» » » » Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века


Авторские права

Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века

Здесь можно скачать бесплатно "Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Гиперион, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Рейтинг:
Название:
Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Издательство:
Гиперион
Жанр:
Год:
2000
ISBN:
5-89332-028-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Описание и краткое содержание "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" читать бесплатно онлайн.



В этой книге собраны произведения блестящих мастеров хайку конца XIX — начала XX вв. Масаока Сики, Такахама Кёси, Танэда Сантока, Нацумэ Сосэки, Акутагава Рюноскэ и других, чьи имена для японского читателя столь же знаковые, как для русского читателя имена Блока и Хлебникова, Гумилёва и Есенина. Сохранив верность заветам Басё, Бусона и других патриархов хайку эпохи Эдо, молодые реформаторы бросили вызов обветшавшему средневековому канону. В их стихах дзэнская созерцательность не противоречит напряженному поиску новых литературных горизонтов, смелому эксперименту. В эпоху грандиозных культурных преобразований они сумели заложить основы эстетики «духовной революции», создав удивительный сплав старого и нового. Трехстишия «серебряного» века приоткрывают перед читателем тайну Бытия в утонченных образах, порожденных бессмертной Традицией.






x x x

Полуденный зной.
Криптомерии затаились
в лощине горной…

x x x

О, зимоцвет!
Проступают сквозь снег на ветках
грибные наросты…

В коляске

Копоть и сажа
с рассветного неба летят
Симоносэки[46]…

x x x

Весенний дождик
а на башне сторожевой
иней белеет…

Кугэнума

Знойное марево
даже гребень под солнцем провис
на камышовой кровле…

x x x

Вешние ливни.
Хворост, весь в зеленых листочках,
сложен под застрехой…

x x x

Даже заяц — и тот
печально ухо повесил.
Какая жара!

x x x

Утренний холодок.
Пузырника[47] красные гроздья
в траве свисают…

Лоян

Мирно спит малыш,
с ног до головы обсыпан
мучною пылью…

x x x

Зеленая лягушка
может быть, и ты сегодня
свежевыкрашена?..

Асахигава

Тающий снег
так печально над ним склонилась
плакучая ива…

ТАНЭДА САНТОКА

ИЗ КНИГ "ПЛОШКА ДЛЯ ПОДАЯНЬЯ" "ТРАВЯНАЯ ПАГОДА" "ЧЕРЕЗ ГОРЫ И ВОДЫ" "ЛИСТЬЯ ХУРМЫ"

x x x

Как я выгляжу сзади?[48]
Весь мокрый, бреду под дождем…

x x x

Вот так без конца
подстригаю отросшие ногти
в странствиях своих…

x x x

Край родной — он уже далеко…
Почки на деревьях.

x x x

В плошке железной [49]
и там, погляди-ка, град!..

x x x

"Плюх!" — по шляпе моей.
Оказалось — камелии цветок.

x x x

Дорога затихла.
Цветы докудами в бутонах…

x x x

Каркает ворон.
Я ведь тоже совсем один…

x x x

Падают листья с деревьев.
Иду все дальше и дальше.

x x x

Иду, пробираясь меж трав
то мискант, то хаги…

x x x

Так беззаботно
пробую воду на вкус…

x x x

Между жизнью и смертью
все падает, падает снег…

x x x

Сижу один.
Комары кусают…

x x x

Зимние дожди.
Я покамест еще не умер…

x x x

Иду, разрешив стрекозе
присесть на шляпу…

x x x

Ничего не попишешь,
надо — вот и иду…

x x x

Как тяжело
котомка спереди, сзади…
Но ведь не бросишь!

x x x

Сижу среди трав,
что нынче Осенью стали…

x x x

Ряса моя
в дороге вся прохудилась…
Метелки травы.

x x x

В родное село
пришел я вместе с журчаньем
горного ручья…

x x x

Как я промок
под дождем, что пролился недавно
из той вон тучи!..

x x x

Неотрывно жую,
а вся моя трапеза — плошка
вареного риса…

x x x

Туч совсем не видать
снимаю шляпу…

x x x

Шум дождя — и он, мне кажется, тоже
постарел со мною…

x x x

Не осталось тут дома,
где могут на бедность подать…
Тучи над горами.

x x x

Неужто течет
и моя бессменная шляпа?..

x x x

У подножья горы
в ряд застыли на солнцепеке
несколько могил…

x x x

Травы — те, по которым
я прошел, не оставив следа,
все давно увяли…

x x x

Весь день я молчал.
Вышел к морю, взглянул — и увидел
волны прилива…

x x x

Вот в довершенье
ко всем печалям моим
зазеленели травы…

x x x

Я поел — довольно.
В одиночестве
откладываю хаси…

x x x

Одинокая бабочка
кружит и кружит — но всюду
перед нею камни…

x x x

Вот в какие края
меня забросила нынче
эта зимняя ночь!..

x x x

"Уф-ффр, уф-ффр!" — отдуваясь, смачно
прихлебываю воду…

x x x

Рву баклажаны,
вымытые грозой…

x x x

По родной земле
под струями летнего ливня
иду босиком…

x x x

На горе Кури-яма
я один под луной…

x x x

Ликорис цветет
вот и славное будет нынче
место для ночлега…

x x x

Оглянулся на оклик
но вокруг лишь осенний лес.
Падают листья…

x x x

Есть чем закусить,
и что выпить тоже найдется…
Дождь над лугами…

x x x

Под весенним ветром
так одиноко стоит
плошечка для подаянья…

x x x

Настала весна
пришла в те края, где шумели
только водопады…

Ночлег в полевой сторожке

Что рукам, что ногам
тепло — по мне, распрекрасно
можно спать и тут…

x x x

В одиночестве
занедужил — под сенью листвы
утро, день и вечер…

x x x

Нигде на земле
ничего, кроме этой дороги
снегопад весной…

Хорошему знакомому из Нагоя

В жизни едва ли
доведется свидеться нам…
На деревьях дымка бутонов.

x x x

Сколько лет позади!
Я, старик, все так же шагаю
по палым листьям…

x x x

А вокруг сплошь трава,
трава да цветы полевые…

x x x

Смерть — далекое облако
в небе студеном…

x x x

Ликорис цветет
и помереть невозможно
в такую пору!..

x x x

Положил на ладонь
пламенеет густо-багровый
спелый плод хурмы…

x x x

Дров вязанку
принес со склона горы…

x x x

Все иду, иду,
а цветы по берегу речки
все цветут, цветут…

x x x

На прямой дороге
так грустно мне…

x x x

Всласть пью сакэ.
Листья кружатся…

x x x

Сижу один,
натянув на старые седзи
новую бумагу…

x x x

Тень на воде
одинокий странник…

x x x

Как ни посмотрю
все падает, падает снег…

x x x

Осенний дождь.
Под дождем ухожу все дальше
в сырые горы…

x x x

Бутоны в траве,
бутоны на ветках деревьев
а я все иду…

x x x

Все дальше горы,
больше мне уже их не увидеть…

x x x

Сверчки голосят
ну, просто некуда деться!..

x x x

Перехожу
русло реки пересохшей…

x x x

В воду вошел
и различаю журчанье…

x x x

Поскользнулся, упал
а в горах все тихо…

x x x

А они все летят,
большие листья с деревьев…

x x x

Вот и нынче с утра
одинокая звездочка в небе…

x x x


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Книги похожие на "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Акутагава Рюноскэ

Акутагава Рюноскэ - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Отзывы читателей о книге "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.