» » » Лопе де Вега - Валенсианская вдова


Авторские права

Лопе де Вега - Валенсианская вдова

Здесь можно скачать бесплатно "Лопе де Вега - Валенсианская вдова" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия, издательство Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лопе де Вега - Валенсианская вдова
Рейтинг:
Название:
Валенсианская вдова
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
978-5-4467-1294-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Валенсианская вдова"

Описание и краткое содержание "Валенсианская вдова" читать бесплатно онлайн.



Молодая вдова Леонарда проводит дни в молитвах и чтении благочестивых книг, не допуская к себе никого из воздыхателей и искателей её руки. Среди наиболее верных и настойчивых поклонников – Огон, Валерьо и Лисандро, каждый из которых знатен, богат и хорош собой. И они не ищут ничего, кроме любви молодой женщины. Леонарда решительно отвергает их всех. Но однажды встречает в церкви незнакомого прекрасного юношу, в которого сразу влюбляется.






Комната в доме Леонарды

Явление первое

Леонарда, Марта.

Леонарда

Не знаю, хорошо ль висят
Весь этот бархат, эти ткани.

Марта

Превыше всяких ожиданий.
Вы отойдите, киньте взгляд.

Леонарда

А этот лицевой ковер,
Он хорошо тут поместился?

Марта

Вице-король бы им гордился,
Король – и тот бы тешил взор.

Леонарда

Любовь Иакова[25]. А что же,
Сюда идет такой рассказ!

Марта

Что было с ним и что у вас,
Верней, нисколько не похоже.
Тот ждал семь лет да семь других,
А ваша милость дня не ждала.

Леонарда

Что если этот день – начало
Грядущих горестей моих?
Урбан нейдет. Чем нам заняться?

Марта

Да можно карты принести.

Леонарда

Он отказался с ним идти.
Да, да!

Марта

Не надо волноваться.
Что бы могло его смутить?
Такой воинственный мужчина!

Леонарда

Но он красив, и вот причина,
Что он изнежен, может быть.
Да и потом – какой герой
Стерпел бы выдумку такую,
Чтобы его вели вслепую?
Идальго, пылкий, молодой,
Не из теперешних красоток,
Неустрашимый, полный сил,
Перед которым сам Ахилл
Казался бы пуглив и кроток!..

Марта

А сколько раз пучину вод
Переплывал Леандр влюбленный?[26]

Леонарда

Рассказ, певцами измышленный…
Притом он знал, к кому плывет.
Да и на башне для него
Свет зажигали, поджидая;
А здесь, и в комнату вступая,
Он не увидит ничего.
Когда б ты римлян назвала, –
Того, кто в пропасть устремился,
Кто на мосту один сразился,
Иль чья рука в огонь легла[27],
Тогда бы это верно было.

Марта

Прошу награду.

Леонарда

Как? Идут?

Марта

Ну, да! Что вестнице дадут?

Леонарда

Мантилью, ту, что я носила.

Марта

Темно-лиловую, с шитьем?

Леонарда

Подай мне маску, живо, живо!
И ты надень.

Явление второе

Леонарда и Марта в масках, Камило в клобуке, Урбан.

Урбан

Вот как счастливо
Мы прибыли в желанный дом.

Камило

А ведь, пожалуй, что и да.
Ступени были, даже много.

Леонарда

Подвиньте кресло, ради Бога.

Урбан

Извольте сесть.

Камило

Куда?

Урбан

Сюда.

Камило

Кто это говорил сейчас?

Урбан

Моя хозяйка.

Леонарда

С этих пор –
Служанка ваша, мой сеньор.

Камило

Пусть буду проклят триста раз,
Но эту шапку я снимаю!

(Снимает клобук.)

Великий Боже, здесь темно!

Леонарда

Поэтому мне все равно,
И ваш проступок я прощаю.
Поставь мне кресло рядом с ним.

Камило

Я весь опутан волшебствами!

Леонарда

Сеньор! Я сяду рядом с вами.

Камило

О, что за казнью я казним!
Уже мне душу сожигает
Любовь без света, – я ж слепец, –
Любовь, что пламя из сердец,
Как сталь из камня, высекает.
Как искру создают ударом,
Когда огонь хотят извлечь,
Так, тронув душу, ваша речь
В душе откликнулась пожаром.
Он вспыхнул в сердце молчаливом,
Нежнее сердца – трута нет;
Служил ударом ваш ответ,
А ваш язык служил огнивом.
Моя душа – огонь зажженный,
Который созерцает вас,
И я страшусь, чтоб он погас,
Счастливым видом ослепленный.
О дайте видеть вас воочью,
А не в одном моем уме!
Ведь мы же больше не во тьме,
Когда огонь пылает ночью!
Иль верьте в искренность мою,
Иль сказки начинать не надо,
Чтоб я не знал мучений ада,
Раз я не вправе быть в раю.
Когда на глади полотна
Художник ночь изображает,
Хоть луч он все же оставляет,
Чтоб эта ночь была видна.
Я – благородный человек,
Который вас увидеть вправе,
Который вашей доброй славе
Ничем не повредит вовек.
Ведь тот, кто просит, вам не враг.
Отдайте мне хоть эту руку!

