» » » » Анри де Кок - Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира


Авторские права

Анри де Кок - Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира

Здесь можно скачать бесплатно "Анри де Кок - Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Эротика, Секс, издательство Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Анри де Кок - Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира
Рейтинг:
Название:
Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира
Автор:
Издательство:
Литагент «Остеон»74fca568-0472-11e5-9ef7-002590591dd6
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-85689-083-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира"

Описание и краткое содержание "Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира" читать бесплатно онлайн.



Этот грандиозный художественно-публицистический труд посвящен историям женщин, которые совмещали прелести древнейшей профессии с проблемами государственной политики и финансов. Многие из них умудрялись разорять не только богатых вельмож, но и целые государства. Пойдя по стопам отца (Поля де Кока, которым зачитывались тургеневские девушки) Анри де Кок выдал в свет, кроме десятка фривольных романов, которые морализаторы сочли полупорнографическими (среди них знаменитая «Ла Минетта»), еще и столь же фривольную публицистику, как серию очерков «История знаменитых куртизанок» и «История знаменитых рогоносцев». Очерки написаны с присущим фамильной профессии блеском, это не скучное документальное чтиво, а в значительной степени подлинно художественная литература. В центре каждого очерка биография конкретной исторической личности, ее достоинства и недостатки, ее жизнь в самый примечательных событиях и судьба. Этот грандиозный труд вместил в себя 4 толстых тома в одной электронной книге. Свыше 100 страниц с многочисленными иллюстрациями.






Рафаэль подошел к ней.

– Как вас зовут, моя милая?

– Маргарита Джамиано.

– Ты из этого квартала?

– Да.

– Чем занимается твой отец?

– Он булочник.

– А!.. И ты, быть может, ждешь его здесь?

– Нет. Я соскучилась дома и вышла прогуляться.

– Быть может, ты сожалеешь, что нельзя гулять по саду!

– О! я очень хорошо знаю, что такая бедная девушка, как я, не имеет права входить сюда…

– Так ты ошибаешься, Маргарита! Такая прелестная девушка как ты, как бы ни была она бедна, имеет право входить всюду. Пойдем?

Рафаэль подал руку Маргарите, она с минуту колебалась, наконец решившись принять предложение весело воскликнула:

– Пойдемте!..

А Рафаэль, наклонившись к ученику, шепнул ему: «Я нашел мою Психею!..»

* * *

Для фресок отделываемой виллы, Рафаэль, следуя желанию Августина Чиджи, избрал мифологические сюжеты. Он уже написал Сивилл и теперь в одно время занимался рисунками трех граций, Галатеи и Амура, и Психеи

Он провел в свою мастерскую ту, в которой сразу увидал совершенную модель супруги Амура.

По дороге Франческо Пенни скромно отстал.

Маргарита с изумлением рассматривала этюды и картины, развешанные по стенам.

– Понравится ли тебе,   спросил у нее Рафаэль,   если я напишу твой портрет?

– Все равно,   ответила она, – если согласится батюшка.

– Отец твой согласится… будь спокойна… Я все устрою…

– Нужно еще спросить позволения у Томасса Чинелли.

– Это кто?

– Мой жених…

– А! У тебя есть жених?…

– Разве это не естественно в восемнадцать лет?…

– Конечно… И ты любишь его?…

– Гм!..

На минуту омрачившееся лицо Рафаэля снова просветлело.

– Не слишком?… не правда ли?   спросил он. Маргарита улыбнулась.

– Нет… не слишком,   наивно ответила она.

– Чем занимается твой жеиих?

– Он пасет стада отца своего, который фермером у сеньора Чиджи из Альбано.

– Пастух!.. О, ты стоишь не такой участи, Маргарита!.. С этими большими глазами, с этим маленьким ротиком, с этими роскошными волосами, ты стоишь любви принца… Например это ожерелье: пойдет ли оно к тебе?

Художник, подал молодой девушке великолепное золотое колье, купленное им накануне дли подарка куртизанке Андреа, любовником которой он был несколько уже недель: при виде его, при виде блестящих каменьев, Маргарита покраснела до ушей; она готовилась надеть его, но тотчас одумалась и сказала:

– К чему примерять его, если оно не мое!..

– Почем знать!   возразил Рафаэль. – Если хочешь, я продам его тебе.

– За сколько?

– За десять поцелуев.

Она поглядела на артиста.

Рафаэлю в это время был тридцать один год; черты его, говорит Шарль Клеман, – были нежны и приятны, хотя не имели, правильности; его нос был велик и тонок; губы полны; нижняя челюсть выдалась, но глаза были прекрасны, велики, нежны, – волосы темны, цвет лица смуглый.

Рафаэль Санти. Автопортрет

Осмотр Маргариты не был неблагоприятен для художника; она, улыбаясь, воскликнула:

– Хорошо! Берите, но не больше десяти.

Он взял сотню; он хотел бы взять тысячу. Но хотя и оживленная этой игрой,  молодая девушка имела силу или скорее благоразумие окончить оную.

Внезапно вырвавшись из рук художника, она прыгнула на порог его мастерской.

– Я заплатила!   сказала она. – Прощайте.

– Нет, не прощайте, а до свиданья! Когда ты придешь снова?…

– Спросите у моего отца.    И она убежала.

Почти в одно время с нею Рафаэль был у Джемиано – хлебника, который позволил ему за пятьдесят золотых экю рисовать с его дочери сколько ему заблагорассудится, обязавшись в то же время объяснить своему будущему зятю об этом торге, а в случае, если этот последний будет препятствовать, общаясь объяснить ему причину.

* * *

Рафаэль не спал целую ночь после этого приключения; страстно пленившись Форнариной[19], как прозвали Маргариту по профессии ее отца, он считал каждый час до нового свидания.

