчас мне пора обратно в тюрягу, не то опоздаю к перекличке. А завтра опять приду. Поняла, сучка?

Антонио подошел к нему вплотную и замахнулся, пытаясь достать его кулаком. Альфредо окинул соперника насмешливым взглядом.

— Только дотронься, и ты труп. Прирежу. Ну, давай, или тебе яйца почесать для смелости?

Антонио отступил. Лицо невыносимо жгло; грудь сдавило и стало трудно дышать. Он никогда не думал, что пощечина может быть такой болезненной.

Слова застряли в горле.

— Слабак!

Ванесса продолжала напевать однообразный мотив, собирая разбросанную по полу одежду. В ванную на четвереньках вползла Чаро и припала к ногам Альфредо.

— Постой. Не уходи! Побудь со мной еще немного, Альфредо!

— Говорю же, я должен идти. Если опоздаю хоть на минуту, мне крышка.

Антонио подхватил свою папку и, перепрыгнув через Чаро, побежал в комнату. Ноги ослабли в коленях и подкашивались. Дрожа от гнева, он сел на кровать и почувствовал, как глаза застилает кровавая пелена.


Чаро сидела у его кровати, опершись о стену. Мокрые волосы прилипли к голове. Короткое голубое платьице делало ее похожей на переросшую школьницу.

Время тянулось, как в замедленной съемке. Антонио потерял счет минутам. Наконец Чаро проговорила:

— Антонио…

— Уходи, нам нечего сказать друг другу.

— Конечно, я уйду, но прежде…

— Я ничего не хочу слышать. Отправляйся к Ванессе и твоему мужу.

Чаро стала раскачиваться взад-вперед. Короткое голубое платье задралось почти до пупка, обнажив бедра.

— Альфредо обошелся с тобой по-хамски. Он не имел права тебя бить. Было очень больно?

— Уходи, сколько раз можно повторять? Я хочу, чтобы ты ушла. У меня нет желания разговаривать со всякой…

— Ты хотел сказать шлюхой? Ты это хотел сказать, Антонио?

— Да, шлюхой. Вы с Ванессой шлюхи. Знаешь, что сказал мне Рафа, когда я сидел у него в комиссариате? Так вот, он сказал буквально следующее: «Остерегайся этих девок».

— Я не сделала тебе ничего плохого, Антонио. — Чаро продолжала раскачиваться. Свет лампы отбрасывал сверкающие блики на ее чисто вымытые волосы.

— Ничего плохого? Ты не сделала мне ничего плохого? Почему я не послушал полицейского? Он же ясно сказал: вы охотитесь за простаками и вытягиваете из них деньги.

— Я не вытягивала из тебя денег. Ты просто нас фотографировал.

— Оставь меня в покое. На сегодня с меня хватит.

— Я не смогла сдержаться, вот в чем все дело. Он застал меня врасплох, голую и… он ведь мой муж, к тому же бывает немного груб. Ты сам видел. А когда я пришла в себя, было поздно…

— Ты не обязана давать мне объяснения.

— Я не сдержалась, — повторила она. — Я хочу сказать, что до сих пор не понимаю, как это вышло. Послушай, давай начнем все сначала, словно ничего не случилось. Ты пришел на полчаса позже и никого здесь не застал. Увидел только мокрый пол… Когда я была маленькой и отец принимался меня бить, я сильно страдала и не столько от сильной боли, сколько от унижения. И воображала, будто ничего не произошло, будто за секунду до первого удара меня унесло на волшебном ковре-самолете далеко-далеко, в другую страну. Тем и утешалась. Просто внушала себе: ничего не было. Почему ты не хочешь последовать моему примеру, Антонио?

Антонио перестал ее слушать. Закрытое окно без занавесок выходило на Пласу, и он попытался представить, что происходит на ней в данный момент.

Чаро продолжала говорить:

— …заниматься любовью — не значит любить, Антонио. Ты ведь старше меня, а до сих пор этого не понял. Любовь — совсем другое.

Он повернул к ней свое лицо.

— Ты уже кончила?

