» » » » Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз


Авторские права

Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Счастливый сюрприз
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Счастливый сюрприз"

Описание и краткое содержание "Счастливый сюрприз" читать бесплатно онлайн.



Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда - но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям.

И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца…






– На юг.

– Ага. - Сэм немного опустил конюха. - Так, значит, это я, дружище, туг на ухо, и поэтому мы отправились не туда. Что же, тогда заметано.

– Я удивился, что вы повернули не на юг, а на север.

– Неужели? - Сэм опустил еле живого от страха конюха на землю. - Только из любопытства, дружище…

Он наклонился, и вдруг весь мир перевернулся перед глазами незадачливого конюха. Теперь в воздухе болталась его голова. Он только надеялся, что у Сэма достаточно твердая хватка, чтобы не выпустить его из рук.

Хватка у Сэма была железная. Голова конюха не раз ударилась о землю, когда Сэм неистово тряс его. На землю посыпался дождь золотых монет.

– Aга - сказал Сэм и заглянул в лицо своей жертве. - Дружище, я, как и ты, работал конюхом к югу отсюда. Платят здесь чертовски мало, а? Собирай-ка свои гроши, пока их никто не украл. - И он отпустил его.

Когда сэр Томас Берджесс и Бартоломью появились в дверях, конюх ползал по земле, собирая золотые монеты.

– Полагаю, Сэм, помощь тебе не нужна? - спросил сэр Томас, с интересом заглянув в стойло.

– Нет, сэр. Мы не совсем поняли этого парня, сэр. Он сказал на юг, а нам почему-то показалось, что на север.

– Возможно, ему нужно преподать урок географии, - мрачно заметил Бартоломью. - Я как раз настроен дать ему частный урок. Отойди-ка, Сэм.

– Это было бы здорово, сэр. Но у нас есть более важные дела, прошу простить меня, сэр. Маленькая барышня очень испужается. А если он будет неосторожно объезжать ямы, ей опять станет плохо.

– Ты прав. - Бартоломью бросил на конюха гневный взгляд и направился к экипажу.

Сэр Томас посмотрел на "дружище", который, ползая по земле, искал последнюю монету.

– Кто-нибудь еще спрашивал об этом экипаже? Хорошенько подумай, прежде чем снова солжешь мне. Кстати, дренег за ответ ты больше не получишь.

Конюх с опаской покосился на Сэма.

– Один господин в открытомэкипаже. С ним была барышня. Они поехали за ним, сэр,то есть на юг.

– Ах, господин, значит, заплагил больше? - Сэр Томас тоже пошел к экипажу.

Сэм наконец убрал ногу с недостающей монеты. - Я еще вернусь, дружище, если здесь так хорошо платят.

Хоть до Большой северной дороги и было семь миль пути, Сьюзен ничего не заподозрила, пока они не добрались до "Лебеда". Ее не удивило даже то, что мистер Портерхаус два раза отказался остановить экипаж, когда ее тошнило. Он хотел побыстрее отвезти Сьюзен к сестре, пока той не взбрело в голову отправиться куда-нибудь еще.

Но, выглянув из-за занавесок, которые почему-то были задернуты, Сьюзен узнала гостиницу "Лебедь". Это было то самое место, где они с Бартом встретили сэра Томаса Берджесса и он рассказал им, что Джо отправилась в Дирвью-Парк.

– Но разве это дорога к дому мистера Хеннесси?

– Вам незачем смотреть в окно. - Мистер Портерхаус задернул шторы. - Людям покажется крайне неприличным, что барышня путешествует без служанки. Я должен заботиться о вашей репутации.

– Но когда же я увижу Джо?

– Скоро, - заверил ее Портерхаус, выходя из экипажа. - Вы должны оставаться здесь, мисс Мидлтон. И никуда не выходите.

Сьюзен послушалась, хотя ей ужасно хотелось выйти на пару минут и глотнуть свежего воздуха. Кроме того, ее начинала охватывать тревога, и она хотела узнать у кого-нибудь, где живет мистер Хеннесси.

Но у кого? За свои восемнадцать лет Сьюзен ни разу не совершала долгих путешествий. Она не знала, к кому обратиться и что сказать. К тому же Портерхаус прав: если ее увидит кто-то из благородных особ, их ужаснет, что девушка путешествует без компаньонки или служанки.

– Но куда мы едем? - спросила она мистера Портерхауса, когда они снова тронулись в путь. Сьюзен не могла смотреть в окно, но была уверена, что они направляются на юг по уже знакомой ей дороге.

Мистер Портерхаус потянулся к Сьюзен и сжал ее руку. Девушка отпрянула.

– Я позабочусь о вас, не беспокойтесь,

– Не беспокоиться? - переспросила мисс Мидлтон. Она была не из тех, кто станет умолять и унижаться. Сьюзен хорошо зала, что и то, и другое абсолютно бесполезно. - А, теперь мне все понятно.

– Неужели? - слегка улыбнулся Портерхаус. - Меня тошнит, - объявила Сьюзен, прикрыв ладонью рот.

Мистер Портерхаус выругался -- в предыдущие два раза он себе этого не позволял - и, наклонившись вперед, постучал кучеру, чтобы тот остановился.

– Боюсь, - произнес мистер Портерхаус, снова втащив Сьюзен в экипаж, - это была наша последняя остановка. Вы должны контролировать себя.

