Дэшил Хэммет - Частный детектив. Выпуск 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Частный детектив. Выпуск 2"
Описание и краткое содержание "Частный детектив. Выпуск 2" читать бесплатно онлайн.
Во втором выпуске сборника “Частный детектив” представлены произведения классиков детективно–приключенческого жанра — Сэмюэля Дэшила Хэммета, Эрла Стенли Гарднера и Джеймса Хадли Чейза, объединенные тем, что их главные герои не выступают от имени официальных органов охраны правопорядка, а действуют на свой страх и риск. Точный социальный анализ, глубокий психологизм и блестящее мастерство построения сюжета делают романы и новеллы этого сборника интересными для самых искушенных любителей и знатоков жанра.
На русском языке большинство произведений, включенных в сборник, публикуется впервые.
— И тогда все уладится?
— Это единственной способ избежать ареста, — серьезно сказал Мейсон. — Вы что, сами не понимаете, в какую переделку попали? Ваше счастье, что вы все выложили. Я уже собирался было отвезти вас в полицию!
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона авторучку и начал деловито царапать по бумаге. Мейсон стоял, широко расставив ноги, и терпеливо наблюдал за ним. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Лоринг писал добрых пятнадцать минут, после чего передал заявление Мейсону.
— Посмотрите, все ли в порядке? — спросил он. — Мне никогда не приходилось писать подобные вещи.
— Нормально, — сказал Мейсон, прочитав заявление. — Не забудьте поставить подпись.
Лоринг расписался.
— Вот теперь порядок, — сказал Мейсон — Адвокат хотел, чтобы вы поскорее уехали отсюда, не так ли?
— Да, он дал мне денег и приказал не сидеть здесь ни одной лишней минуты.
— Разумно, — согласился Мейсон. — Вы уже решили, куда отправитесь?
— Все равно… В какой–нибудь отель.
— Можете поехать с нами, — вступил в разговор Дрейк. — Мы подыщем для вас подходящий номер. Зарегистрируетесь под вымышленной фамилией, чтоб вас никто не мог найти. Но вы должны постоянно держать с нами связь, иначе могут возникнуть осложнения. Возможно, вам придется повторить свое заявление в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул.
— Адвокат обязан был хотя бы предупредить меня о вашем приходе, господа, — пробурчал он. — Теперь я и сам вижу, что был на волосок от довольно неприятного приключения.
— Разумеется, — согласился Мейсон. — Вы могли бы уже быть в полицейском управлении, а если б вы туда попали, дело решилось бы не столь просто.
— Норма была здесь вместе с адвокатом? — спросил Дрейк.
— Нет, сперва пришла старуха, а потом — адвокат. — Следовательно, вы вообще не виделись с Нормой?
— Только с ее матерью!
— Ну что ж, поехали, — сказал Мейсон. — Мы отвезем вас в отель, снимем номер. Вы зарегистрируетесь как Гарри Легранде.
— А что с вещами?
— Мы сами пришлем за ними человека. Портье в отеле все уладит, вы должны будете только зарегистрироваться. Внизу ждет машина; будет лучше, если мы поедем вместе.
Лоринг облизал губы.
— У меня камень с души свалился, господа, можете мне поверить! Я сидел здесь, как на иголках, ждал эти бумаги, и меня мучили сомнения: не путает ли что–то адвокат.
— В принципе нет, — заверил его Мейсон, — он только забыл уведомить вас кое о чем. Наверное, спешил, да и нервы у него были не в порядке.
— Мне гоже показалось, что он нервничает, — согласился Лоринг.
Втроем они спустились к автомобилю.
— Поедем в отель “Рипли”, Дрейк, — сказал Мейсон. — Он расположен в подходящем месте.
Когда они вошли в отель, Мейсон обратился к администратору:
— Это мистер Легранде, он тоже из Детройта. Хочет снять номер на несколько дней. Не найдется ли для него что–нибудь на моем этаже?
Администратор заглянул в картотеку:
— Сейчас посмотрим… Мистер Джонсон… Вы снимаете 518, не так ли?
— Совершенно верно.
— Я могу предоставить мистеру Легранде номер 522.
— Великолепно. Мистер Легранде должен получить вещи. Я скажу портье, чтобы он за ними послал.
Мейсон, Дрейк и Лоринг поднялись наверх.
— Сидите здесь и никуда не выходите, — оказал Мейсон Лорингу, когда они оказались в номере. — Возможно, нам нужно будет посоветоваться, так что на телефонные звонки обязательно отвечайте. Мы составим рапорт в управление. Не исключено, что там тоже захотят задать вам несколько вопросов. Можете особенно не беспокоиться: после того, как вы написали заявление, все будет в порядке. Он неприятностей вы застрахованы.
— Я так рад, что сделал все, как вы сказали! Адвокат просил связаться с ним, как только придет вызов в суд. Я должен ему звонить?
— В этом нет необходимости, — сказал Мейсон. — Достаточно, что вы находитесь в контакте с нами, больше ни с кем связываться не нужно. Сидите здесь спокойно и ждите, пока мы не дадим вам знать.
— Как скажете, — кивнул Лоринг.
Не успели они закрыть за собой дверь, как Дрейк повернулся к Мейсону и оскалил зубы:
— Ну и везет же тебе, приятель! Что будем делать теперь?
