» » » » Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз


Авторские права

Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Счастливый сюрприз
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Счастливый сюрприз"

Описание и краткое содержание "Счастливый сюрприз" читать бесплатно онлайн.



Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда - но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям.

И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца…






– Я убью его! - воскликнула Джозефина. - Голыми руками.

– Лучше побыстрее уложите вещи, а я пока распоряжусь, чтобы экипаж был готов через пятнадцать минут.

Глава 14

Кипя от возмущения, Джозефиюа Мидлтон крепко держалась за рукав герцога Митфорда. Она то и дело умоляла его ехать быстрее.

– Вам вовсе незачем придерживать лошадей на каждом повороте. Я уже вполне привыкла к открытому экипажу, сэр. Но в любом случае я хочу поскорее добраться до этого подлеца. О, он пожалеет, что родился!

– Нам очень повезло, что мы встретили того фермера, - заметил герцог Митфорд. - Теперь мы по крайней мере знаем, что Портерхаус едет на Большую северную дорогу. Однако нужно иметь хоть каплю здравого смысла, мисс Мидлтон. Если я не буду придерживать лошадей на поворотах, мы во что-нибудь врежемся и никогда не доберемся сами до Большой дороги.

– Но эта дорога такая извилистая. - Джозефина еще крепче ухватилась за рукав герцога на новом повороте. - Как вы думаете, куда он везет ее?

– В Гретну или в Лондон. Я бы на его месте направился в Лондон. Там найти человека так же трудно, как иголку в стоге сена. Пригрозив вашему отцу, что он не женится на Сьюзен, Портерхаус заставит его заплатить большие деньги.

– Пригрозит, что не женится на ней? - Джозефина с недоверием посмотрела на своего спутника. - Да папа скорее убьет его, чем позволит жениться на Сьюзи. Я сама убью негодяя!

– И ваша сестра будет опозорена на всю жизнь, - возразил герцог.

– Опозорена? Какая чушь! Кто сказал такую глупость?

– Общество.

– Общество ненормально.

– Возможно, но именно в этом ненормальном обществе мы с вами и живем.

– Ерунда! Выйти замуж за мужчину только потому, что он тебя силой увез?! Ничего глупее я еще никогда не слышала.

– Каким-то образом, мисс Мидлтон, вам удалось изменить все мои представления. И я уже не знаю, что безумие, а что - здравый смысл. Я не слишком быстро еду?

– Нет! Поезжайте еще быстрее, сэр. Думаете, Хеннесси поверили в историю о вашей сестре?

– Если они верили во все, что мы им говорили эти несколько дней, то, без сомнения, поверили и в это. К тому же вы так убедительно выразили радость по поводу того, что увидите новорожденного племянника.

– Мне будет очень стыдно признаться им во лжи. Мы так нечестно поступили с ними.

– Не спешите с письмом. Пусть пройдет некоторое время.

– Хорошо, - согласилась Джозефигна. - Я буду целую неделю выслушивать нотации дедушки.

– Я вижу впереди гостиницу "Лебедь", - сообщил герцог Митфорд. - Мы быстро добрались.

– Но как мы узнаем, куда ехать дальше? - взволнованно спросила Джозефина. - Если у Портерхауса есть голова на плечах, он наверняка не останавливался в гостинице. О злодей! Как у меня чешутся руки придушить его. Уж лучше бы он похитил меня. Ведь я преследовала его. Портерхаус не смел покушаться на Сьюзи. Я никогда ему этого не прощу. Я убью его.

– Надеюсь, ваш брат избавит вас от этого удовольствия, первым настигнув Портерхауса. Не стоит так тревожиться, мисс Мидлтон. Они с Берджессогм, наверное, уже недалеко от Портерхауса и вашей сестры. Нам повезло, что Том видел, как они уезжали.

– Кто этот Берджесс? - спросила Дакозефина, но ответа так и не дождалась. Они въехали во двор гостиницы.

Опустив Джозефину на землю, герцог обратился к конюху, вышедшему им навстречу:

– Мы преследуем экипаж, который выехал с той же проселочной дороги, что и мы.

– Ax да, сэр, - отозвался конюх, - это, должно быть, тот сине-желтый экипаж, что повернул на север. Похоже, они отправились в Шотландию.

– Подлец! - воскликнула Джозефина. - Так, значит, он действительно везет ее в Гретну. Но он не успеет туда добраться, клянусь! Идемте, сэр, мы должны немедленно отправиться в путь.

– А не заметили ли вы другой экипаж? - Нет, сэр, - ответил конюх.

– У нас нет времени менять лошадей, - заметила Джозефина. - Мы поменяем их позже. А сейчас последуем за ними.

Герцог Митфорд посмотрел на Джозефину. - Идите туда и закажите себе чаю. Мы остановимся здесь на десять минут.

– Десять минут! За десять минут мы проедем несколько миль, сэр.

– На десять минут, - твердо повторил герцог Митфорд. Джозефина, хмурясь, вошла в гостиницу. Что-то в тоне мистера Вильерса заставляло ее подчиняться, хотя он никогда не поднимал голоса, как Барт, не запугивал ее, как папа, не читал нотации, как дедушка. Мистеру Вильерсу достаточно было лишь посмотреть на Джозефину своими серыми глазами, и она не смела возразить ему.

