Луи Буссенар - Приключения воздухоплавателей

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Приключения воздухоплавателей"
Описание и краткое содержание "Приключения воздухоплавателей" читать бесплатно онлайн.
Впервые переведенный на русский язык роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910).
— Прелестно! Кто же тогда нас перенес на борт дирижабля?
— Я! Мне помогли два служащих из бара-террасы, что на Пятой улице.
— Когда это произошло?
— Больше четырех часов назад.
— А что мы делали глубокой ночью в баре?
— Вы там спали, господа!
— Так крепко, что ничего не видели, не слышали и не чувствовали?
— Yes! Среди бутылочных осколков и груды бутылок из-под бренди и шампанского.
— Час от часу не легче! Вы конечно же думаете, что мы…
— …Что вы полностью утолили жажду!
— Скажите лучше, что мы были навеселе…
— Вы, с позволения сказать, были мертвецки пьяны!
— Вот и будьте трезвенниками! Пейте только бурду из заваренных листьев под названием чай и утоляйте жажду чистой водой, чтобы…
— Aqua fontis… pompissima![97] — прервал его Жан Рено, которому до сих пор не удалось вставить ни слова.
— А вас потом обвинят в том, что вы пьете как сапожник!
— Знаете, в багажном отсеке есть все необходимое, чтобы приготовить содовую воду, — отсмеявшись, доброжелательно сказал механик. — Отличное средство от головной боли и изжоги после обильных возлияний.
— Вы очень любезны, мистер Боб! — ответил Дикки, бросая на Жана Рено красноречивый взгляд.
Друзьям одновременно пришла в голову одна и та же мысль:
«Хэл Букер подсыпал в еду снотворное, чтобы отделаться от нас. В этом нет сомнений. Что касается механика, то он либо ничего не знает, либо не хочет говорить».
Таким образом Хэлу Букеру удалось избежать объяснений и возможных упреков. Не приходилось сомневаться в том, что причиной столь экстравагантного поступка явилось какое-то срочное дело, выполнению которого мешало присутствие посторонних.
Теперь, когда друзья наконец поняли, что произошло, у них возник вопрос: как быть дальше? Не вдаваясь в особые рассуждения по данному поводу, репортер вспомнил о своей преданной сиделке и, преисполнившись чувством глубокой благодарности, воскликнул:
— Давайте навестим Кэти! Мы в два счета доберемся до Флэштауна.
— Слушаюсь, господа! Беру курс на Флэштаун.
Пока они летели, Дикки из любопытства выглянул в иллюминатор и посмотрел по сторонам. Светлая оболочка аэростата блестела на солнце и потрескивала под напором ветра. Неожиданно репортер заметил на обшивке странный знак. По форме он напоминал цифру четыре с закорючкой снизу в виде перевернутой в обратную сторону запятой. Загадочный знак был прямо-таки гигантских размеров. Дикки перешел к противоположному борту дирижабля и увидел там точно такой же знак, начертанный коричневой краской. Репортер подозвал Жана Рено, показал ему загадочный символ и спросил:
— Послушайте, Джонни, что за тарабарщина намалевана на борту нашего аэростата?
— Понятия не имею, — пожал плечами Жан Рено. — Может быть, это опознавательный знак? Амулет? Какой-то символ? Или просто-напросто реклама? При покупке я ничего такого не заметил. Мистер Боб! Вы случайно не знаете, что это за знак?
— Я ничего не знаю, как и вы, господа.
— И все же он что-то означает, — не мог успокоиться репортер. — Интересно, что? Принадлежность к какой-то организации? Этот знак нас защищает или, наоборот, выдает?
— Все возможно! Ясно одно: это не украшение, а потому лучше от него избавиться.
— Правильно! Тем более что он отлично виден, черт побери! Моя знаменитая скромность не позволяет мне сообщать окружающим о своем присутствии. Я предпочитаю инкогнито. И вы тоже. Не так ли, Джонни?
— Я скромен не меньше вас, мой друг.
Их разговор напомнил механику о бдительности. Будучи настоящим профессионалом, он привык быстро и точно оценивать обстановку. Боб мог видеть краем глаза сразу несколько аэростатов, летевших на различных высотах в различных направлениях. Точно таким же умением обладает на морском судне вахтенный, что с высоты своего мостика наблюдает за встречными кораблями, изучает их маршрут и следит за их маневрами. Между тем Боб заметил на горизонте дирижабль, поведение которого показалось ему подозрительным. В то время как все остальные аэростаты спокойно пролетали мимо, этот с какой-то странной настойчивостью следовал за дирижаблем Боба. Чтобы в этом убедиться, механик резко изменил направление. Сделав несколько больших кругов, молодой человек с досадой отметил, что подозрительный аэростат повторил его маневр. Боб поделился своими наблюдениями с Дикки и Жаном Рено и добавил:
— Я не знаю, что это. Чья-то шутка? Простое любопытство? Соревнование на короткую дистанцию? Розыгрыш? Пиратство? Трудно сказать. Я счел своим долгом сообщить вам о самом факте.
