» » » » Джеймс Чейз - Удар новичка


Авторские права

Джеймс Чейз - Удар новичка

Здесь можно купить и скачать "Джеймс Чейз - Удар новичка" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Крутой детектив, издательство Logos, год 1994. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джеймс Чейз - Удар новичка
Рейтинг:
Название:
Удар новичка
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
1994
ISBN:
5-85886-065-6
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Удар новичка"

Описание и краткое содержание "Удар новичка" читать бесплатно онлайн.



В предлагаемых читателю новых романах, написанных в чисто «чейзовском» стиле повествуется о запутанных интригах, бесчисленных убийствах, погонях, перестрелках и т.п. Все это сдобрено тонким юмором, острой наблюдательностью и превосходным развитием сюжета. (аннотация к книге)

Чэд Винтерс — банковский клерк, мечтающий о роскошной жизни и богатстве, не имеющий особых успехов на работе. Его босс, давний приятель его отца, дает ему последний шанс выслужится и назначает на должность личного поверенного эксцентричной миллионерши Шелли Вестал, с которой очень трудно сработаться. Чэду удалось заинтересовать ее в своей кандидатуре и заработать доверие с ее стороны. Со временем она влюбляется в Чэда, и все было бы прекрасно, если б она не была так некрасива. Однако он решил переступить через свои вкусы и гордость и женится на ней, да только это не так легко сделать, и вскоре он уже возненавидел свою жену. А тут еще такая манящая и соблазнительная личная секретарша Шелли подает двусмысленные знаки внимания в его сторону... (аннотация с фантлаба)

Издавалось под названиями: Путь к богатству; Удар новичка; Финт новичка; Коварный удар; Нескончаемый путь ненависти; Ловушка для простака.






— Мистер Винтерз, — представился я. — Я — к мисс Шелли.

Он пропустил меня вперед, и я вошел в огромный зал.

— Присядьте, сэр, — сказал он и ушел с высоко поднятой головой.

Я принялся расхаживать по огромному помещению, разглядывая оружие, сверкающее на стене из дуба: боевые топорики, копья, папанги... На стене висело несколько портретов всадников, — возможно, работа Франса Желса. Атмосфера дома постепенно начала давить на мою психику. Я подумал, что мне, пожалуй, не следовало надевать этот спортивный костюм. Да и предстоящая встреча с Вестал Шелли тревожила меня. Я представил себе Тома Литбита в строгом черном костюме, сжимающего портфель в потных руках, ожидающего сражения, которое он наверняка проиграет.

Вернулся Харитс.

— Прошу вас следовать за мной, сэр.

Я последовал за ним по широкому коридору, по которому мог бы проехать и грузовик. Наконец, Харитс остановился перед массивными дубовыми дверями, вежливо постучал и открыл их.

— Сэр Винтерз из «Пасифик Бэнкинг Корпорейшн»!

Он произнес это так, как будто объявлял очередной номер в экстрамодной эстрадной программе. Поправив галстук, я вошел.

В небольшой светлой комнате было много цветов. Через распахнутые окна открывался прекрасный вид на сад и далекий океан. Около одного из окон стоял большой стол, за которым сидела девушка с черными, гладко зачесанными назад волосами. Ее голубые глаза смотрели на меня словно через окно. Зная то, что я знаю о ее делах теперь, кажется невероятными, что я ничего не заметил в ней при первой встрече, кроме гладких черных волос и очков. Я не заметил в ней того, что впоследствии сыграло со мной злую шутку. Я не обращал внимания на девушек, носивших очки, и поэтому я не потрудился попристальнее посмотреть на нее, тем более, что весь ее вид говорил, что место этой девице в пансионе для благородных особ. А я такими не интересуюсь.

— Мистер Винтерз? — вопросительно проговорила она и посмотрела на мой костюм.

— Да.

— Мисс Доллан, секретарь мисс Шелли. Мисс Шелли примет вас через некоторое время.

Я вспомнил, как Литбит рассказывал мне, что приезжая сюда, он просиживал тут по нескольку часов, а потом уходил, так и не повидав мисс Шелли. Неужели и меня это ожидает?! Не может быть!..

— Когда мисс Шелли освободится, вы найдете меня в саду, — сказал я и вышел на террасу.

Мисс Доллан что-то сказала, но я не расслышал, уселся на перила и закурил. Я был взволнован, но твердо решил увидеть сегодня эту женщину. Я решил дать ей 15 минут, прежде чем начать действовать. Я наблюдал за китайцами-садовниками, которые подравнивали кусты, посыпали дорожки песком и заботливо возились с цветами. За 15 минут я успел выкурить три сигареты. Затем я вернулся к мисс Доллан.

— Мисс Шелли еще не готова принять меня? — спросил я, положив руки на стол и наклонившись к девушке.

— Думаю, что нет. Она освободиться через некоторое время, как я вам уже сказала, мистер Винтерз.

— Не могли бы дать мне, мисс, почтовый конверт и бумагу?

Моя просьба вызвала удивление. После минутного колебания я получил бумагу и конверт.

— Спасибо, — поблагодарил я. — Вы не возражаете?

Я пододвинул к себе пишущую машинку мисс Доллан и сел. Девушка хотела что-то сказать, но передумала. Она продолжала деловито писать в толстой книге, но я видел, что секретарша мисс Шелли заинтригована.

Я напечатал следующее:


«Дорогая мисс Шелли!

Я жду вас уже 15 минут, и мисс Доллан сообщила мне, что вы намерены еще отложить нашу встречу. Я — человек долга и считаю необходимым напомнить вам, что каждую минуту пребывания в вашем прекрасном саду я трачу ваше время и ваши деньги. Есть такая поговорка: «Время — деньги». К тому же, имеется небольшое дело, касающееся вашей норковой шубки и требующего нашего совместного внимания».


