» » » » Эдуардо Де Филиппо - Симпатия


Авторские права

Эдуардо Де Филиппо - Симпатия

Здесь можно скачать бесплатно "Эдуардо Де Филиппо - Симпатия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Драматургия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Симпатия
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Симпатия"

Описание и краткое содержание "Симпатия" читать бесплатно онлайн.








АЛЬБЕРТО: Неудивительно, ведь, здесь был ты.

ТУЛЛИО: Был я… (с намеком) но сейчас меня больше нет.

АЛЬБЕРТО: (Обращаясь к Джулиане) Что это с ним?

ДЖУЛИАНА: Ничего особенного, не обращай внимания. Ты же знаешь, он так устроен.

АЛЬБЕРТО: Надо сказать, устроен плохо!

ДЖУЛИАНА: Я пойду домой, хочу принять душ.

АЛЬБЕРТО: До скорого.

ДЖУЛИАНА: Чао. Увидимся дома.

АЛЬБЕРТО: Чао. Только не вздумай снять туфли на улице. (Джулиана выходит из магазина с гримасой на лице. Затем Альберто обращается к Туллио). Амстердам! Амстердам! Амстердам! Я обнаружил райский уголок на земле; да будет благословен тот, кто меня туда послал! Подумать только, чтобы сделать покупки, я до этого ездил в Бельгию, Швейцарию! Не могу сказать, чтобы мне там было скучно, и в тех местах можно порезвиться, но только до определенного предела. Амстердам же — самый настоящий рай! Амстердам! Амстердам! Амстердам! Следующий раз я обязательно возьму тебя с собой. Останешься зачарованным. Закроем магазин дней на десять… все равно, ничего не случится за это время…

ТУЛЛИО: (С намеком) Не сомневаюсь!

АЛЬБЕРТО: (Открывая чемоданчик) Взгляни, на этот маленький шедевр! (показывает драгоценный камень).

ТУЛЛИО: (Рассматривает камень молча) Первой окраски.

АЛЬБЕРТО: Целых шестнадцать каратов!

ТУЛЛИО: С явной желтизной.

АЛЬБЕРТО: Тем не менее, шестнадцать каратов. Шестьдесят гран. А вот этот, чистейшей воды, с современной огранкой, потянет, пожалуй, на кругленькую сумму.

ТУЛЛИО: И этот второго сорта.

АЛЬБЕРТО: Что мне прикажешь брать? Все равно, здесь никто в них не разбирается: покупают все подряд, доверяют мне. (Меняет тему разговора, хвастливо). Но самые настоящие жемчужины там можно видеть в витринах. Там есть такая улица: Херенга…

Херенграхат! Короче, где у них находится так называемый «Красный Дом», четырехэтажный дом, весь окрашенный в красный цвет… На первом и втором этажах дома имеются витрины со шторками, закрывающимися в определенный момент. Внутри витрины выставлены девушки, совершенно голые, прямо как в чем мама родила. Ты проходишь по улице и бросаешь на них взгляд… те тебе улыбаются; ты выбираешь себе одну из них, входишь вовнутрь здания, и тут же затягивается шторка, так, что с улицы тебя больше никто не видит. С тобой начинают болтать, предлагают всякие напитки, после чего ты занимаешься любовью, оплачиваешь услуги и уходишь.

ТУЛЛИО: Так вот почему ты вместо трех дней провел там целых пятнадцать…

АЛЬБЕРТО: А, как могло быть еще иначе, если витрин там как раз пятнадцать! (Высокопарно) Вот бы поставить здесь, хотя бы парочку таких витрин… Ты же знаешь наш народ! Отбоя бы не было; мы тоже придем к этому, вот увидишь!

ТУЛЛИО: И, когда у нас наступят эти времена, ты у нас будешь открывать и закрывать эти шторки.

АЛЬБЕРТО: Несомненно, несомненно! Я лично буду заниматься этими шторками, лишь бы наш городок стал столь же цивилизованным, как Амстердам. Все только и говорят о том, что Амстердам является родиной бриллиантов, совершенно забывая, что это также город и инженеров, и банкиров, и адвокатов! Амстердам, со своими красавицами, несомненно, является истинной столицей человеческого племени!

Раздаются звуки звонка. Альберто тут же со всех ног бросается открыть дверь.

В магазин входит графиня Мальвольти, женщина где-то под шестьдесят лет, вся надушенная, в косметике и с драгоценностями.

ГРАФИНЯ: Добрый день!

АЛЬБЕРТО: (Весь буквально сияющий) Графиня, мое глубочайшее почтение! Вы так красивы, на вас все так и сияет! Вы принесли с собой к нам в магазин солнце… Принесли солнце и, наверно, немного денежек. Чем я могу быть вам полезен? Что желает несравненная графиня?

ГРАФИНЯ: Дорогой Альберто, вы как всегда чрезвычайно любезны… У меня на этот раз к вам совсем пустячное дело: завтра день рождения у моей поварихи, которая, надо сказать правду, мастерица на все руки… Хочу сделать ей подарок, но не из дорогих.