— Я тебя люблю, Антонио. Люблю по-настоящему. Альфредо мне безразличен. Любовь к нему ушла, вернее, ушли последние крохи чувства. Я его любила как сумасшедшая, не отрицаю, но теперь люблю тебя. Только сейчас я это поняла. Глупо, правда?

Антонио встал. Он медленно прошел к окну и открыл его. Стояла ночь. На террасе у Пако, наверное, полно народу. Фонарные столбы отбрасывали на Пласу зыбкий молочный свет, сгущая сумерки и бередя душу.

«Почему так скверно устроен мир?» — подумал он.

Глава 30

В маленькой каморке, служившей офисом, было тесно. Огромный негр курил сигарету и пересчитывал стопку конвертов, на руке у него висел мотоциклетный шлем. Угрюмый тип, одетый в лайкровую водолазку, записывал что-то на листе бумаги.

— Хайме пришел? — спросил его Угарте.

Служащий, недовольно скосив глаза в его сторону, передал негру отпечатанный на машинке список и пояснил:

— Не забудь собрать подписи. Клиентов нужно уведомить: за ночное обслуживание взимается отдельная плата. Понятно?

— Да, — ответил негр. — Все ясно.

— Куда запропастился Хайме? Я ему несколько раз звонил, и мы договорились встретиться здесь, в офисе. Так, где же он? — опять спросил Угарте.

— Откуда мне знать? Оставь меня в покое, Угарте! — ответил тип в лайкровой водолазке и снова обратился к негру: — Ты можешь идти.

Негр сгреб в охапку корреспонденцию, нацепил на голову шлем и удалился.

Служащий принялся просматривать бумаги. Угарте нервно забарабанил пальцами по столу.

— Со мной произошел несчастный случай, поэтому я не смог предупредить Хайме… Было так плохо, что пришлось лечь в больницу, и до сегодняшнего утра я не имел возможности позвонить, хотя много раз пытался, честное слово! На этаже, где находилась моя палата, установлен только один телефон-автомат, и я каждый день выходил в коридор, чтобы занять очередь. Если бы ты видел эту очередь — длиннющая, как змеиный хвост! А я не мог долго стоять на ногах — из-за потери крови все время кружилась голова. Ты меня слушаешь? Такое головокружение, такой упадок сил… один раз я даже хлопнулся в обморок, и медсестра запретила мне выходить. Так и сказала: «Не вздумай в другой раз вставать с постели!» А сегодня мне стало немного получше, и, как только меня выписали, я сразу же пошел в кафе. Там тоже есть телефон-автомат.

Угарте выставил вперед левую руку с перебинтованным запястьем и положил ее на стол перед служащим. Тот резко откинулся назад.

— Какого дьявола! Ты мне дашь работать или нет?

— Послушай, Онрубья! Я звонил Хайме из кафе, и мы договорились встретиться в конторе. Мне надо объяснить, что со мной произошло. Ты, случаем, не в курсе, звонила ли ему моя невеста?

— Когда мы виделись в последний раз, он ничего такого мне не сказал. Я отвечаю за ночную смену, остальное меня не касается. Хайме — хозяин и волен поступать как ему вздумается. Он мне не докладывает, куда идет и когда возвращается. Поэтому отвяжись.

— Неужели хозяин не оставил для меня никакого сообщения?

— Никакого. Ушел и ничего не сказал. Слинял отсюда, и дело с концом, теперь дошло?

— Но, Онрубья, послушай! Я не мог позвонить из больницы и попросил мою невесту объяснить все хозяину. Она должна была позвонить Хайме и рассказать про несчастный случай… Может, она звонила, а Хайме в тот момент не оказалось на месте, а может, трубку взял кто-то другой. Не понимаю, как это могло произойти? Так хозяин не велел ничего мне передать?

Онрубья положил бумаги на стойку и пристально посмотрел на Угарте. На макушке сквозь редкие волосы у него просвечивала плешь, щеки на лице свисали дряблыми полосками кожи.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Считанные дни, или Диалоги обреченных"

Книги похожие на "Считанные дни, или Диалоги обреченных" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хуан Мадрид

Хуан Мадрид - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хуан Мадрид - Считанные дни, или Диалоги обреченных"

Отзывы читателей о книге "Считанные дни, или Диалоги обреченных", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.