Джозефина не понимала, почему повинуется своему спутнику. Неужели он полагает, что она будет спокойно пить чай в гостинице, когда этот негодяй везет Сьюзи в Гретна-Грин, намереваясь жениться на ней из-за денег? Джозефине казалось, что все сейчас зависит только от нее. Ни один другой экипаж, кроме экипажа мистера Портерхауса, здесь не проезжал. Барт, видно, сбился с пути.

Так и не заказав чай, Джозефина пять минут металась по комнате, не зная, кого больше хочет убить - мистера Вильерса или герцога Митфорда.

К счастью, ей не пришлось мучиться дольше, так как пришел мистер Вильерс. - Я узнал правду.

– Ну так идемте же. - Джозефина направилась к дверям, - За сколько дней Портерхаус.доберется до Гретны?

– Он направился в Лондон.

– Что за чушь? Вы же слышали, что сказал конюх! - Да. Он очень охотно нам все рассказал, не так ли? Даже описал экипаж.

– Ну, это очень заметный экипак.

– Конюху хорошо заплатили, чтобы сбить нас со следа. Джозефина была ошеломлена.

– Боюсь, ваш брат и Берджесс попались на удочку, - продолжал герцог Митфорд, - и отправились на север. А мы, как только вы будете готовы, отпрзавимся на юг.

– Готова? - возмутилась Джозефина. - С какой стати мы еще стоим здесь и разговариваем.

"Мой правый рукав, очевидно, навсегда останется растянутым", - подумал герцог Митфорд, когда они уже через несколько минут ехали по Большой дороге. Джозефина Мидлтон, как обычно, держалась за его пальто и не отрываясь смотрела вперед, будто надеялась увидеть вдалеке экипаж Портерхауса. Митфорд хотел бы нагнать негодяя до наступления ночи. До того, как он изнасилует девушку.

– Как вам удалось узнать правду? - вдруг спросила его Джозефина.

– Настойчиво задавая вопросы, я рассчитывал, что он ответит мне.

– Вы побили конюха или заплатили ему?

– Я просто задавал ему вопросы.

Джозефина пристально посмотрела на герцога.

– Вы заплатили ему, не так ли?

– Деньги развязывают язык куда скорее, чем кулаки. Избив человека, трудно получить от него нужные сведения.

– Теперь я должна вам еще больше, - уныло заключила Джозефина. - Сколько вы ему дали?

– Дамам неприлично задавать такие вопросы.

– Глупости, - возразила Джозефина. - Сколько вы ему дали?

Митфорд оторвал глаза от дороги и взглянул на мисс Мидлтон.

– Вероятно, члены вашей семьи уже привыкли к тому. что вы всегда пытаетесь заставить людей подчиняться вам Но я не намерен этого делать. Вас совершенно не касается, сколько я заплатил конюху.

– По-моему, вы еще хуже, чем мой папа и дедушка. - Вздернув подбородок, Джозефина уставилась на дорогу.

– Надеюсь, так оно и есть, - отозвался герцог. - И предупреждаю, если вы только попытаетесь помахать этим вульгарным парням на крыше дилижанса, я задушу вас, мадемуазель.

Возмущенная Джозефина не обратила внимания на крики и свист парней, доносившиеся с проезжающего мимо дилижанса.

– Я буду делать то, что захочу, сэр. В следующий раз встану и помашу обеими руками. Вот увидите. Герцог Митфорд промолчал.

– Ну когда же мы их догоним? - спросила Джозефина. - Сьюзи ведь так напугана!

– Портерхаус чувствует себя в полной безопасности. И не думаю, что он слишком торопится. - Митфорд накрыл её руку своей. - Мы обязательно догоним его, даже если для этого нам придется ехать ночью. Не бойтесь, мы спасем вашу сестру.

– Мне бы только один раз ударить его! Только один.

Герцог Митфорд хотел возразить, но решил не спорить с ней раньше времени.

Когда два часа спустя предприимчивый конюх из гостиницы "Лебедь", довольный тем, что заработал за один день больше, чем за год, выходил из конюшни, перед ним выросла смутно знакомая фигура лысого гиганта. За ним стоял знакомый экипаж, а из него выходили два джентльмена.

Конюх радостно улыбнулся гиганту, стараясь, чтобы тот не заметил, как у него дрожат колени.

– Что, дружище, нелады с памятью, а? - спросил Сэм, подняв улыбающегося конюха и занеся его в стойло. - Забыл, где лево, а где право? Где верх, а где низ? Где север, а где юг?

Конюх с застывшей на губах улыбкой и болтающимися в воздухе ногами решил, что молчание - лучшая защита.

– Что же, задаю вопрос еще раз. Давай-ка внесем ясность, мы что-то, видно, плохо поняли, что ты сказал нам в первый раз. Так куда же он поехал, дружище, а?

Пятидесятилетний "дружище", с трудом сглотнув, пробормотал:

– На юг.

– Ага. - Сэм немного опустил конюха. - Так, значит, это я, дружище, туг на ухо, и поэтому мы отправились не туда. Что же, тогда заметано.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Счастливый сюрприз"

Книги похожие на "Счастливый сюрприз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз"

Отзывы читателей о книге "Счастливый сюрприз", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.