Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде"
Описание и краткое содержание "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде" читать бесплатно онлайн.
Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.
824
Кроме того, на редакционном совещании 19 октября 1933 г. было решено «в виду предположенного издания собрания сочинений Т. Манна, войти в сношения с автором для получения более подробных сведений о последних его произведениях», однако следов переписки с писателем в архиве «Времени» не сохранилось.
825
На редакционном совещании 26 января 1934 г. Зоргенфрей сообщил, что вторая часть эпопеи «Иосиф и его братья» выйдет на немецком языке в течение 1934 г.; было решено заранее принять роман к изданию и подыскать переводчика.
826
Имеется в виду, вероятно, немецкий журналист и писатель Карл Шмюкле (Schmükle Karl, 1898–1938), проживавший с 1933 года в Москве и сотрудничавший в Институте Маркса-Энгельса и Гослитиздате, член Союза немецких писателей, автор выходившего в эмиграции немецкого антифашистского журнала «Neue deutsche Blätter», только что опубликовавший в «Интернациональной литературе» уже упоминавшуюся программную статью «Последние столпы буржуазного реализма».
827
Эрнст Отвальд (Ottwalt Ersnt, наст, имя Ernst Gottwalt Nicolas, 1901–1943) — немецкий коммунист, с 1933 года живший в эмиграции в Москве, сотрудник «Интернациональной литературы», автор одного из первых исследований национал-социализма «Deutschland, erwache! Geschichte des Nationalsozialismus» (Vienna; Leipzig: Hess, 1932; рус. пер.: Отвальд Эрнст. Путь Гитлера к власти (История национал-социализма) / Предисл. И. Дворкина. М.: Соцэкгиз, 1933).
828
Этот «случай» объясняет, почему в собрании сочинений Т. Манна, подготовленном Зоргенфреем во «Времени» и вышедшем в Гослитиздате, эпопея «Иосиф и его братья» упомянута в предисловии Р. З. Миллер-Будницкой к первому тому (1935 г.), что позволяет считать, что ее предполагалось включить в издание, однако русский перевод (С. К. Апта) появился только в конце шестидесятых годов.
829
См.: Briefe, die den Weg beleuchten // Neue deutsche Blätter. № 3, 1933. Nov. 15. S. 129.
830
Ibid. S. 130.
831
Ibid, пер. В. А. Зоргенфрея.
832
Ibid, пер. здесь и далее наш. — М. М.
833
Ibid. S. 129.
834
Ibid. S. 131.
835
Ottwalt Ernst. Der Turm zu Babel // Neue deutsche Blãtter. № 4. 1933. Dec. 15. S. 253. Цит. по машинописному переводу (вероятно, выполненному Зоргенфреем), сохранившемуся в архиве «Времени».
836
Ibid. S. 254–258.
837
Kurella Alfred. Die Dekadenz Thomas Manns // Internationale Literatur. № 2. Marz-April 1934. S. 155–158.
838
Перевод Зоргенфрея с правкой Блока см в: РГАЛИ. Ф. 629. Оп. 1. Ед. хр. 651; по отзыву А. Блока, «перевод довольно близок к подлиннику <…> Утечки образов мало» (Блок А. Собр. соч. Т. VII. Л.: Сов. писатель, 1932. С. 391). «Время» заключило договор (от 15 апр. 1934 г.) с Л. Д. Блок как наследницей А. Блока на право использовать редакторские поправки А. Блока и обозначить на титульном листе его имя как редактора перевода. Издание вышло после закрытия «Времени»: Гете И. В. Торквато Тассо / Пер. В. А. Зоргенфрея. Вступ. статья и примеч. В. Г. Адмони. Л.: Худож. лит., 1935.
839
Антология была подготовлена Лившицем в декабре 1930 года для «Academia» и дорабатывалась в 1931 г. по замечаниям Луначарского (указано в комм. П. М. Нерлера в: Лившиц Б. К. Полутораглазый стрелец: Стихотворения, переводы, воспоминания. Л.: Сов. писатель, 1989. С. 583–584). Во «Времени» она вышла в 1934 году под известным заглавием «От романтиков до сюрреалистов», переиздана в несколько расширенном виде: Лившиц Б. Французские лирики XIX и XX вв. Л.: Гослитиздат, 1937.
840
Отрывок из воспоминаний Ленца в русском переводе публиковался в «Русском Архиве» в 1878 году. Княжнин предлагал подготовить книгу объемом 16 листов, из коих 11 листов в его переводе, а остальные в старом переводе под его редакцией, снабдив ее биографическим очерком и примечаниями (протокол ред. совещания, 26 янв. 1934 г.; договор с В. Н. Княжниным от 23 февраля 1934 г.), в конце июня Княжнин сдал в издательство около 3 листов перевода и примечаний (см. записку Княжнина во «Время» от 25 июня 1934 г.), однако работа не была завершена и опубликована, машинопись с правкой сохранилась в фонде Княжнина в РО ИРЛИ (Ф. 94. № 11).