Я подписал записку, вложил в конверт и нажал на кнопку на столе мисс Доллан. Через несколько секунд передо мной появился посыльный.

— Немедленно отнеси это письмо мисс Шелли, — сказал я ему.

— Хорошо, сэр.

Наступила гнетущая тишина. Я закурил, подошел к окну и стал смотреть в сад. Внешне я держался спокойно, чего нельзя было сказать о моем внутреннем состоянии. Время тянулось очень медленно. Я посматривал на часы и думал: «Неужели моя уловка потерпит крах?».

В этот момент кто-то постучал в дверь и она открылась. Возле меня послышался деликатный кашель. Я повернулся и увидел посыльного.

— Мисс Шелли просит вас к себе, сэр. Следуйте за мной, пожалуйста.

Я направился за ним. В дверях я обернулся, чтобы посмотреть на мисс Доллан. Она сидела неподвижно и тоже смотрела на меня. На ее лице застыло удивление. Я кивнул ей и поспешил за посыльным, ликуя в душе. Я не имел ни малейшего представления о том, как выглядит мисс Шелли.

Вестал Шелли лежала на тахте. Она была так мала, что я не сразу заметил ее. Копна рыжих волос окружала ее маленькую головку огненным нимбом. Она была какого-то болезненного вида. Ее костлявый нос был похож на клюв ястреба. Яркие красные губы подчеркивали большой рот. Ее огромные, глубоко посаженные глаза излучали необычайный блеск.

Мы смотрели друг на друга.

— Вы — Чад Винтерз? — у нее был удивительно глубокий голос, который странно контрастировал с ее ростом и худобой.

— Да, мисс Шелли. Я принял дела от Литбита. Не сомневаюсь, что мистер Стенвуд...

Я замолчал, так как заметил, что она намеревается перебить меня.

— Это вы написали? — В руке у нее была моя записка.

— Да.

В ее глазах промелькнули удивление и интерес.

— Продолжайте.

— До настоящего времени, мисс Шелли, вас не удовлетворяло ведение ваших дел моим банком. Как мне известно, банк давал советы, которые вы не могли принять. Одним словом, банк и вы находились на разных берегах реки. Я осмеливаюсь перейти реку и стать на вашей стороне.

Она продолжала изучать меня взглядом. Затем, после некоторой паузы, она произнесла:

— Вы меня заинтересовали, мистер Винтерз. Что же вы можете мне сказать о моей норковой шубке?

— Вы хотели, чтобы ее стоимость была включена в возмещение налогов. С точки зрения банка и налоговых властей, это безумное предложение.

Ее лицо ничего не выражало.

— Не следует обращать внимания на банк.

— Да, но вам нельзя с ним не считаться. Банковские счета принимаются налоговыми властями безоговорочно. Конечно, банк должен выдавать расписки, подтверждающие эти счета, но, насколько мне известно, они предоставляются достаточно редко.

— Продолжайте, мистер Винтерз.

— Единственное, что можно сделать для исполнения вашего желания... — Я сделал паузу, а потом закончил: — это совершить мошенничество.

Наступила довольно долгая тишина. Многое сейчас зависело от реакции мисс Шелли. Лицо ее по-прежнему ничего не выражало, а огромные глаза продолжали сверлить меня. На какое-то мгновение я потерял свою решимость и подумал, что я сам влезаю в петлю. Неужели она сейчас вызовет Стенвуда?

— Но ведь это может быть раскрыто.

Я с облегчением вздохнул. Она сказала именно то, что мне было нужно. Остальное ерунда! Если бы она не решилась на обман, то я бы пропал, но в ее голосе не было никакого колебания. Единственное, что ее интересовало, это смогут или нет раскрыть мошенничество.

— Если учесть то, как именно я собираюсь обставить это дело, то риск может быть сведен к минимуму.

— Что вы собираетесь делать?

— В 1936 году ваш отец произвел ремонт на нескольких фермах. Этот ремонт был законным расходом и ему тогда удалось вытребовать возмещение расходов. Налоговые власти не потребовали расписок, а поверили на слово, что ремонт был сделан. У меня есть расписки, на которых я могу изменить даты. Эти расписки касаются ремонта трех ферм на сумму 30 тысяч долларов. Замечу, что этих расписок налоговое управление никогда не видело. Я думаю, что эта сумма покроит стоимость вашей шубки, мисс Шелли.

— Но, предположим, что чиновники захотят проверить сделанный ремонт...

— Но это очень маленькая вероятность и, конечно, если они проверят, то мы провалились. Однако должен вам сказать, что у них очень много дел и они считаются с «Пасифик». Обычно они верят нам на слово. За это я могу вам ручаться.

Мисс Шелли улыбнулась и кивнула. У нее были мелкие белые зубы.

— Я думаю, что за это стоит выпить бутылку шампанского. Вы, кажется, довольно умны, молодой человек.

Она дотянулась до звонка у своего изголовья.

— Надеюсь, что мы с вами поработаем достаточно долго.

Начало было великолепным. Перед мной открылись двери мира, в который я так стремился проникнуть. Теперь я должен был продвигаться вперед...

Харитс принес бутылку шампанского в серебряном ведерке со льдом. Он поставил ведерко на стол и открыл бутылку легким движением пальцев. Только время могло выработать такую сноровку. Он разлил шампанское в бокалы, один из которых подал Вестал, другой — мне, и удалился.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Удар новичка"

Книги похожие на "Удар новичка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Чейз

Джеймс Чейз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Чейз - Удар новичка"

Отзывы читателей о книге "Удар новичка", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.