А думала ли в эту ночь о Рафаэле Форнарина? Да. И вот при таких обстоятельствах:

Дом Джемиано находился на углу переулка на конце Strada Felice, одной из лучших улиц Рима; на улицу выходила лавка; сзади дома находился сад, примыкавший к дороге, которая прилегала к Тибру.

Если б вместо того, чтобы грезить с открытыми глазами, в своих покоях в Фарнезино, о той минуте когда он соединится с Маргаритой, Рафаэль при помощи какого-нибудь доброго волшебника, перенесся в эту ночь в комнату дочери булочника, то если бы только что родившаяся любовь и не уничтожилась окончательно, она, но крайней мере, очень уменьшилась бы.

В полночь, когда ее отец и его работники занимались печением хлебов, Маргарита находилась с мужчиной в своей комнате.

Правда, это был ее будущий муж, Томасо Чинелли, который каждую ночь проезжал тридцать миль, чтоб увидаться с будущей женой.

Что прикажете делать! Вследствие различных причин свадьба Томаса и Маргариты была отсрочена на год, и чтобы несколько успокоить свое нетерпенье обрученные брали задаток у настоящего на счет будущего.

А Форнарина, – о лукавица! – отрицательно покачала головой, когда Рафаэль спросил у ней, любит ли она своего жениха!..

Но быть может, мы не в праве обвинять ее во лжи?… Если она любила его быть может это было в прошедшем, или он не любил ее более?…

Нам легко будет удостовериться в этом, если мы перенесемся на место свиданья двух любовников.

Томасо оставлял свою лошадь в соседней гостиннице, потом перескакивал через стену в сад, где дожидалась его Форнарина.

Оттуда рука с рукой они входили на цыпочках по маленькой лестнице в комнату, которую следовало бы назвать брачной.

Так бывало  каждую ночь в течение целого месяца: так же было и в эту ночь…

И так, они были вместе, в комнате с тщательно запертой дверью, освещаемой дрожащим светом одинокой лампы.

Но как ни был слаб этот свет, его было достаточно, чтобы заставить блистать ожерелье на шее Форнарины, которое жених ее не заметил в сумраке сада.

– Что это значит?   вскричал он, – ожерелье!

Быть может молодая девушка предвидела и приготовила этот эффект потому что осталась спокойной.

– Ну, да,   ответила она, – ожерелье… И я полагаю, недурное ожерелье?…

– Прекрасное!   возразил Томасо, рассматривая вблизи драгоценность. – А кто тебе подарил его?…

– Сеньор Рафаель Санти, живописец  его святейшества Папы, который работает в настоящее время в Трастеверино, во дворце сеньора Чиджи.

– А!.. А за что же подарил он его тебе?

– Чтобы я согласилась служить моделью для его картин.

– И ты согласилась?

– Ты глуп!.. Так как я приняла ожерелье!..

– А твой отец позволил?

– Он позволил за пятьдесят золотых экю, которые дал ему сеньор Рафаэль.

– Пятьдесят золотых экю твоему отцу!.. Тебе царское ожерелье!.. Сеньор Рафаэль великодушен!.. Он, кажется, находит тебя красивой!..

– Разве он ошибается?

– Нет… но…

– Что но?…

– Но ты моя невеста, моя жена, Маргарита!.. Если я воспротивлюсь тому, чтобы ты служила моделью?…

Голос Томасо мало-помалу изменялся, лицо покрылось смертельной бледностью… Сейчас только изумленный и обеспокоенный, он, однако, сверкал с угрозой глазами.

Форнарина без смущения вынесла эту угрозу и возразила тем же бесстрастным голосом:

– Если ты воспротивишься этому, я опечалюсь, но все-таки я поставлю на своем…

Молодой человек схватил свою любовницу за руку и в страшной ярости прошипел:

– Так я более не жених твой? Ты отказываешься от меня?

– Кто говорит такое? Я выйду за тебя замуж… позже… Теперь мне представляется случай обогатиться; я им пользуюсь.

– Обогатиться?.. Изменница!.. Став любовницей сеньора Рафаэля, разумеется?… Этот живописец развратник, вся Италия знает это – он содержит куртизанок. Ты тоже хочешь сделаться куртизанкой?…

– Сказать по совести, – да! Если, как честная женщина, я буду вынуждена переносить то, что переношу сейчас. Ты мне раздавишь руку…

Форнарина произнесла эти слова, не изменяя своей флегмы; кроме почти неприметного сжатия бровей, ничто в ее чертах не выражало ее страдания; но когда Томасо отпустил ее белую полную ручку, он мог заметить на ней синеватые следы своих пальцев.

Он ощутил стыд и сожаление и упал на колени.

– О, прости, прости, Маргарита!..   пробормотал он с рыданьем.

– Я прощаю тебя с условием,   сказала она.

– Каким?

– До нового приказания ты останешься в Альбано.

Бедный юноша сделал жест безнадежности.

– Ах! Ты… ты,   рыдал он, – ты хочешь стать любовницей сеньора Рафаэля! Ты хочешь оставить этот дом!

– Я хочу того, чего хочу; но ты должен выбрать одно из двух: или никогда не видеть меня, противясь мне, иди увидаться иа днях, подчинившись.

– Но то, что ты требуешь, ужасно, Маргарита! Я все таки твой жених и в качестве жениха имею право…

– Жениться на мне против моей воли?… Ха! ха!.. ха!.. Я тебя не боюсь!.. Да, я не боюсь, что ты насильно поведешь меня к алтарю, хотя ты очень силен…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира"

Книги похожие на "Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Анри де Кок

Анри де Кок - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Анри де Кок - Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира"

Отзывы читателей о книге "Жизнеописания прославленных куртизанок разных стран и народов мира", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.