Всю оставшуюся часть дня и вечер Сьюзен пришлось довольствоваться огромным платком, пока кучер не объявил, что на небе нет ни звездочки, и он не станет рисковать своей головой и поэтому не поедет дальше. Он остановился у какой-то более или менее приличной гостиницы.

– Хорошо, - согласился мистер Портерхаус. - Погоня без сомнения, отстает от нас где-го на полдня. Так что мы можем провести здесь несколько часов. - Он посмотрел на Сьюзен. - Вы моя жена, мадам, и должны вести себя соответствующим образом. В противном случае вы подвергтесь осуждению благородных постояльцев гостиницы, и мне придется наказать вас, как это сделал бы любой уважающий себя муж с непокорной женой. - Oн улыбнулся.

Опустив голову, Сьюзен вышла из экипажа без его помощи, хотя Портерхаус протянул ей руку. Войдя в гостиницу, она молча поднялась в комнату, куда ее проводил мистер Портерхаус.

– Что ж, - сказал он, закрывшая за собой дверь, - вижу, мы хорошо поладим.

– Дотроньтесь хоть пальцем до меня, - предупредила его Сьюзен, спокойно посмотрев на Портерхауса, - и я закричу так, что все стекла вылетят. Вы, конечно, объясните, что шум подняла ваша непокорная жена, пока вы учили ее, как подобает вести себя. Но тогда вы станете для всех настоящим посмешищем.

Мистер Портерхаус расплылся в улыбке:

– Очень хорошо. Пусть все будет по-вашему. Я подожду, мэм. У меня хватит терпения.

– А теперь я хочу освежиться и лечь спать. Так что будьте любезны покинуть мою комнату, сэр. Вы наверняка запрете меня, но не войдете сюда, пока не придет время трогаться в путь. Спокойной ночи.

Окинув Сьюзен взглядом, мистер Портерхаус хмыкнул.

– Спокойной ночи, мэм. Приятных сновидений.

Было уже очень поздно. Ночь стояла на редкость темная, Герцог Митфорд уже несколько часов ехал медленно, подавшись вперед, словно это помогло бы ему разглядеть в темноте дорогу.

– Вы не должны останавливаться, - повторила она уже в который раз с тех пор, как наступила темнота, хотя герцог уже не однажды предлагал остановиться.

– Впереди еще одна гостиница, - заметил Митфорд. Они уже больше часа ехали молча, сосредоточив внимание на дороге. - Может, на этот раз нам повезет. Если его и здесь не видели, боюсь, он снова свернул на другую дорогу.

– Тогда мы вернемся и начнем все сначала, - отозвалась Джозефина. - Но не будем останавливаться. Обещайте, что не сделаете этого.

– Хорошо, - мрачно согласился герцог. - Мы не остановимся, пока не найдем их.

– Как вы думаете, мы не опоздаем? - спросила Джозефина и тут же разразилась гневной тирадой:

– О, злодей! Только дайте мне до него добраться. Если с головы сестры упал хоть один волос, я убью его. Я убью его в любом случае.

– Сойдите вниз на минуту, - посоветовал ей герцог, въезжая во двор гостиницы. - Вам нужно немного размяться. Вы сидите уже целую вечность и, должно быть, ужасно устали.

У Джозефины подкосились ноги, когда Митфорд опустил ее на землю, но она крепко вцепилась в его плечи.

– Вы замерзли, - заметил герцог. - Войдите в гостиницу и погрейтесь. Похоже, обслуживать нас никто не торопится. Я поищу конюха. Надеюсь, он что-нибудь сообщит про сине-желтый экипаж.

– Пожалуйста, избавьте меня от вашей остановки на пять минут. Вполне достаточно двух. - Джозефина пошла к двери в бар.

Комната была почти не освещена. Все постояльцы давно разошлись по номерам. Горела всего одна свеча, да в камине еле теплился огонек. В комнате находился лишь один джентльмен. Он сидел на стуле, вытянув ноги к огню. Его голова была опущена. Мужчина крепко спал.

Уставившись на него, Джозефина замерла. Потом огляделась. До них действительно никому не было дела. Она не видела ни хозяина, ни слуг. Но это не имело значения.

Поискав глазами, Джозефина пересекла комнату и взяла увесистую кочергу, осмотрела ее и осталась вполне довольна.

Она повернулась к спящему джентльмену, внимательшо посмотрела на него, а затем, подняв кочергу, ткнула ею джентльмену в живот.

– Пора вставать, сэр.

Он открыл глаза.

– Пришло время расплачиваться. - Джозефина подняла кочергу. - Жаль проспать такой важный момент!

Когда он вскинул руку, чтобы оттолкнуть кочергу, Джозефина коснулась ею его переносицы.

– Даже и не думай об этом. Мистер Портерхаус опустил руку.

Глава 15

Путешествуя обычно с почти пустыми карманами, герцог Митфорд предоставлял своему секретарю или слуге нести бремя таких земных забот, как оплата счетов. Решив на этот раз путешествовать инкогнито и не имея ни малейшего представления о том, какие расходы ждут его в дороге, герцог предусмотрительно взял с собой столько денег, что их с лихвой хватило бы на три такие поездки.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Счастливый сюрприз"

Книги похожие на "Счастливый сюрприз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз"

Отзывы читателей о книге "Счастливый сюрприз", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.