— Теперь мы пойдем напролом, — сказал Мейсон, поворачивая к лифту.
— В таком случае — вперед!
Когда они спустились в холл, Мейсон позвонил в полицейское управление и попросил мистера Сиднея Драмма из следственного отдела.
— Алло, Драмм? Это Мейсон. Слушай, у меня есть новые материалы по делу Белтера. Мне требуется помощь. Я сыграл тебе на руку при аресте нашей красотки, теперь ты должен отплатить мне тем же.
Драмм рассмеялся:
— Вообще–то я не совсем уверен, что ты сыграл мне на руку. Просто я спутал твои планы. Ты раскрыл карты только ради спасения собственной шкуры.
— Не будем торговаться. Факт остается фактом, да и лавры достались тебе.
— Пусть так. Чего ты хочешь?
— Возьми с собой сержанта Гоффмана. Сдается мне, я смогу вам кое–что показать на вилле Белтеров.
— Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, — заметил Драмм. — Уже поздно, он, наверное, ушел.
— Если ушел, догони. Кроме того, захватите с собой Иву Белтер.
— Ты что, с ума сошел? Представляешь, какой тарарам поднимется, когда мы начнем ее выводить?
— Ну, а вы потихоньку, — настаивал Мейсон, — В общем, придумайте, что хотите, но сделайте это. Позарез надо!
— Не знаю, что скажет сержант, — предостерег Драмм, — но, по–моему, у тебя один шанс на миллион.
— Ладно, твое дело — попытаться. Если Гоффман не захочет взять Иву, пусть хоть сам приезжает. На худой конец хватит и вас двоих.
— Значит, встретимся у подножия холма. Может быть, мне удастся притащить сержанта…
— Нет, так не пойдет. Я должен знать точно, будет он или нет. Позвоню тебе через пять минут. Если да, то буду ждать вас на Элмвуд–драйв. Если нет — не имеет смысла и начинать.
— О’кей. Итак, через пять минут.
Дрейк внимательно посмотрел на Мейсона:
— Ты на что нарываешься, старик? Зубы поломаешь!
— Не бойся, они у меня крепкие.
— Ты хоть понимаешь, что делаешь?
— Полагаю, что да.
— Ну–ну. — проворчал Дрейк.
Мейсон подошел к киоску и купил пачку сигарет. Подождав пять минут, он позвонил Драмму.
— Мне удалось уговорить Гоффмана, — сообщил Драмм. — А вот с Ивой Белтер ничего не выходит. Возле тюрьмы торчит десятка два репортеров. Если мы вытащим Иву, они всей толпой увяжутся за нами. Гоффман боится, что ты подстроишь какой–нибудь номер с прессой, чтобы сделать из него посмешище. Но все–таки согласен поехать.
— Что ж, видно, ничего не поделаешь, придется обойтись без Ивы, — ответил Мейсон. — Встретимся внизу, около Элмвуд–драйв.
— Хорошо. Мы уже выезжаем.
— До встречи, — сказал Мейсон и положил трубку.
19
Вчетвером они поднялись по лестнице на крыльцо дома Белтеров. Сержант Гоффман, насупившись, сказал:
— Только без ваших штучек, Мейсон, я надеюсь, вы меня понимаете. Не забывайте, что я доверился вам.
— Вам нужно только держать глаза и уши открытыми. Если вы сочтете, что я делаю что–то не так, — в любой момент можете встать и уйти.
— Договорились, — буркнул Гоффман.
— Для начала — кое–какие факты, — сказал Мейсон. — Я встретился с миссис Белтер в аптеке на Грисвоулд–авеню. Сюда мы приехали вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Уходя, она оставила дверь незапертой, чтобы иметь возможность вернуться. Она сказала мне, что дверь открыта, но когда я хотел войти, она оказалась запертой. Кто–то спустил защелку.
— Так ведь она же законченная лгунья! — прервал его Драмм. — Если бы она сказала мне, что дверь не заперта, я бы точно знал, что дверь на замке.
— Все это так, — ответил Мейсон, — однако не забудь, что у нее не было с собой ключа. А она вышла в дождь, зная, что должна будет каким–то образом вернуться обратно.
— Возможно, она была слишком взволнована, чтобы подумать об этом? — предположил сержант Гоффман.
— Это не в ее стиле, — возразил Мейсон.
— Продолжайте, — сказал Гоффман.
— Когда мы вошли, в стойке для зонтов стоял мокрый зонтик. С него стекала вода. Когда вы приехали сюда, вы должны были заметить лужицу.
Сержант Гоффман прищурился.
— Ну да, когда вы обратили на это внимание, я вспомнил… Была лужица… И что же?
— К этому мы еще вернемся, — ответил Мейсон и протянул руку к звонку.
Через две–три минуты дверь отворил лакей. Он вытаращил на них глаза.
— Мистер Гриффин дома? — спросил Мейсон.
Лакей затряс головой.
— Нет, он пошел по делам, сэр.
— А экономка?
— Миссис Витч, разумеется, дома.
— Ее дочь тоже?
— Да, сэр.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Частный детектив. Выпуск 2"
Книги похожие на "Частный детектив. Выпуск 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэшил Хэммет - Частный детектив. Выпуск 2"
Отзывы читателей о книге "Частный детектив. Выпуск 2", комментарии и мнения людей о произведении.