Леонарда

Ну что ж, возьмите.

Камило

Как поруку
В том, что наверно будет так.

Марта

(Урбану, тихо)

Какая тонкость разговора!

Урбан

Толкует складно.

Марта

Очень мило.

Леонарда

Клянусь вам памятью Камило…

Камило

Так и меня зовут, сеньора.

Леонарда

…что я удивлена сама,
Подав вам руку так послушно.

Камило

О, это так великодушно,
Что я готов сойти с ума!

Леонарда

И что же, вы довольны ей?
Не жмите так. Как можно, право?

Камило

Скажу: рука – рука Исава[28],
А голос – я не знаю, чей.

Леонарда

Ах, если так, подать огня!

Марта уходит.

Урбан

Чтоб дивный клад был обнаружен.

Камило

Где солнце, там огонь не нужен,
Но солнце скрыто от меня.

Марта возвращается со светом.

Марта

Вот и огонь.

Камило

Но что же это?
Да тут все в масках, все как есть?

Леонарда

Подальше руки, ваша честь!
Ни в чем не преступать запрета!
Кто эту маску только тронет,
Тот в клочья будет разнесен.

Камило

Но тот оправдан и прощен,
Кто голову смиренно склонит?
Я не из страха (страха нет,
Раз я пришел без колебанья)
Смиряю руки и желанья,
Но уважая ваш запрет.
Как вы чудесно сложены!
Как платье пышно и нарядно!
Я чувствую, как беспощадно
Вы презирать меня должны.
Ковры, и бархат, и атлас!
Картины! Все прельщает очи,
Но тонет все во мраке ночи,
Не видя света этих глаз.
К чьей обратиться мне защите?
Кто любит, тот не верит мне!

Леонарда

О нет, я верю вам вполне,
Но вы меня пока простите.
Как только я, с теченьем дней,
Немного ближе вас узнаю,
То этот дом, я обещаю,
Радушней станет и светлей.
Сидите смирно, дайте срок.

Камило

(Урбану)

Приятель! Если сокол связан
И лишь глядеть на дичь обязан,
Он просит снова клобучок.
Он будет более спокоен,
Лишенный и ушей и глаз;
Хоть мало видит он сейчас,
А он совсем в уме расстроен.
Откройте соколу глаза,
Чтоб он видал свою добычу, –
Он внемлет боевому кличу
И метит в сердце, как гроза.
А здесь ему на краткий миг
Ее во мгле увидеть дали
И тотчас же его связали,
Чтоб он беглянки не настиг.
Здесь позабыли о порядке,
Который знали все века:
И сокол здесь без клобучка,
И клобучок на куропатке.
О, неужели же, сеньора,
Так бессердечен ваш приказ,
И, кто достоин слышать вас,
На вас не смеет бросить взора?

Леонарда

Послушай, Марта, принеси
Какой-нибудь нам легкий ужин,
Чтоб хищник был обезоружен.

Марта уходит.

Явление третье

Леонарда, Камило, Урбан.

Камило

Как? Ужин? Боже упаси!
Сеньора! Мне ли до съестного,
Когда я сам спален огнем?
Нет, нет, мне страшен этот дом,
Где даже нет лица живого!
И что, скажите, мне порукой,
Что я не съем чего-нибудь
Отравленного?

Леонарда

Эта грудь,
Томимая любовной мукой.

Камило

То не ответ. Придите в лавку,
Лицо укутав в темный шелк;
Хоть бейте в грудь, а все же в долг
Вам не уступят и булавку.
Здесь я торговец; вы к нему
Пришли, закутавшись в покровы;
Пока он не увидит, кто вы,
Он не поверит ничему.

Леонарда

Камило! Хмуриться не надо,
Что я так скрытна до сих пор;
Пред вами женщина, сеньор,
Совсем особенного склада.
Я вас увидела однажды,
И вам я душу обрекла
Так пламенно, что не могла
Снести неистребимой жажды.
Я эту хитрость сочинила,
Чтоб вы могли прийти сюда
И не узнали никогда,
Ни с кем, ни где все это было.
Когда вы скажете, что я
Доверчивей должна быть к людям,
Мы это дружески обсудим
И спор уладим, как друзья,
Я дам вам золота, камней
На много тысяч.

Камило


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Валенсианская вдова"

Книги похожие на "Валенсианская вдова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лопе де Вега

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лопе де Вега - Валенсианская вдова"

Отзывы читателей о книге "Валенсианская вдова", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.