841
В серии, так и не увидевшей света, предполагалось выпускать как целые мемуарные произведения, так и сборники, объединяющие выдержки из различных мемуаров, относящихся к одной эпохе или к одному определенному историческому событию (см. протокол ред. совещания, 28 июня 1934 г.), ее состав предполагалось обсудить, в частности, с И. О. Лернером (см. письмо «Времени» Лернеру от 31 мая 1934 г. и его ответ от 29 июня).
842
Кельнер В., Новикова О. Инскрипты литераторов и литературоведов в фондах Российской национальной библиотеки // Новое литературное обозрение. 2005. № 74.
843
См. письмо Г. П. Влока к Б. А. Садовскому от 23 июля 1921 г.
844
На допросе Зоргенфрей, признавая свою вину, упомянул, если верить протоколу, окружение, которое «способствовало поддержке и развитию во мне контрреволюционных настроений» и, в частности, Г. П. Блока; указ. в: Шнейдерман Эдуард. Бенедикт Лившиц: арест, следствие, расстрел // Звезда. 1996. № 1. С. 105–106.
845
См.: Блокада, 1941–1944, Ленинград: Книга Памяти Т. 25. СПб.: ИД «Стелла», 2005.
846
В настоящий каталог не включены другие важные отрасли книжной продукции «Времени» — художественные произведения отечественных авторов, историко-литературная, мемуарная и эпистолярная, детская книга, работы по экономике и НОТу, издания «Научной серии» (под ред. А. Е. Ферсмана), серий «Занимательная наука» (под ред. Я. И. Перельмана) и «Физкультура и спорт» (под ред. Г. А. Дюперрона). Написание имен иностранных авторов приведено в соответствие с современной нормой (или, в случае значительных расхождений, указано в квадратных скобках).
847
О состоянии переводческого дела в 1920-е гг. см.: Алексеев М. П. 1) Проблема художественного перевода // Сборник трудов Иркутского государственного университета. Т. 18. Иркутск, 1931. С. 149–196; 2) История перевода в России // Литературная энциклопедия. Т. 8. М.: Сов. энциклопедия, 1934. Стлб. 521–526; Федоров А. В. 1) Введение в теорию перевода. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1953; 2) Искусство перевода и жизнь литературы: Очерки. Л.: Сов. писатель, 1983; Корконосенко К. С. Теория и практика художественного перевода с испанского в 1920-е гг.: Становление канона // XX век. Двадцатые годы: Из истории международных связей русской литературы. СПб.: Наука, 2006. С. 108–146.
848
О ленинградском Союзе писателей см.: Кукушкина Т. А. 1) Е. И. Замятин в. Правлении Всероссийского союза писателей (Ленинградское отделение) // Евгений Замятин и культура XX века: Исследования и публикации / Сост. М. Ю. Любимова; науч. ред. Л. С. Гейро. СПб.: Изд-во РНБ, 2002. С. 108–125; 2) Всероссийский союз писателей. Ленинградское отделение (1920–1932): Очерк деятельности // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2001 год. СПб.: Дмитрий Буланин, 2006. С. 81–144.
849
Последний сохранившийся протокол заседания совета Союза датирован 22 августа 1921 г.; 1 сентября Общество подавало в Губисполком документы на регистрацию (РО ИРЛИ, ф. 702), но, очевидно, не было перерегистрировано.
850
Краткие биобиблиографические сведения о большинстве упоминаемых далее переводчиков см. в Приложении XXI.
851
Из устава Союза (РО ИРЛИ, ф. 702).
852
Северная коммуна. 1918. 25 окт. № 139.
853
Из протокола общего собрания 27 окт. 1918 г. (РО ИРЛИ, ф. 702).
854
См.: Мясников А. С. А. М. Горький — организатор издательства «Всемирная литература» (1918–1921 гг.) // Исторический архив. 1958. № 2. С. 67–95; Зелинский К. Л. Горький и «Всемирная литература» // На рубеже двух эпох: Литературные встречи. 1917–1920. М.: Гослитиздат, 1962. С. 256–267; Шомракова И. А. Книгоиздательство «Всемирная литература» (1918–1924) // Книга: Исследования и материалы. М.: Книга, 1967. Сб. 14. С. 175–193; Бодрова А. А. Деятельность Восточной коллегии «Всемирной литературы» под руководством М. Горького // М. Горький и литературы зарубежного востока. М.: Наука, 1968. [Сб.] 1. С. 281–292; Голубева О. Д. Горький — издатель. М.: Книга, 1968; Хлебников Л. М. Из истории Горьковских издательств: «Всемирная литература» и «Издательство З. И. Гржебина» // В. И. Ленин и А. В. Луначарский: Переписка, доклады, документы. М.: Наука, 1971. С. 668–703 (Литературное наследство; Т. 80); Казаков А. «Петрокоммуна» Максима Горького // В мире книг. 1987. № 8. С. 6–8.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде"
Книги похожие на "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Валерий Вьюгин - Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде"
Отзывы читателей о книге "Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде", комментарии и мнения людей о произведении.