— Спасибо, — ответил Жан Рено, разглядывая незнакомый дирижабль в бинокль. — Попробуйте на всякий случай увеличить скорость. Надо попытаться оторваться…
Боб выполнил приказ, но расстояние между дирижаблями не изменилось.
— Скотина! — взорвался репортер. — Вы только посмотрите, как он летит! Можно не сомневаться: этот дирижабль охотится за нами!
— Подумаешь! — беспечно возразил механик. — В окрестностях города мы оторвемся от него. Смотрите, господа! Уже видны городские трубы!
Безумная гонка продолжалась около двадцати минут. Наконец Жан Рено коротко скомандовал:
— Нам нужна улица Королевы, мистер Боб. Вы должны приземлиться у того дома, откуда я на прошлой неделе вынес Дикки.
Механик выполнил приказ с потрясающей точностью. Друзья вылезли из дирижабля в пятидесяти метрах от убогого жилища доброй Кэти. Сердце репортера отчаянно забилось. Не в силах справиться с охватившим его волнением, Дикки со всех ног бросился к дому преданной сиделки. К огромному удивлению репортера, дверь оказалась запертой. Расспросив соседей, друзья выяснили, что Кэти с детьми уехала шесть дней назад в неизвестном направлении. Перед отъездом она выглядела вполне счастливой. Ее положение неожиданно улучшилось и, раздав немудреные вещи беднякам-соседям, Кэти покинула дом. Никто не знал, вернется она когда-нибудь или нет. Обрадованные и одновременно удрученные, друзья вернулись на корабль.
— Что с пиратским дирижаблем? — спросил Дикки механика, когда тот заводил двигатель.
Боб улыбнулся в ответ:
— Не обращайте на него внимания, мистер Дикки. Вы преувеличиваете опасность.
— У нас с приятелем есть множество причин, чтобы опасаться мести воздушных грабителей. Подумать только! Лазурное небо и бесконечные голубые просторы стали пользоваться дурной славой!
— Настоящие джунгли, столь же опасные, как и городские трущобы! — серьезно подтвердил Джонни. — Кто знает, может, бандиты укрылись за дымовой завесой завода и поджидают нас в засаде, словно разбойники с большой дороги.
Между тем аэростат взметнулся ввысь. Одновременно над огромными клубами черного дыма показался вражеский корабль. Расстояние между дирижаблями не превышало одного километра.
— Вы были правы, Джонни! — воскликнул репортер. — Это пираты!
— Есть верный способ улизнуть от них, — вставил механик.
— Какой?
— Приземлиться в городе и там спрятаться. Я знаю надежное место.
Дикки и Жан Рено, у которых имелось достаточно оснований, чтобы не показываться в большом городе, в один голос воскликнули:
— Нет!
— Тогда нужно удирать отсюда! И как можно быстрее!
Винты дирижабля завертелись с бешеной скоростью, и в один миг воздушный корабль исчез вдали.
Вскоре беглецы достигли обширной равнины, поросшей порыжелой травой. Вдалеке виднелся расплывчатый силуэт Мэнора. Держась на высоте 500 метров, дирижабль спикировал вправо, оставив крепость слева. Через четверть часа Боб с возмущением обнаружил, что враг не только не отстает, а, совсем напротив, приближается. Расстояние между аэростатами быстро сокращалось. Издали вражеский дирижабль походил на большую хищную птицу, что приготовилась наброситься на свою жертву.
— Мошенник! — проворчал Жан Рено. — Он собирается нас догнать.
— Дадим сражение! — зычно крикнул Дикки.
— Но у нас на борту нет орудий, — заметил с сожалением Боб.
— Тем лучше! Это будет схватка врукопашную! Бой беспощадный. И без правил! Око за око!
— Браво! За неимением пулемета воспользуемся нашими револьверами. Я хочу взять реванш за удар ножом. У меня такое чувство, что мы имеем дело с теми же людьми.
Враг между тем продолжал приближаться, а Мэнор совсем скрылся из виду. Подумать только! Скорость дирижабля превышала сто километров в час! Под ним простиралась безлюдная равнина. Да, то были прерии! Неподалеку друзья заметили одинокую хибару со скотным двором. Впрочем, ни животных, ни людей видно не было.
— Нужно приземлиться около хижины и дать бой, — спокойно сказал Жан.
Его слова были прерваны резким свистом.
— Ясное дело, снаряд! — воскликнул Дикки. — Теперь-то, Боб, вы видите, что это пираты?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Приключения воздухоплавателей"
Книги похожие на "Приключения воздухоплавателей" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Луи Буссенар - Приключения воздухоплавателей"
Отзывы читателей о книге "Приключения воздухоплавателей", комментарии и мнения людей о произведении.