АЛЬБЕРТО: Потратьтесь, обязательно потратьтесь на вашу повариху! Никто не знает, ведь она, если чего не так, может чего доброго еще и отравить! Тем более что, одним миллионом лир больше или меньше, какая для вас разница! Подстрахуйтесь, и хорошее здоровье будет вам гарантировано.

ГРАФИНЯ: Пошутили и хватит…А, ну-ка, покажите мне вон то небольшое ожерелье, оно может мне подойти.

АЛЬБЕРТО: Нет, нет: позвольте это сделать мне, доставьте мне удовольствие.

ГРАФИНЯ: Страховку я уже оплачиваю, теми деньгами, что она ворует из расходов по дому; я закрываю на это глаза, лишь бы она ко мне относилась хорошо!

АЛЬБЕРТО: Признаюсь вам, я тоже ворую. Не торгую, а ворую! Мы все воруем!

ГРАФИНЯ: Не чудите, я знаю вас с самой лучшей стороны; вы мне всегда делаете скидки.

АЛЬБЕРТО: Конечно же, я шучу, графиня. Если бы я умел воровать…

ГРАФИНЯ: Золотая цепочка, которую вы мне показывали в прошлый раз, та, что с небольшим бриллиантом в оправе, еще остается у вас?

АЛЬБЕРТО: Конечно же, очаровательная графиня. Вот она, я ее отложил в сторону, специально для вас. (Показывает ей цепочку).

ГРАФИНЯ: Спасибо, дорогой! И сколько она стоит?

АЛЬБЕРТО: Для вас, сто пятьдесят тысяч.

ТУЛЛИО: Сто двадцать тысяч — справедливая цена.

АЛЬБЕРТО: (раздраженно, но, не подавая виду) Верно, верно, я сегодня ужасно рассеян. Извините меня, очаровательная графиня. Верно, сто десять тысяч.

ТУЛЛИО: Я сказал сто двадцать, не сто десять.

АЛЬБЕРТО: Ты ошибаешься.

ТУЛЛИО: Нет.

АЛЬБЕРТО: А я думаю, что да.

ГРАФИНЯ: (обращаясь к Туллио) Верно… сейчас я вспоминаю, синьор Альберто прав!

В прошлый раз мне он назвал именно сто десять. (Обращаясь к Альберто) Он всегда у вас такой педантичный, ваш компаньон?

АЛЬБЕРТО: (Утвердительно отвечает кивком головы; после чего, повысив голос) Итак, сойдемся на цене сто пятнадцать тысяч, таким образом, все останутся довольными. (Тут же элегантно, профессиональным жестом, принимается заворачивать цепочку в подарочную бумагу) Прелестная графиня, всего вам хорошего и очень надеюсь на скорую встречу с вами!

ГРАФИНЯ: (Позволяет Альберто целовать ей ручки) Прощайте, прощайте, мой дорогой Альберто!

(Обращаясь к Туллио) До свидания.

ТУЛЛИО:… свидания. (графиня выходит из магазина и Туллио обращается к Альберто) Послушай, почему ты ей назвал сто пятьдесят тысяч, когда эта цепочка стоит сто двадцать?

АЛЬБЕРТО: Потому что я хотел, чтобы Графиня попросила у меня скидку, таким образом, я мог бы сбросить ей цену до ста двадцати тысяч; мы бы ничего не проиграли, за то ей доставили бы, при этом, огромное удовольствие.

ТУЛЛИО: Но почему ты тогда ей назвал цифру в сто десять тысяч?

АЛЬБЕРТО: Потому что, в противном случае, я мог бы показаться ей жадиной, что могло навредить моей славе благородного синьора…

ТУЛЛИО: Я понял… Я понял тебя.

Звонит звонок. Альберто снова бросается открыть дверь. Входит синьора Де Лоллис, в сопровождении своей дочери Амалии.

ДЕ ЛОЛЛИС: Вот и мы, снова…

АЛЬБЕРТО: Дорогие мои! Значит, вы решили?

АМАЛИЯ: Мама еще не уверена, что нам лучше взять: колечко или браслет.

ДЕ ЛОЛЛИС: Кто знает, может браслет будет и лучше. Он более подходит для свадебного подарка, верно?

АЛЬБЕРТО: Вы уже определились с датой?

АМАЛИЯ: Уже все решено: через пятнадцать дней я выхожу замуж!

АЛЬБЕРТО: Тогда самое время принимать решение. При желании, вы можете взглянуть также на ювелирные изделия, которые я только что привез из Амстердама… Я вернулся оттуда сегодняшней ночью.

АМАЛИЯ: Амстердам! Как бы мне хотелось туда отправиться в свадебное путешествие! Одна моя подруга мне сказала, что Рижкс это самая настоящая фантастика.

АЛЬБЕРТО: Если вы туда отправитесь, то сошлитесь на мое имя. Я их лучший клиент, увидите, как вас будут кормить!

АМАЛИЯ: Кормить… где?

АЛЬБЕРТО: В Реджа…в Реджике… в том месте, что вы только что сказали.

АМАЛИЯ: Но Рижкс — это музей, никакой не ресторан!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Симпатия"

Книги похожие на "Симпатия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эдуардо Де Филиппо

Эдуардо Де Филиппо - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эдуардо Де Филиппо - Симпатия"

Отзывы читателей о книге "Симпатия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.